Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Памяти Сурендры Дахъябхай Патела 9 страница



- Вот что должен вам сказать, господа, – произнес Рендольф. – Здесь не все обстоит благополучно. Сейчас в наличии Генри Моррисон и Джеки Веттингтон, оба вместе со мной первыми отреагировали на Код Три (ревун). В наличии также Руп Либби, Фрэд Дентон и Джордж Фредерик – хотя с его астмой не знаю, какая от него польза. Он уже в конце этого году планировал уйти на досрочную пенсию.

- Бедный старый Джордж, – произнес Энди. – Он только и живет, потому что употребляет адвер[104].

- А Марти Арсенолт и Тоби Велан, как вам известно, тоже не очень на что-то способны. Линда Эве-ретт единственная из частично занятых полицейских, которую я мог бы назвать вполне адекватной. Ну, не могло это случиться в еще худшее время, как между футбольным матчем и учениями пожарных.

- Линда Эверетт? – переспросила Эндрия, на удивление заинтересованно. – Жена Расти?

- Тьфу! – Большой Джим часто позволял себе тьфу, когда его что-то раздражало. – Она же всего-навсего высокомерная регулировщица пешеходных переходов около школы.

- Да, сэр, – подтвердил Рендольф. – Но в прошлом году она прошла спецподготовку на окружном стрельбище в Касл Роке и имеет право носить оружие. Нет причин ей не выходить на дежурство воору-женной. Возможно, не на полный график, у Эвереттов пара детей, однако она вполне способна тянуть на-ше общее дело. Сейчас же кризис, в конце концов.

- Конечно, вне всяких сомнений.

Впрочем, самому Ренни такая перспектива казалась весьма неприятной, чтобы эти Эверетты выска-кивали, словно те черти из коробки, всюду, где будет появляться он. Короче: он не хотел иметь в своей команде жену этого никчемы. Во-первых, она еще слишком молода, ей лет тридцать, не больше, да еще и красива, как дьяволица. Поэтому, бесспорно, отрицательно будет влиять на других. Красивые женщины всегда оказывают плохое влияние. Достаточно ему и одной Веттингтон с ее огромными сиськами.

Итак, – продолжил Рендольф. – Имеем только восемь человек из восемнадцати.

- Ты забыл посчитать себя, – заметила Эндрия.

Рендольф хлопнул себя по лбу тыльной стороной ладони, словно переключил в голове трансмиссию.

- Конечно же, точно, девять.

- Мало, – сказал Ренни. – Нам надо увеличить силы. Только временно, вы же понимаете, пока эта си-туация не рассосется.

- Кого вы предлагаете, сэр? – спросил Рендольф.

- Прежде всего, моего мальчика.

- Джуниора? – свела брови Эндрия. – Он же по возрасту еще даже голосовать не может… не так ли?



Большой Джим на мгновение представил себе мозг Эндрии: пятнадцать процентов в нем занимают сайты ее любимых интернет-магазинов, восемьдесят процентов наркозависимые рецепторы, два процента память и три процента – процесс рационального мышления. Ничего не поделаешь, с этим ему приходится работать. А впрочем, напомнил он себе, кто имеет глуповатых коллег, у того и жизнь проще.

- Ему уже двадцать один год. В ноябре исполнится двадцать два. И также, к счастью или по Божьей милости, он на этот уик-энд прибыл домой, он не в колледже.

Питер Рендольф знал, что Джуниор Ренни сейчас не в колледже, и не только на уик-энд, а насовсем – он прочитал об этом в блокноте, который лежал около телефона в кабинете его покойного шефа, хотя не имел понятия, которым образом Дюк получил эту информацию, и почему он считал ее настолько важной, чтобы записать. Там также было написано еще кое-что: расстройство личности?

Однако сейчас, наверняка, не то время, чтобы делиться этой информацией с Большим Джимом.

Ренни продолжал, теперь уже зажигательным тоном ведущего игрового шоу, который объявляет приз в дополнительном туре.

- Кроме того, у Джуниора есть трое друзей, которые тоже могут пригодиться, это Фрэнк Делессепс, Мэлвин Ширлз и Картер Тибодо.

И вновь на лице Эндрии отразилось волнение.

- Хм… а разве это не те ребята… юноши… причастные к стычке около «Диппера»?…

Большой Джим подарил ей такую злую улыбку, что Эндрия вжалась вглубь кресла.

- Это дело слишком раздули. К тому же оно было вызвано алкоголем, как и большинство таких недо-разумений. Плюс, зачинщиком всего там выступил этот Барбара. Вот поэтому никакого протокола не было составлено. Одни слухи, и ни чего более. Или я не прав, Питер?

- Абсолютно прав, – подтвердил Рендольф, хотя и сам выглядел взволнованным.

- Все эти ребята старше двадцати одного года, а Картеру Тибодо, кажется, уже двадцать три.

Тибодо действительно было двадцать три года, и в последнее время он работал на полставки авто-механиком в «Топливе & Бакалее». Из двух предыдущих мест работы его выгнали – из-за вспыльчивости, как слышал Рендольф, – но в «Топливе & Бакалее» он, как казалось, стал смирнее. Джонни говорил, что у него никогда не было лучшего специалиста по выхлопным системам и электрооборудованию.

- Они все вместе охотятся, не плохие стрелки…

- Господи, помилуй, чтобы не появилось необходимости нам в этом убедиться, – проговорилась Энд-рия.

- Никто ни в кого не будет стрелять, Эндрия, никто не предлагает сделать этих ребят полноправными офицерами полиции. Я лишь подчеркиваю, что мы должны заполнить большой пробел в численности, и сделать это быстро. Что насчет этого, шеф? Они могут послужить, пока не завершится кризис, а мы им за-платим из чрезвычайного фонда.

Рендольфу не нравилась сама мысль о том, что по улицам Честер Милла будет прогуливаться воо-руженный Джуниор – Джуниор, с его возможным расстройством личности, – но ему также и не нравилась мысль, что он может перечить Большому Джиму. Да и вообще это неплохая идея – иметь под рукой не-сколько дополнительных верзил. Пусть даже таких молодых. Он не ожидал проблем в городе, но этих ре-бят можно направить присматривать за толпой на главных дорогах, которые упираются в барьер. Если этот барьер еще будет существовать. А если нет? Тогда и проблема решится сама собой.

Он нацепил на лицо улыбку командного игрока.

- Знаете, мне кажется прекрасная идея. Пришлите их в участок завтра утром, где-то к десяти…

- Лучше к девяти, Пит.

- Девять утра, это хорошо, – замечтавшись, подал голос Энди.

- Есть какие-то замечания? – спросил Ренни.

Замечаний не было. Лишь Эндрия словно бы хотела что-то сказать, и не смогла припомнить, что именно.

- Тогда я ставлю на голосование, – произнес Ренни. – соглашается ли совет с предложением к дейст-вующему шефу Рендольфу принять Джуниора, Фрэнка Делессепса, Мэлвина Ширлза и Картера Тибодо помощниками на ставку? Срок их службы будет продолжаться, пока не разрешится эта проклятая бес-смысленная ситуация. Кто за, голосуйте, как обычно.

Все подняли руки.

- Вопрос приня…

Окончание фразы перебили два взрыва, которые прозвучали, как пушечные залпы. Все подскочили. А потом и третий выстрел, и тут уже Ренни, который проработал едва ли не всю жизнь с двигателями, по-нял, что это такое.

- Расслабьтесь, друзья. Это просто выхлопы. Прокашлялся генера…

Старенький генератор стрельнул в четвертый раз и заглох. Потух свет, оставив их на мгновение в кромешной темноте. Эндрия вскрикнула.

Слева от Ренни подал голос Энди Сендерс.

- О Господи, Джим, пропан…

Ренни быстро нащупал плечо Энди и сдавил. Энди заткнулся. Едва Ренни ослабил свою хватку, как в длинный, обшитый сосновыми панелями зал, вновь вполз свет. Не яркий верхний, а тусклый свет аварий-ных светильников, вмонтированных по всем углам помещения. В этом тусклом свете, собранные около се-верного торца стола лица приобрели желтизну и постарели. Они выглядели испуганными. Даже Большой Джим Ренни имел испуганный вид.

- Без проблем, – провозгласил бодро Рендольф, однако прозвучало это у него скорее искусственно, чем естественно. – Просто бак опустел, вот и все. На городском складе полно горючего.

Энди украдкой взглянул на Большого Джима. Он едва повел глазом, но Ренни показалось, что Энд-рия заметила. Какие она может сделать из этого выводы, это другое дело.

«Она забудет обо всем уже после следующей дозы оксиконтина, – успокоил он себя. – Уже завтра ут-ром ничего не будет помнить».

Сейчас он не очень беспокоился о городских запасах пропана – или, лучше, их отсутствии. Это дело он решит, когда возникнет насущная необходимость.

- О’кей, друзья, я понимаю, вам не меньше, чем мне не терпится убраться отсюда, поэтому давайте перейдем к следующему вопросу. Я считаю, мы должны официально утвердить Пита нашим шефом поли-ции, пока что временно.

- Конечно, а почему бы и нет? – произнес Энди, утомлено так произнес.

- Если возражений нет, – продолжил Большой Джим. – Объявляю голосование.

Они проголосовали так, как ему хотелось.

Проголосовали как всегда.

Джуниор сидел на крыльце большого дома Ренни на Милл-Стрит, когда на подъездной аллее вспых-нули фары отцовского «Хаммера». Джуниор был впеолне спокоен. Боль в голову не возвращалась. Энджи и Доди лежали спрятанными в кладовке Маккейнов, там с ними все будет хорошо – по крайней мере, какое-то время. Украденные им деньги вновь вернулись в отцовский сейф. В кармане у него грелся подаренный ему отцом на восемнадцатилетие пистолет 38-го калибра с инкрустированной перламутровой рукояткой. Теперь он может и поболтать со своим отцом. Джуниор внимательно выслушает, что ему скажет Король Не Надо Наличности. Если он ощутит, что отец знает, что наделал его сын, – ему это не казалось возмож-ным, а впрочем, отец всегда знает так много – Джуниор его застрелит. А потом развернет револьвер про-тив себя. Потому что ему некуда убегать, сейчас некуда. А может, и завтра тоже. На обратной дороге до-мой он немного задержался на городской площади, послушал, о чем там говорят люди. То, о чем там гово-рилось, звучало безумно, но большое зарево на южном горизонте – и чуть меньшее на юго-западном, где 117-то шоссе вело в Касл Рок – подтверждало, что в эту ночь безумие обращалось правдой.

Дверца джипа приоткрылась и захлопнулась. Отец подошел к нему, размахивая портфелем. На вид он не казался подозрительным, сердитым или осмотрительным. Не произнеся ни слова, он сел на сту-пеньку рядом с Джуниором. И тогда, захватив сына этим жестом неожиданно, положил юноше ладонь на шею и ласково похлопал.

- Ты слышал? – спросил.

- Кое-что, – ответил Джуниор. – Правда, я не понимаю.

- Никто не понимает. Думаю, впереди у нас несколько трудных дней, пока все не разрешится. И мне нужно тебя кое о чем попросить.

- О чем? – пальцы Джуниора сжали рукоятку пистолета.

- Ты сможешь принять участие? Ты со своими друзьями? С Фрэнки? С Картером и тем парнем, Шир-лзом?

Джуниор молчал, ожидая. Что еще там за херня?

- Теперь шефом стал Питер Рендольф. Ему нужны несколько человек для пополнения штата поли-ции. Надежных людей. Ты не против послужить помощником, пока не закончится эта хреноверть?

Джуниор едва удержался, чтобы не разразиться хохотом. Триумфальным хохотом. Или, скорее, сразу и радостным и победным. Рука Большого Джима все еще лежала у него на затылке. Не давила. Не угнета-ла. Чуть ли не… гладила.

Джуниор отпустил рукоятку пистолета в кармане. Он осознал, что ему все еще пруха – ему везет так, как никогда не везло.

Сегодня он убил двух девушек, которых знал с самого детства.

А завтра он станет городским полицейским.

- Конечно, отец, – сказал он. – Если мы тебе нужны, мы готовы.

И впервые за последние четыре года (а, вероятно, и больше) он поцеловал отца в щеку.

МОЛИТВЫ

Барби и Джулия Шамвей недолго говорили – не было о чем. Барби мысленно заметил, что, кроме их, машин на дороге больше нет, но за городом в большинстве окон фермерских домов горит свет. Здесь, на выселках, где хозяева всегда должны делать какую-то спешную работу, никто не возлагал больших на-дежд на Энергокомпанию Западного Мэна, и поэтому генераторы имели почти все. Проезжая мимо радио-башни РНГХ, они увидели пару красных огоньков, которые, как всегда, проблескивали на ее верхушке. Электрифицированный крест на фасаде небольшого здания студии горел также – белый лучезарный маяк посреди тьмы. А выше него по небу, также как и обычно, с экстравагантной щедростью были рассыпаны звезды, бесконечное сияние энергии, которое не нуждалось в генераторе.

- Я иногда выбираюсь сюда на рыбалку, – произнес Барби. – Здесь спокойно.

- Ну и как, успешно?

- Рыбы полно, но в воздухе иногда так смердит, словно грязным бельем, что не доведи Господи. То ли удобрениями, то ли еще чем-то, но я так ни разу и не отважился отведать выловленной рыбы.

- Это не удобрения – это чистое дерьмо. Известное также как запах лицемерия.

- Извините?

Она показала на темный силуэт, который врезался шпилем в звездное небо.

- Церковь Святого Христа-Спасителя. Они владеют этой станцией РНГХ, которую мы проехали. Ее еще называют «Радио Иисус», слышали?

- Конечно, я обратил внимание на этот шпиль, – пожал он плечами. – И станцию эту знаю. На нее тя-жело не натолкнуться, если живешь здесь и имеешь радиоприемник. Фундаменталисты?

- По сравнению с ними, консервативные баптисты просто пушистики. Сама я хожу в Конго. Потому что не перевариваю Лестера Коггинса, все эти «ха-ха-ха, вот вы попадете в ад, а мы нет», и всякое тому по-добное. Кому шелком, а кому волком, вот так. Хотя мне всегда было интересно, откуда у них есть возмож-ность содержать такую мощную, пятидесятикиловаттную радиостанцию.

- Благотворительные пожертвования.

- Мне, наверняка, следовало бы порасспрашивать Джима Ренни, – хмыкнула она. – Он у них дьякон.

Джулии принадлежал чистенький «Приус-Гибрид», автомобиль, который, по мнению Барби, не был к лицу хозяйке чисто республиканской газеты (впрочем, полностью достойный прихожанки Первой Конгрега-ционной церкви). Но машина ехала почти бесшумно, и радио работало. Единственное что здесь, на запад-ной окраине города, сигнал «Радио Иисуса» был таким мощным, что глушил почти все другое на Fm-частотах. В эту ночь они передавали какую-то ханжескую говно-музыку, от которой Барби ломило голову. Звучало это так, словно польку с сольным аккордеоном чешет какой-то оркестр страдающих от бубонной чумы.

- Почему бы вам не поискать что-то на средних волнах? – попросила она.

Он начал крутить настройку, натыкаясь лишь на пустословное ночное краснобайство, пока в конце шкалы не натолкнулся на какую-то спортивную станцию. Здесь он услышал, что перед плейофф-матчем «Маринерз»[105] и «Рэд Сокс» на их стадионе Фэнвей-Парк в Бостоне была объявлена минута молчания в память о жертвах того, что диктор назвал «коллизией в Западном Мэне».

- Коллизия, – произнесла Джулия. – Термин, вероятно, характерный именно для спортивного коммен-татора, хотя не так уже и много я их слышала. Можете его выключить.

Где-то через милю после того, как они проехали церковь, сквозь деревья начал проблескивать свет. За очередным поворотом дороги они въехали прямо в ослепительное сияние прожекторов, которые раз-мером были похожи на премьерные «солнца» в Голливуде. Два были нацелены в их сторону, еще пара – прямо вверх. Рельефно выступала каждая колдобина на шоссе. Худыми призраками казались стволы бе-рез. Барби охватило чувство, будто они въезжают прямехонько в какой-то фильм-нуар конца 1940-х.

- Стоп, стоп, стоп, – вскрикнул он. – Ближе не надо. Выглядит так, словно там ничего нет, но поверьте мне, оно там есть. И оно может моментально уничтожить всю электронику вашего автомобильчика, если еще чего-нибудь худшего не наделает.

Остановившись, они вышли из машины. Немного постояли перед ее капотом, жмурясь от ослепи-тельного света. Джулия подняла руку, прикрывая глаза.

Сразу позади прожекторов стояли нос к носу два военного фургона с коричневыми тентами. В допол-нение к этому, по дороге были расставлены козлы, их лапы были закреплены мешками с песком. В темно-те равномерно гудели двигатели – не один генератор, а несколько. Барби заметил толстые электрокабели, которые змеями ползли от прожекторов в лес, где за деревьями тлели другие огоньки.

- Они хотят осветить весь периметр, – сказал он и покрутил поднятым вверх пальцем, как бейсболь-ный судья, который сигнализирует чью-то победу. – Прожектора вокруг всего города, осветить здесь все насквозь и вверху!

- А зачем вверху?

- Чтобы предупредить об угрозе для воздушного движения. Если кого-то вдруг сюда занесет. Думаю, сейчас они больше всего переживают за это. Но завтра воздушное пространство над Миллом будет запе-чатано не хуже, чем денежный мешок Дяди Скруджа.

В полосах тьмы по бокам прожекторов, однако, видимые в их отражениях, стояли с полдесятка воо-руженных солдат в парадной стойке «вольно», спинами к периметру. Наверняка они услышали приближе-ние автомобиля, как тихо бы он не гудел, однако никто не оглянулся в их сторону.

- Эй, ребята! – позвала Джулия.

Никто не обернулся. Барби от них этого и не ожидал (перед выездом, Джулия рассказала ему, что ус-лышала от полковника Кокса), но должен был попробовать. А поскольку он знал толк в знаках различия, то и знал, как именно это сделать. Здешним шоу руководят сухопутные войска – участие Кокса подсказывало ему такое умозаключение, – однако эти ребята не принадлежали к ним.

- Эй, морпехи![106] – позвал он.

Безрезультатно. Барби подошел поближе. Он уже заметил темную горизонтальную полосу, которая повисла в воздухе над дорогой, но пока что игнорировал ее. Его больше интересовали люди, которые ох-раняли барьер. Или Купол. Шамвей рассказала ему, что Кокс называл эту штуку Куполом.

- Как-то удивительно видеть разведчиков из Корпуса морской пехоты дома, в Штатах, – произнес он, подходя ближе. – Все спецоперации в Афганистане уже завершены, так надо понимать?

Безрезультатно. Он подошел еще ближе. Ему казалось, гравий под его подошвами так громко скри-пит, что даже эхо идет.

- Я слышал, в вашей бригаде очень много кошечек. Уже легче. Если бы здешняя ситуация выглядела бы на самом деле плохо, сюда бы наверняка прислали рейнджеров[107].

- Дрочило, – пробурчал кто-то из них.

Не очень значительный успех, но Барби повеселел.

- Бросьте, ребята, бросьте и давайте покалякаем.

Опять безрезультатно. А он уже стоял, чуть ли не вплотную к барьеру (или Куполу). Кожа у него не покрылась пупырышками и волосы не встали торчком на затылке, но он знал, что эта штука совсем рядом. Он ощущал ее.

И даже видел: полоса висела в воздухе. Ему не ясно было, какого цвета она окажется при дневном свете, хотя он и догадывался, что красного, цвета опасности. Нарисована она была аэрозольной краской, и он мог поспорить на все содержимое своего банковского счета (сейчас там лежало где-то чуть больше пяти тысяч долларов), что идет она вокруг всего барьера.

«Как петля на мешке», – промелькнула мысль.

Сжав кулак, он постучал со своей стороны по полосе, вновь услышав тот самый звук, словно по стек-лу. Один из дежурных-морпехов аж подскочил.

- Не думаю, что следует… – начала Джулия.

Барби ее проигнорировал. Его уже начало это бесить. Злость, которая весь день скапливалась в глу-бине души, получила, наконец, свой шанс. Он понимал, что не следует задрачивать этих ребят, они всего лишь пешки, но удержаться было не под силу.

- Эй, морпехи! Выручайте братана.

- Кончай, чувак.

Хоть тот, кто это сказал, даже не оглянулся, Барби понял, что именно он начальник этой веселой кам-пании. Знакомая интонация, он сам когда-то такой пользовался. Неоднократно.

- У нас приказ, и лучше ты нас выручи. В другом месте, в другое время я радушно угостил бы тебя пивом или надрал сраку. Но не здесь и не в эту ночь. Что на это скажешь?

- Скажу: хорошо, – ответил Барби. – Однако, поскольку мы по разные стороны общей проблемы, мне от этого не очень радостно. – Он обратился к Джулии. – Где ваш телефон?

- Вам бы и собственный не помешал, – продемонстрировала она ему телефон. – За ними будущее.

- У меня был, – ответил Барби. – Купил дешевку на распродаже. Почти не пользовался. Оставил в ящике, когда пытался удрать из этого городка. Он там и сейчас должен лежать.

Она вручила ему телефонную трубку.

- Номер набирайте сами. Мне надо работать. – Повысив голос, чтобы ее услышали застывшие в тени прожекторного сияния солдаты, она сказала: – Я издатель местной газеты, и хочу снять несколько кадров. – И дальше продолжила еще громче: – Особенно мне пригодятся снимки, где солдаты стоят, повернувшись спинами к городу, находящемуся в затруднительном положении.

- Мэм, я вам не рекомендовал бы этого делать, – откликнулся их командир, коренастый парень с ши-рокими плечами.

- Остановите меня, – предложила она.

- Думаю, вы и сами знаете, что мы не можем этого сделать, – ответил он. – А стоим мы к вам спинами, потому что таков приказ.

- Господин командир, – крикнула она. – Скрутите в трубочку ваши приказы, нагнитесь и засуньте их себе туда, где очень скверное качество воздуха.

В ослепительном свете Барби увидел дивное зрелище: губы ее превратились в сплошную жесткую, безжалостную черточку, а из глаз брызнули слезы.

Пока Барби набирал номер с загадочным кодом, она начала снимать.

Вспышки фотокамеры выглядели тускловато, по сравнению с запитанными от генераторов прожекто-рами, но Барби заметил, что солдаты вздрагивают с каждым ее кликом. «Наверняка им хотелось бы, что-бы на снимках не было видно их знаков различия», – подумал он.

Полковник Армии США Джеймс О. Кокс говорил, что в десять тридцать будет сидеть, держа руку на телефоне. Джулия с Барби приехали чуть позже, и Барби набрал номер где-то в двадцать минут одинна-дцатого, однако Кокс, наверное, действительно не убирал руку с аппарата, потому что не успел телефон выдать и половину первого гудка, как бывший командир Барби отозвался.

- Алло, Кен слушает.

Хотя раздражение не покинуло Барби, он все равно рассмеялся.

- Конечно, сэр. А я тот самый сученок, который продолжает встревать во всякие веселые аферы.

Кокс тоже засмеялся, думая, вне всяких сомнений, что начало у них выходит хорошее.

- Как вы там, капитан Барбара?

- Я в порядке, сэр. Но, со всем моим уважением, сейчас я просто Дейл Барбара. Единственное, над чем я теперь могу капитанствовать, это гриль и глубокие сковородки в местном ресторане, к тому же у ме-ня нет сейчас настроения болтать. Я взволнован, сэр, а поскольку вижу перед собой спины целой стаи дрочил-морпехов, которые всячески избегают того, чтобы повернуться и посмотреть мне прямо в глаза, я также еще и весьма возмущен.

- Понимаю. Однако и вы должны кое-что понять, взглянув на это с моей стороны. Если бы те вояки могли чем-то помочь или же положить конец этой ситуации, вы видели бы их лица, а не сраки. Верите мне?

- Я слышу вас, сэр.

На ответ это было мало похоже.

Джулия все еще снимала. Барби отодвинулся на край дороги. Отсюда он рассмотрел за фургонами большую палатку и еще одну, поменьше – наверно, там была столовая, а также заполненную машинами стоянку. Спецподразделения расположились здесь лагерем, а еще более многочисленные лагеря, навер-няка, расположены там, где из города ведут 119-е и 117-е шоссе. Итак, это надолго. Его сердце заныло.

- Та газетчица рядом? – спросил Кокс.

- Она здесь. Снимает. И еще, сэр, полная открытость: все, что вы мне скажете, я перескажу ей. Сей-час я на этой стороне.

Джулия прекратила свое занятие и послала Барби улыбку.

- Понятно, капитан.

- Сэр, обращаясь ко мне таким образом, вы не заработаете себе никаких очков.

- Хорошо, пусть будет просто Барби. Так лучше?

- Да, сэр.

- А что касается того, что именно леди захочет опубликовать… ради блага жителей вашего городка, я надеюсь, у нее хватит чувства меры.

- Думаю, да.

- Но если она будет высылать свои снимки по электронной почте на эту сторону – в какие-нибудь но-востные службы или, скажем, в «Нью-Йорк Таймс» – с интернетом у вас может случиться то же самое, что и с телефонными кабелями.

- Сэр, это довольно говенная игра…

- Решения принимаются людьми выше моего уровня зарплаты. Я лишь ретранслятор.

Барби вздохнул.

- Я ей скажу.

- Что вы мне скажете? – спросила Джулия.

- Если вы будете стараться передать куда-то ваши снимки, они могут целый город лишить доступа к интернету.

Джулия показала рукой жест, который у Барби слабо ассоциировался с симпатичными леди респуб-ликанских убеждений. Он вновь вернулся к телефонному разговору.

- Как много вы мне расскажете?

- Все, что сам знаю, – ответил Кокс.

- Благодарю, сэр.

Хотя у Барби были большие сомнения в отношении искренности Кокса по всем вопросам. Вояки нико-гда не рассказывают всего, что знают. Или, как им кажется, что знают.

- Мы называем эту вещь Куполом, – сказал Кокс. – Но это не Купол. Во всяком случае, оно нам таким не кажется. Мы считаем, что это такая капсула, стенки которой точно совпадают с границами города. Го-воря точно, я именно это имею в виду.

- А вам известно, насколько эта вещь высока?

- Похоже, что поднимается она на сорок семь тысяч футов с небольшим[108]. Нам не известно, вер-хушка у нее круглая или плоская. Пока что, по крайней мере.

Барби промолчал. От удивления.

- А что касается размеров вглубь… неизвестно. Сейчас нам лишь известно, что глубже сотни футов. Это та глубина, до которой уже дорылись на границе между Честер Миллом и тем поселением, которое лежит на север от вашего города.

- ТР-90, – собственный голос показался Барби каким-то бесцветным, апатическим.

- Между прочим, мы начали в гравийном карьере, который уже имел футов сорок глубины или около того. Я видел спектрограммы, от которых разум закипает. Длинные пласты метаморфической породы раз-резаны прямо насквозь. Пропасти нет, но можно заметить сдвиг там, где немного опустилась северная часть геологического пласта. Мы проверили сейсмографические записи метеостанции в Портленде, и вот что. В одиннадцать сорок четыре утра был зафиксирован толчок, 2,1 балла по шкале Рихтера. И вот тогда-то это и случилось.

- Чудесно, – заметил Барби, надеясь, что прозвучало это саркастически, но чувство шока, ошеломле-ния не позволяли ему быть в этом уверенным.

- Все это еще не окончательные данные, но убедительные. Конечно, изучение проблемы только на-чалось, но уже сейчас похоже на то, что вглубь эта штука идет на столько же, насколько и вверх. И, если высота у нее пять миль…

- Как вы это узнали? Радаром?

- Отнюдь. Эту вещь не видно на радаре. Нет способа ее опознать, пока на нее не натолкнешься, или пока не приблизишься вплотную. Человеческие жертвы, когда она устанавливалась, оказались удивитель-но скромными, но мертвых птиц вдоль контура до черта. И внутри, и снаружи.

- Я знаю. Я их видел. – Джулия уже закончила свои съемки и стояла рядом, слушая, что говорит Бар-би. – И как вы узнали о высоте. Лазеры?

- Нет, они тоже проходят насквозь. Мы использовали ракеты с холостыми боеголовками. С четырех дня из Бангора начали совершать регулярные вылеты «Ф-15А»[109]. Удивительно, что вы их не слышали.

- Я, может, и слышал что-то такое, – произнес Барби, – но мой мозг был занят другим… Самолетом. Лесовозом. Людьми, которые погибли на шоссе 117. Теми удивительно скромными человеческими жерт-вами.

- Они рикошетили и рикошетили… и тогда, выше сорока семи тысяч футов – вжик-вжик! – начали про-лететь. Между нами говоря, я даже удивлен, что мы не потеряли никого из наших акробатов-летчиков.

- А они уже пролетали над этой штукой?

- Менее двух часов назад. Миссия прошла успешно.

- Кто это сделал, полковник?

- Мы не знаем.

- Это наши? Это какой-то научный эксперимент вышел не тем боком? Или это, Господи спаси, какое-то испытание? Вы обещали мне правду. Вы задолжали правду этому городу. Люди здесь уже очень напу-ганы.

- Понимаю. Но мы здесь ни при чем.

- А разве вы сказали бы, если бы это было не так?

Кокс поколебался. Когда он заговорил снова, голос его звучал тише.

- У меня есть надежные источники в моем департаменте. Кто-то только перданёт в Службе безопас-ности, а нам уже слышно. То же самое в отношении Девятой Группы в Ленгли[110] и пары других контор, о которых вы никогда даже и не слышали.

Вполне вероятно, что Кокс говорил правду. Однако не менее возможным было и противоположное. Он полностью отвечал собственному призванию, наконец; если бы его поставили дежурным здесь, среди холодной осенней тьмы в строю этих дрочил-морпехов, Кокс точно так же стоял бы спиной к городу. Ему бы это не нравилось, но приказ есть приказ.

- Есть ли надежда, что это какой-то природный феномен? – спросил Барби.

- Такой, который полностью повторяет контуры города? Каждый поворот и каждую сраную щелку? Как вы думаете?

- Мое дело спрашивать. Эта штука проницаема? Вы знаете?

- Вода проникает, – сказал Кокс, – хотя и понемногу.

- Как такое может быть?

Впрочем, он сам видел, как удивительно ведет себя вода; вместе с Джендроном они это видели.

- Откуда нам знать? – в голосе Кокса послышалось раздражение. – Мы работаем с этим всего лишь каких-то двенадцать часов, даже меньше. Здесь так радовались, так хлопали друг друга по плечам, когда только вычислили, на какую высоту эта вещь поднимается. Со временем и что-то новое прояснится, но по-ка что мы просто не знаем.

- А воздух?

- Воздух проникает лучше. Мы установили пункт мониторинга там, где ваш город граничит… ммм… – Барби расслышал шелест бумаг, – с Харлоу. Там уже провели, как они это называют, «продувочные тес-ты». Думаю, так измеряется соотношения между количеством того воздуха, который проникает, и того, что отскакивает. В любом случае, воздух проходит, и намного лучше воды, хотя научные работники говорят, что все равно не полностью. Это очень сильно повлияет на вашу погоду, друг, хотя пока что никто не в со-стоянии сказать, в какую сторону. Черт, возможно, Честер Милл превратится в Палм Спрингс[111], – рас-смеялся он, однако довольно натянуто.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.035 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>