Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Валентина. Тайные желания 20 страница



— Хорошо, думаю, я могу уделить вам пару минут, — недовольно говорит она и позволяет ему заказать ей еще один бокал вина. «Нужно что-нибудь съесть, иначе вино ударит в голову», — думает она.

— Видите ли, синьорина Росселли, я все размышлял над тем, что вы сказали мне во время нашей прошлой встречи. — Гарелли откидывается на спинку кресла и соединяет перед собой пальцы.

— Что же такого я сказала? — Брови Валентины в замешательстве сходятся над переносицей.

Гарелли кладет подбородок на пальцы и сосредоточенно всматривается в нее.

— Вы предложили мне проверить жертв этих фальшивых похищений, а не гоняться за вашим синьором Стином. И вы оказались совершенно правы. Причина, по которой каждый из этих людей отзывал заявление о пропаже картины, в то время как картины действительно были украдены, сводится к происхождению этих произведений искусства.

«Нацистские трофеи, — думает Валентина. — Так же, как пропавшая картина Гертруды Киндер».

— Я знаю, о чем вы думаете, синьорина Росселли, — говорит Гарелли, подаваясь вперед. — Однако, когда я установил происхождение каждой из пропавших картин, я не нашел никакой связи с арт-дилерами, замеченными в торговле нацистским наследием. Это, признаться, меня сильно озадачило.

— Если бы к такому делу были причастны нацисты, картины в любом случае вернули бы их законным владельцам, — самодовольно говорит Валентина.

— Совершенно верно. — Гарелли снова откидывается на спинку кресла. — Однако во время войны, посреди бесчисленных смертей и страданий, царит хаос. Люди часто перестают понимать, что правильно, а что нет. Судьба полотен, какими бы ценными они ни были, меркнет по сравнению с судьбой целой страны и народа.

Он на миг замолкает, наблюдая за ее реакцией. Валентина озадаченно хмурится. Какую загадку приготовил для нее этот человек?

— Как вы правильно заметили, если достоверно известно, что та или иная картина была похищена нацистами, ее разыскивают и по легальным каналам возвращают законному владельцу. Но есть множество картин и прочих произведений искусства, которые были утеряны, так сказать, просочились сквозь пальцы. — Гарелли театрально всплескивает руками. — Что-то забирали солдаты из частей союзников, когда обнаруживали нацистские тайники в шахтах и пещерах, что-то взял кто-то еще, после чего эти предметы прошли через десятки рук. Проследить судьбу таких произведений искусства и вернуть их владельцам может только опытный и настойчивый сыщик, специализирующийся на искусстве. Для этого требуется особенный человек.



Такой, как Тео, думает Валентина. Если взяться его описывать, первое слово, пришедшее на ум, — «упорный». Взять хотя бы то, как он к ней относится. Она несколько месяцев упрямо доказывает ему, что никогда не сможет его полюбить, однако он все равно не сдается.

— Часто бывает, что невозможно доказать, кто является законным владельцем произведения, — продолжает Гарелли. — Тогда человек может пойти на отчаянные меры, вплоть до похищения.

Их взгляды встречаются, и Валентина понимает, что Гарелли говорит о Тео. Что случится, если ее парень сейчас войдет в «Даниэли»? Гарелли арестует его? Тео убежит, и полицейский погонится за ним или, что еще хуже, достанет пистолет? Она старается сохранять спокойствие, напоминая себе: по факту преступление не совершено.

— Но я не понимаю, — обращается она к Гарелли, — почему жертвы все-таки передумывают и говорят, что у них ничего не похищали?

— Стыд, синьорина Росселли. Я могу предположить, что эти люди не знали истинной истории картин, которые висят у них на стенах. Возможно, они сами не захотели бы расставаться с ними, большинство этих полотен стоят миллионы, но, когда картины исчезают, вероятно, вор каким-то образом убеждает их не поднимать шум.

— Каким образом он может их убедить?

— Говорит, что имеет доказательства, кому на самом деле принадлежат полотна, что они будут вовлечены в долгие и унизительные судебные разбирательства, если продолжат настаивать на своем. Мне точно известно: двое из так называемых жертв были героями Второй мировой. Вы представьте, каким позором для них обернется вся эта история, если всплывет, что они присвоили себе нацистские сокровища.

Интересная теория, но что-то смущает Валентину.

Отпив белого вина, Гарелли продолжает объяснять.

— Я уверен, случилось следующее: кто-то действительно похитил все эти полотна, и, когда ограбленным сообщили, что их картины изначально принадлежали жертвам, выжившим после холокоста, те, разумеется, сразу забрали заявления из полиции.

— Но зачем кому-то понадобилось этим заниматься? — спрашивает Валентина. Неужели Тео такой филантроп, чтобы, рискуя жизнью, похищать картины и возвращать их милым старушкам наподобие Гертруды Киндер?

— Этого я до сих пор не понимаю, — говорит Гарелли, почесывая голову. — Вот почему я здесь, с вами, дожидаюсь того же человека.

Какое-то время оба настороженно молчат и словно ощупывают друг друга глазами.

— Он не придет, — наконец говорит Валентина.

— Я знаю. — Гарелли кивает на ее портфель. — Но вы не против, если я загляну в ваш портфель?

Валентина смотрит на портфель, в котором остался только альбом с эротическими фотографиями.

— Пожалуйста, если вам так хочется. — Внутренне она улыбается, предвкушая мину, которая появится на лице Гарелли, когда он увидит снимки.

Она, в шелковом вечернем платье своей прабабушки, бредет одна домой узкими улочками Венеции, на душе — смятение. Она озлоблена, разочарована и обижена, но в то же время горда поступком Тео, хотя немного озадачена и даже побаивается. Ее Тео. Ее жутко интеллектуальный и не очень практичный парень (полку на стену и то как следует повесить не может), оказывается, подпольный сыщик, разыскивающий по всему миру похищенные предметы искусства и возвращающий их владельцам, для чего ему самому приходится идти на кражу. Она все еще не понимает, почему он не сотрудничает с полицией, ей не ясен и смысл слов Гертруды Киндер о том, что все забыто. И кого так боялась эта старушка? Вряд ли Гарелли.

Валентина испытала настоящее наслаждение, увидев, как смутился Гарелли, открыв альбом с эротическими фотографиями. Но вышло так, что он поразил ее гораздо больше, сказав ей нечто на прощание. Это было произнесено так буднично, как будто такое принято говорить каждый день. Однако за всю ее жизнь ей никто не говорил ничего подобного.

— До свидания, Валентина. Рад был повидаться. Знаете, ваш отец гордился бы вами.

Он сказал это, когда выходил из бара. Она вскочила с места, слегка покачнувшись от выпитого.

— Вы знаете моего отца? — крикнула она ему вдогонку.

— Да, — ответил Гарелли, непонятно улыбаясь. — Разумеется, знаю. — И прежде чем она успела опомниться, вышел.

Гарелли знаком с отцом. Конечно, знаком. Голова у нее идет кругом от всей той информации, которая ей стала известна за последние пару часов. А новость об отце — последняя соломинка. Если раньше она скрывалась от полицейского, теперь ей хочется расспросить его обо всем. Кто ее отец? Где он? Почему совершенно забыл о ней?

Сейчас безлунная ночь и небо такое же мрачное, как ее настроение. Тео все так же не с ней. Сейчас он ей очень нужен. Нужен, чтобы исцелить боль в ее сердце.

Улицы пустынны. Ночью в Венеции всегда так. Туристы расходятся по своим гостиницам, и начинает казаться, что в Венеции живут одни только призраки. Она идет вдоль канала, стараясь не заблудиться. Слышит за спиной шаги, но, когда поворачивается, не видит никого. Церковный колокол бьет полночь, и в тот же миг дорогу перебегает черная кошка. Выходит, судьба сегодня на ее стороне, но она почему-то этого не чувствует. Мысли возвращаются к Гертруде Киндер. Она не рассказала ей, что случилось с ее мужем, но Валентина догадывается: он, наверное, погиб во время холокоста. Ей трудно думать об этом периоде истории. Для нее немыслимо представить, что человеческая душа может быть настолько черна.

Как там Леонардо говорил насчет садомазохизма? Проявляя свои наклонности в постели, некоторые люди избавляются от садистских стремлений в реальном мире. Так ли это? Или же садомазохизм — извращение, только усиливающее тягу человека к жестокости? Ей хочется верить Леонардо. В этом мире и так слишком много вещей, порождающих в тебе чувство вины, чтобы включать в их число еще и удовольствие.

Снова за спиной раздаются шаги, но опять, обернувшись, она не видит никого. Она ускоряет шаг. Да, Гертруда Киндер действительно была напугана. Она хотела уйти, прежде чем придет он. Кто этот он? Не Гарелли, это точно. И не Тео, само собой. Она думает о светловолосом незнакомце из поезда. Он сказал, что они с Тео конкуренты. Не с ним ли боялась столкнуться Гертруда Киндер?

Слыша, что шаги приближаются, Валентина идет все быстрее и быстрее. До «Локанда Ла Корте» уже совсем близко. Она бросается через последний мост, бежит что есть духу через площадь и, задыхаясь, буквально влетает в дверь гостиницы, чем приводит в немое оцепенение консьержа.

Оказавшись в безопасности своего номера, выключает свет, приоткрывает занавеску и смотрит на улицу. Она видит его. Он стоит, прислонившись спиной к стене. Сигарета красной точкой горит в темноте, глаза по-кошачьи устремлены на нее. Он ждет ее.

Белль

Когда Белль открывает парадную дверь дома синьора Бжезинского и они с Пиной, охваченные страхом, входят, ее взору предстает картина, которую она ожидала увидеть меньше всего.

В передней не протолкнуться. Деловые партнеры мужа, их жены, слуги, в том числе и Рената, прижимающая к груди какое-то полотенце и бледная словно мел. Много незнакомых людей и полицейских. С ее появлением гул голосов резко затихает и все поворачиваются к ней. Среди смотрящих, уставившихся на нее так, как будто только ее и ждали, она видит одно добродушное лицо. Это ее доктор. Озабоченно сдвинув брови, он быстро пробирается к ней сквозь толпу.

— Дорогая синьора Бжезинская, — говорит он, — прошу, следуйте за мной.

Она невольно хватает за руку Пину.

— Что? Что случилось? — Сердце ее уходит в пятки. О, Сантос, что ты натворил? Она понимает: присутствие в доме всех этих людей, полиции, доктора означает одно — кто-то умер.

— Горничная может остаться здесь, — мягко говорит доктор. — Прошу за мной, моя дорогая.

— Нет. Пина пойдет со мной. — Белль крепко сжимает руку Пины. Ее нельзя упускать из виду. На всякий случай лучше держаться рядом.

— Хорошо, — говорит он.

Она с Пиной следует за доктором наверх, ощущая на спине взгляды презирающих ее людей. В этот миг Белль кажется, будто она сама кого-то убила. Ее спальня выглядит точно так же, как утром. Гардероб нараспашку, одежда разбросана по полу, шкатулка для драгоценностей пуста. Балконная дверь приоткрыта. Доктор смотрит на нее, и она понимает, что он догадался о ее побеге.

— Думаю, вам лучше присесть, синьора Бжезинская, — говорит он. Но она не может сидеть, ее трясет от неизвестности.

— Скажите, что же произошло? — не выдерживает она.

— Ваш муж…

— Он мертв?

— Да. — Доктор не произносит слов соболезнования и даже не выглядит огорченным. Да и с чего бы? Он ведь видел, что муж делал с ней.

Пина негромко вскрикивает, а Белль в изумлении отшатывается. Как будто ей ударили под дых. Наконец-то свободна! Но какой ценой?

— Как… как… — прерывающимся голосом бормочет она. Если милый Сантос вернулся в Венецию и убил ее мужа, что ей делать? Если его арестуют, обвинят в убийстве и приговорят к смерти, останется только добровольно расстаться с жизнью. Но пойти на этот шаг она не может из-за ребенка.

— Луиза, — говорит доктор, беря ее за руку. — Боюсь, что ваш муж покончил с собой.

Пина ахает и зажимает рот руками.

— Что? — Луиза поражена. Такое она меньше всего ожидала услышать. — Но Сантос Дэвин… А как же Сантос?

— Кто? — Доктор непонимающе вскидывает брови.

Ощущение облегчения переполняет ее. Синьор Бжезинский сам убил себя, и Сантос не имеет к этому отношения. Но почему муж, такой самоуверенный, привыкший выживать, захотел наложить на себя руки?

— Не понимаю. Зачем он это сделал? — Теперь, когда ясно, что Сантосу ничего не грозит, она начинает успокаиваться. Садится на кровать, складывает на коленях руки и смотрит на доброго доктора, ожидая ответа.

— Луиза, в мире произошли очень серьезные события.

— Да?

— Да… — Доктор замолкает и в нерешительности проводит языком по губам, после чего продолжает: — На Американской фондовой бирже случился крах. За считаные часы ценные бумаги, которые стоили миллионы, превратились в фантики.

— А какое отношение это имеет к синьору Бжезинскому? — растерянно спрашивает она.

— Боюсь, что он инвестировал все свои деньги в американские акции.

— В самом деле?

— Очевидно, он стал жертвой махинатора по имени Фредерик Харви, который убедил его инвестировать в эту биржу.

Так, значит, кто-то в конце концов поквитался с ее алчным мужем, невольно проносится у нее в голове.

— Все это очень странная история, — говорит доктор, вопросительно глядя на Белль. — Дело в том, что этот Фредерик Харви провернул подобную аферу лишь с вашим мужем. Больше ни одного коммерсанта в городе он не тронул. И никакой выгоды это ему не принесло. Крайне странно.

Сантос!

Белль в одну секунду понимает, что сделал ее возлюбленный. Он сдержал обещание убить ее мужа, но совершил это с умом. Она складывает перед собой руки, пробует уронить голову на грудь, чтобы не показать доктору, какие эмоции обуревают ее. Чувствует, что Пина подошла к ней и, взяв за руки, села рядом.

— Значит, все хорошо, — шепчет она. — Мы спасены.

Белль снова поднимает взгляд на доктора. Глаза ее блестят от слез, но она знает, что это слезы облегчения, а не горя. Как написал Сантос в своей записке, ее мучения закончились.

— Скажите, доктор, как мой муж убил себя?

Доктор морщится.

— Может быть, вам сейчас не стоит знать таких подробностей?

— Нет, скажите, — приказывает она.

Доктор подходит к двери на балкон, берется за ручку и распахивает ее, словно показывая путь, которым синьор Бжезинский покинул этот мир.

— Он привязал к ноге кирпич и выбросился в канал с балкона вашей комнаты.

— Он не умеет плавать, — чуть слышно шепчет она, глядя на серое небо над Венецией.

— Да, — кивает доктор.

О крахе синьора Бжезинского говорила вся Венеция. Когда стало известно, сколько он потерял, ни у кого уже не было сомнений относительно причин самоубийства. Белль старается найти в своем сердце место для сочувствия. Но заставить себя произнести хотя бы одну молитву за него не может. Она поручает это Пине, которая, несмотря на то, что синьор Бжезинский грозился изнасиловать ее, похоже, больше способна на прощение, чем Белль.

Что бы она делала без Пины? Не прошло и недели после смерти мужа, как к ней явились судебные приставы и забрали все ценное, вплоть до ковров. Слуги и так называемые друзья покинули ее. Теперь из дому, кроме нее и Пины, вышвыривать некого. К счастью, у нее есть своя квартира и немного денег, полученных от доброго доктора, их хватит на ренту. Она продает все свои украшения, однако муж никогда не отличался щедростью в подарках, поэтому вырученные деньги вскоре заканчиваются. Если бы не Пина, они бы голодали. Белль постоянно предлагает снова заняться проституцией, хотя, как ни странно, она к этому занятию совершенно охладела. Но Пина категорически против. Девушка настаивает на том, что сейчас, когда Белль беременна, она должна следить за собой и готовиться к рождению ребенка. Она убеждает Белль, что должен найтись другой, более достойный способ зарабатывать на жизнь. Сама же тем временем уговаривает владельцев лавок на мосту Риальто отдавать им с Белль испорченные продукты, которые уже никто не купит.

Их будущее Пина связывает с фотографией. Переставляя мебель в маленькой квартире, она случайно находит пачку снимков Венеции, сделанных Белль и Сантосом.

— Откуда у вас это? — спрашивает она, помахивая фотографиями.

Белль смотрит на снимки, и ее сердце наливается свинцом. О, она помнит тот день. Помнит, каким веселым был Сантос, когда на лодке возил ее по каналам, и как захватывающе было делать фотографии, память хранит и то неимоверное наслаждение, которому отдалась Белль, когда они выплыли на середину лагуны.

— Это я фотографировала, — коротко, не вдаваясь в подробности, отвечает она.

— Вы? — поражается Пина. — Это чудесные снимки. У вас есть фотоаппарат?

Белль выдвигает ящик прикроватного столика и достает маленькую камеру.

— Сантос подарил его мне, — протягивая фотоаппарат, говорит она Пине.

Каждый раз, когда упоминается имя Сантоса, плечи Пины застывают твердой линией, а на лице появляется серьезное выражение. Белль знает: Пина считает, что он бросил ее, беременную и беспомощную, но сама Белль думает иначе. Он приедет к ней, как только сможет. После смерти синьора Бжезинского ничто не стоит у них на пути. К ее удивлению, это до сих пор не случилось, но, возможно, до него пока еще не дошли новости. Кто сообщит ему, что она теперь свободна?

Она попробовала разыскать Лару, но, подойдя к масочной мастерской на Каннареджо, увидела: здание покинуто. Сосед рассказал ей, что рыжеволосая куртизанка исчезла, не сообщив никому, где ее можно найти. На какой-то миг Белль ощутила укол ревности. А может, Лара знала, где находится Сантос? И уехала к нему? Однако, воскресив в памяти последнее свидание, когда они так нежно предавались любви, Белль отогнала сомнения: Сантос принадлежит только ей. Просто нужно набраться терпения. Может быть, он выжидает, пока улягутся разговоры о мистере Фредерике Харви.

Пина открывает крышку фотоаппарата, из него выскакивают маленькие черные меха с линзами.

— Знаете что, — говорит она. — Почему бы нам не попробовать зарабатывать фотографиями?

Мысли Белль возвращаются к настоящему, насущной необходимости выживать.

— Разве для этого не нужна камера получше? Студия, свет.

И все же, впервые после того, как их выбросили из дома мужа, в ее сердце появляется надежда. Что, если и в самом деле получится как-то использовать камеру?

— Нет, я говорю о том, чтобы фотографировать приезжих. Люди гуляют по Венеции и были бы рады сохранить на память свои фото, сделанные здесь. — Темные глаза Пины вдохновенно блестят. — Все очень просто. Мы подходим к туристам, фотографируем их и через пару дней, когда снимки напечатаны, разносим по гостиницам.

Белль увлеченно подается вперед и хватает Пину за руку.

— Превосходная идея, моя дорогая Пина. Ведь такие снимки будут не похожи на строгие студийные портреты, привычные для всех. По-моему, это должно сработать.

В тот день рождается «Фотостудия “Дрозд”, Венеция, Кастелло, ул. Калле Брессана». Этим Пина и Белль зарабатывают на жизнь. Они становятся местными знаменитостями, и многие из туристов просят сфотографироваться с ними. Подруги одеваются перед выходом на поиски клиентов. На Белль одно из ее броских шелковых платьев, прическа в стиле Луизы Брукс, меха. Пина решила надеть миниатюрный костюм в тонкую полоску, который Белль специально для нее заказала у портного.

Каждый день, фотографируя незнакомых людей на улицах Венеции, она ищет взглядом Сантоса. На лице ее, как всегда, деланная улыбка, но в душе она молится о том, чтобы они нашли друг друга. Когда же он придет?

Валентина

Дышать она не может. Во рту кляп, и его руки удерживают ее под водой. Она пробует отбиваться, но вода делается густой, словно патока, и засасывает. Она чувствует, как ее покидают силы. Но тут он вытаскивает ее из воды, и ноздри загораются огнем, когда она втягивает в себя воздух. Глаза ее умоляют о пощаде, однако светловолосый незнакомец будто впал в неистовство. Он смотрит на нее, не узнавая, во взгляде пустота, рот перекошен. Он снова опускает ее под воду, будто топит котенка. Она крутится, изворачивается, молотит руками, пытаясь побороть его силу, удерживающую ее под водой. Вода в обход кляпа устремляется в рот. Она ощущает ее вкус. Вкус моря. Оно тянет ее на дно, и она чувствует это внутри себя — ее окончательное подчинение. Конечности ослабевают, она проваливается в темноту.

Легкие судорожным глотком втягивают воздух.

— Валентина?

Она садится в кровати своего номера в «Локанда Ла Корте». Глаза готовы выскочить из орбит. Жива! Это был сон! Всего лишь плохой сон.

— Валентина?

Голос звучит достаточно реально. Она всматривается в темноту комнаты и вдруг замечает фигуру в кресле у окна. Она уверена, что это голос ее любовника.

— Тео? — осторожно произносит Валентина.

Фигура встает с кресла, подходит к кровати, наклоняется и включает лампу. О, слава богу, это действительно он. Сердце бьется от радости и облегчения, но злость, вызванная тем, что само его отсутствие заставляет ее чувствовать себя такой слабой и одинокой, еще дает о себе знать.

— Где ты был? — шипит она. — По твоей милости я два часа проторчала в «Даниэли».

Он садится на кровать рядом с ней, убирает волосы с ее лба и нежно их приглаживает.

— Извини, дорогая, — говорит он. — Я ничего не мог сделать. Этот сыщик околачивался там битый час, не хотелось попадаться ему на глаза.

Она прислоняется спиной к спинке кровати, отстраняясь от его руки, и впивается в него твердым взглядом.

— Тео, ты должен мне рассказать, что, черт возьми, происходит. Прямо сейчас. Ко мне приходила старая женщина, и картину я отдала ей… А потом появился Гарелли и рассказал про нацистов… А после… — Она содрогается, вспомнив, как в ночном кошмаре блондин незнакомец пытался ее утопить. — Меня преследует какой-то ужасный человек. Мне кажется, он хочет что-то со мной сделать…

К ее удивлению, лицо Тео расплывается в улыбке.

— Ты про Глена? Я бы не сказал, что его стоит бояться.

Валентина закипает.

— Я не знаю, как его зовут, но это мерзкий тип. Он появился в поезде после того, как ты вышел, и пытался меня столкнуть с него.

Тео хмурится, улыбка сползает с его лица.

— Ты уверена? Мне, конечно, Глен не нравится, и я не одобряю некоторые его методы, но он не убийца, Валентина.

Она упрямо складывает руки на груди.

— Хорошо, я предполагаю, что он пытался меня столкнуть, — заявляет она, и в следующее мгновение в голову приходит мысль: возможно, он пытался не столкнуть ее, а, наоборот, втянуть в поезд. Она тогда так испугалась, что сейчас не может точно вспомнить, как все происходило. — А потом, — добавляет она, — он следил за мной после «Даниэли». Стоял под окном и смотрел на меня.

— Я знаю, он до сих пор там стоит, — совершенно спокойно произносит Тео.

— Что? — Она вскакивает с кровати, несется через комнату к окну и, отдернув занавеску, глядит на улицу.

— Кхм, Валентина, ты не хочешь надеть что-нибудь? А то Глен может не то подумать.

Она задергивает занавеску и надевает прабабушкино шелковое вечернее платье.

— Красивое платье, — замечает Тео.

Валентина не обращает внимания на его слова — сейчас ее больше волнует настырный преследователь. Она возвращается к окну и слегка приоткрывает занавеску. Так и есть. Блондин стоит на том же месте и ждет ее. Она отпускает занавеску и поворачивается.

— Что он там делает, Тео? — спрашивает Валентина. — Почему он ходит за мной?

Тео призывно похлопывает по кровати рядом с собой.

— Иди сюда, — говорит он, околдовывая ее своими большими голубыми глазами. Несмотря на раздражение, она чувствует влечение к нему.

Сердито поглядывая на него, она подходит и забирается в дальний угол кровати.

— Тебе не кажется, что пора все объяснить? — говорит она.

— Хорошо, дорогая, но, прошу, сядь поближе.

Она позволяет ему подтащить ее к себе, опирается спиной о его грудь. Одну руку он кладет ей на плечи, а второй берет руку.

— Давай начнем с Глена. Ты не против? — приступает к рассказу он. — Я думаю, что Гарелли в общих чертах уже описал тебе характер моей работы.

Не удержавшись, она насмешливо фыркает.

— Вот уж не назвала бы похищение картин работой.

Он продевает свои пальцы сквозь ее.

— Слушай, ты же меня знаешь, — говорит он.

— Я знаю, что ты похищаешь картины, которые нацисты отнимали у людей, и возвращаешь их владельцам, но я не понимаю, почему ты работаешь сам по себе, а не с властями.

— Потому что так намного быстрее, — просто отвечает Тео и вздыхает. — Я сейчас объясню, почему занимаюсь этим, но сначала хочу рассказать о Глене.

— И кто он?

— Ты его боишься?

— Да. — Ей надоело притворяться крутой. Пусть Тео узнает, как потрясла ее встреча с этим человеком.

Он обнимает ее покрепче.

— Извини, милая. Я не подумал, что он попытается тебя найти. Я поговорю с ним завтра. Скажу, чтобы он убрался подобру-поздорову, иначе…

Ей показалось, или в его голосе действительно слышатся веселые нотки? Непонятно.

— А ты не можешь сейчас сказать ему, чтобы он убрался? — сварливо произносит она. — Он же тут, рядом.

Тео сжимает ее ладонь.

— Не могу. Из-за миссис Киндер. Я должен дать ей шанс спокойно уехать из Венеции. Лучше пусть он стоит здесь, у нашей гостиницы, чем беспокоит ее.

Она поворачивается и вопросительно смотрит на него.

— Глен, по большому счету, занимается тем же, чем я, — поясняет Тео. — Он разыскивает картины, пропавшие или похищенные во время Второй мировой войны, и возвращает их владельцам. Но, в отличие от меня, Глен требует за свои труды солидные гонорары. И хозяева этих картин сейчас такие старые и немощные, что ему часто удается их запугать, чтобы выудить из них гораздо больше денег, чем стоят его услуги.

Так вот почему миссис Киндер была так напугана.

— Гертруда Киндер сначала наняла Глена. За то, что он найдет ее картину, она согласилась заплатить ему один миллион долларов.

У Валентины отваливается челюсть. Неудивительно, что он так настойчив.

— Просто так вышло, что Метсю был одной из моих картин. Поэтому я взял его первым, — поясняет он.

— Но, Тео, — восклицает она, — ты же нарушаешь закон! Нельзя просто вламываться в дом и забирать что-то. Даже если эта вещь раньше принадлежала кому-то другому.

— Я всегда им объясняю, — говорит он, поднимая их соединенные ладони и целуя ее руку. — Потом, разумеется. Однажды я по глупости попросил по-хорошему, но, когда вернулся, чтобы забрать картину, она чудесным образом перенеслась в другое место. И я решил: кража — единственный способ.

— Но зачем? Я не понимаю, зачем ты так рискуешь? Ради чего? Если ты возвращаешь все эти картины владельцам и не берешь с них ни гроша, зачем вообще тебе это нужно?

Он опускает их руки, разъединяет пальцы и крепко обнимает ее за талию, как будто боится, что она убежит.

— Это ради моего деда.

Она снова поворачивается, пытаясь поймать его взгляд.

— Ради деда? Я и не знала, что у тебя есть дед.

Он гладит ее волосы, потом наклоняется и печально целует в лоб.

— Ты вообще-то никогда не интересовалась моей семьей, но, если бы делала это, то помнила бы, что мои дед и бабушка живут в Амстердаме. Они прожили там всю жизнь.

— Они евреи? — шепчет Валентина, чувствуя себя неловко: она даже этого не знает о семье Тео.

— Нет, они не евреи, — сдержанно произносит он. — В тридцатые годы мой дед работал на одного из самых известных в Европе торговцев произведениями искусства. Тот был еврей. Его звали Альберт Голдштейн, и он владел значительной коллекцией голландских мастеров, произведений стиля рококо и современных работ. Когда началась война, до того как Голландия была оккупирована фашистами, несколько еврейских семей решили уехать и отдали свои картины на хранение Голдштейну, веря, что когда-нибудь смогут вернуться и забрать их. Но немцы вторглись в страну, и несчастному Голдштейну тоже пришлось бежать. Свою коллекцию он оставил моему деду. Тот должен был сохранить произведения искусства.

— Что же было дальше?

Тео вздыхает, и она чувствует, как ему непросто открывать ей тайны своей семьи.

— Немцы из дивизии «Герман Геринг» убедили его продать им всю коллекцию за смешную сумму, в несколько раз дешевле ее реальной стоимости. Дед так никогда и не простил себя за это. Он считает, что предал Голдштейна и его еврейских друзей.

— Наверняка у него не было выхода, Тео, — говорит Валентина, нежно прикасаясь к его руке. Тео смотрит на нее. В его глазах она видит, какой он человек, — он рискнет свободой ради чести своей семьи.

— Конечно, у него не было выбора, — мрачно произносит Тео. — Он знал, что случится с его семьей, если откажется, и все равно до сих пор считает, что подвел своего работодателя. После он посвятил свою жизнь поиску тех полотен, их возвращению владельцам. Отец помогал ему, но сейчас он слишком стар для этого, вот почему я продолжаю его дело. Это весьма непростое занятие, Валентина. Единого списка всего, что попало в руки фашистов, не существует. Некоторые вещи приходится искать очень долго.

— Я все равно не понимаю. Почему ты, собрав информацию, не можешь просто пойти в полицию, чтобы картины возвращались по закону?

Тео качает головой.

— Дед пытался. Но ты знаешь, сколько лет может уйти на волокиту? Хуже всего, когда картина оказывается в государственном собрании. Тогда о ней можно забыть. Особенно если это музей в России. Лезть в чей-то дом одно дело, а в художественную галерею — совсем другое. Но даже на то, чтобы изъять работу из частной коллекции, могут уходить годы. — Тео притягивает ее поближе к себе. — Для моего деда было настоящим мучением раз за разом что-то доказывать на бесконечных судебных заседаниях и, наконец добившись своего, узнавать: истинный владелец картины умер в ожидании. А сейчас дед сам умирает… — Голос Тео, превратившийся почти в шепот, замер…


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.034 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>