Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Памяти Сурендры Дахъябхай Патела 3 страница



- Что-то мне не верится, судя по вон тому разбитому самолету, – не согласился Морской Пес. Голос у него звучал удивленно, как у человека, взволнованного до глубины души.

Чайка – эмигрантка врезалась в барьер и упала прямехонько на самый большой из догоравших об-ломков самолета.

- Хода нет в обоих направлениях, – подытожил Морской Пес тоном человека, который получил дока-зательства в подтверждение своего стойкого, хотя не доказанного фактами убеждения. – Это что-то на по-добие силового поля, как в фильме «Стар трюк»[31].

- «Трек», – исправил Барби.

- А?

- Ох, бля, – вскрикнул Барби, втупившись мимо Морского Пса.

- А? – Морской Пес кинул взгляд через плечо. – Ох, ты ж, бля!

Приближался лесовоз. Большой, груженный грубыми колодами, явно более разрешенной нормы. И мчался он со скоростью, тоже выше, чем предусмотренная. Барби хотел было прикинуть, какой же тормоз-ной путь может быть у такого бегемота, но нечего было и стараться.

Морской Пес рванул к своей «Тойоте», которую он оставил стоять на белой разделительной полосе. Его увидел водитель лесовоза – может, он был под колесами, может, обдолбанный метом[32], может, про-сто молодой, и потому прыткий вплоть до ощущения собственного бессмертия – и надавил на гудок. Ско-рости при этом нисколько не уменьшил.

- Разтуды меня в поперек! – завопил Морской Пес, прыгая за руль. Завел мотор и задом, с дверцей нараспашку, помчал с дороги. Маленький джип застрял в канаве, задрав к небу свой квадратный нос. Мор-ской Пес мигом выскочил из кабины. Споткнулся, упал на колено, сразу же вскочил и рванул в поле.

Барби, вопреки тому, что помнил о самолете и птицах – несмотря на понимание смысла того черного пятна, которое наверняка было местом летального контакта «Сенеки», – и сам также метнулся на луг через полосу низкого, хлипкого пламени, поднимая тучи серого пепла. Заметил мужскую кроссовку – как для жен-ской, она была великовата, – из которой торчал кусок ноги.

«Пилот, – мелькнула мысль, а затем другая: – И зачем это я убегаю?»

- ТЫ, ИДИОТ, ТОРМОЗИ! – кричал Морской Пес водителю лесовоза тонким, истерическим голосом, но было уже слишком поздно для любых установок.

Барби показалось – он взглянул через плечо (как здесь удержишься?), – что дровосек-ковбой таки по-старался затормозить в последнюю минуту. Наверное, заметил обломки самолета. Но ничего из этого не вышло.



Он врезался с моттонской стороны в Купол на скорости шестьдесят миль в час или немного больше, с грузом бревен весом около сорока тысяч фунтов[33]. Кабину сплющило, и она застыла. Тяжелый прицеп, заложник законов физики, продолжил движение вперед. Топливные баки, которые располагались под бревнами, начали разрываться и искрить. Еще до того, как они взорвались, взлетел в воздух груз и теперь сыпался на то, что вот только что было кабиной – железный аккордеон зеленого цвета. Стволы деревьев стоя ударялись в невидимый барьер и рикошетом разлетались во все стороны. Огонь с густым черным дымом клубился над местом происшествия. Сквозь белый день тяжелой каменной глыбой катился ужас-ный грохот. С моттонской стороны Купола сыпался дровяной град, бревна прыгали по дороге и гигантски-ми чучелами застревали на соседних полях. Одно из них раздавила крышу джипа Морского Пса, разбитое лобовое стекло бриллиантовыми зернышками выплеснулось на капот. Другое бревно приземлилась прямо перед самым Морским Псом.

Барби уже никуда не бежал, только стоял и смотрел.

Морской Пес поднялся на ноги, упал, схватился за ствол, который едва не укоротил ему возраст, и вновь поднялся. Стоял, пошатываясь, с выпученными глазами. Барби бросился к нему, но не успел сде-лать и десяти шагов, как натолкнулся на какую-то твердую, словно каменная стена, преграду. Отшатнулся назад, ощутив, как что-то теплое брызнуло ему из носа, потекло по губам. Он провел рукой себе по лицу, не веря собственным глазам, увидел полную жменю крови и вытер ладонь о рубашку.

Машины теперь прибывали с обоих направлений – и из Моттона, и из Честер Милла. Через луг, от фермерской усадьбы, которая виднелась вдали, бежали три, пока еще крохотные, человеческие фигуры. Некоторые из машин гудели клаксонами, словно таким образом можно решить любые проблемы. Первым подъехал автомобиль со стороны Моттона и, не приближаясь к горящему лесовозу, встал на обочине. От-туда вылезли две женщины, они стояли и, прикрывая себе ладонями глаза, смотрели на столб дыма.

- Бля, – подал голос Морской Пес. Произнес он это подавленно, как-то невыразительно. Он подошел к Барби через поле, обойдя по восточной диагонали горящий лесовоз. Водитель чересчур перегрузил ма-шину и мчался слишком быстро, подумалось Барби. Но погребальный костер, по крайней мере, он получил достойный настоящего викинга. – Ты видел, где встряло то бревно? Меня едва не прибило. Могло разда-вить, как какого-то насекомого.

- У тебя есть мобильник? – Барби пришлось прокричать эти слова, чтобы быть услышанным сквозь треск горящего тягача.

- В машине, – ответил Морской Пес. – Могу поискать, если хочешь.

- Нет, подожди, – остановил его Барби. С внезапным облегчением он подумал, что все это может быть сном, иррациональным кошмаром, таким, как езда на велосипеде под водой или треп о собственной сексуальной жизни на языке, который ты никогда не изучал, кажется полностью будничным делом.

Первым, кто прибыл к барьеру с его стороны, оказался приземистый мужчина за рулем старого пика-па «GMC»[34]. Барби знал его по «Розе-Шиповнике»: Эрни Келверт, бывший директор «Фуд-Сити», теперь на пенсии. Эрни смотрел на горящую посреди дороги фуру широко раскрытыми глазами, держа при этом в руке мобильный телефон и что-то в него восторженно комментируя. Барби его едва слышал сквозь рев пожирающего лесовоз огня, хотя разобрал фразу «выглядит весьма скверно» и догадался, что Эрни раз-говаривает с полицией. Или с пожарными. Если это он с пожарными, то Барби надеялся, что бригада при-будет из Касл Рока. Скромный пожарный участок Честер Милла имел несколько машин, но если они сюда и приедут, думал Барби, то самое большее, что могут сделать, это унять тлеющую траву, которая едва тлела и сама по себе уже почти погасла. Горящий лесовоз был совсем рядом, но Барби не верилось, что им удастся до него добраться.

«Это сон, – уверил он себя. – Если повторять себе, что это сон, еще как-то можно действовать».

К двум женщинам со стороны Моттона добавилось с полдесятка мужчин, которые также смотрели, прикрывая себе глаза ладонями. Машины теперь стояли по обе обочины шоссе. Из них вылезали новые люди и присоединялись к толпе. То же самое начиналось и со стороны Барби. Похоже на то, как будто бы рядом устроили дуэль две конкурирующих, полных заманчиво дешевых товаров толкучки: один базар с моттонской стороны городской границы, другой – со стороны Честер Милла.

Прибыло трио с фермы – отец с двумя сыновьями-подростками. Ребята бежали легко, а отец рас-краснелся и закашлялся.

- Святая срака! – воскликнул старший из ребят, тут же получив подзатыльник.

Мальчик не обратил на это никакого внимания. Глаза были выпячены от удивления. Меньший протя-нул к брату руку, и, когда тот ее взял, он начал плакать.

- Что здесь случилось? – спросил фермер у Барби, сделав паузу на вздох между словами «здесь» и «случилось».

Барби не потрудился ответить. Он медленно двинулся к Морскому Псу, держа перед собой протяну-тую руку с ладонью, поднятой в жесте «стоп». Морской Пес молча двинулся ему навстречу таким же мака-ром. Приблизившись к месту, где, как ему казалось, должен был находиться барьер (Барби достаточно было взглянуть себе под ноги на ровную линию выгоревшей земли), он замедлил шаг. Уже один раз, раз-бив себе лицо, он не желал повторения.

Вдруг его словно искрами обдало. Дрожь побежала вверх по всему телу от щиколоток до затылка, стараясь поставить торчком волосы ему на голове. Словно камертон, у него зазвенели яйца, и во рту на мгновенье появился металлический привкус.

В пяти футах от Барби – в пяти футах и, продолжая приближаться – Морской Пес отреагировал еще более расширенными зрачками.

- Ты это почувствовал?

- Да, – кивнул Барби. – Но уже прошло. А у тебя?

- Прошло, – подтвердил Морской Пес.

Они не коснулись друг друга своими протянутыми ладонями, и Барби вновь подумал о стекле, потому что это было похоже на то, как если бы ты поздоровался с другом, который со двора подошел к твоему ок-ну, вы соединили свои пальцы вместе, но не ощутили живой плоти.

Он оторвал руку, это как раз была та, которой он перед этим вытирал себе кровь из носа, и увидел красные отпечатки собственных пальцев, они повисли прямо посреди воздуха. И кровь на тех пятнах на-чала сползаться в капли. Как оно и бывает на стекле.

- Святой Боже, что это может означать? – прошептал Морской Пес.

Барби не ответил. Раньше, чем он успел хоть что-то на это ответить, его похлопал по спине Эрни Келверт.

- Я позвонил по телефону копам, – сообщил он. Они уже едут, а вот в пожарной части никто не отве-чает. Только запись мне говорит, что надо звонить в Касл Рок.

- О’кей, так и сделай, – согласился Барби. И тут на фермерский луг футов в двадцати от них вновь упала и исчезла среди высокой травы луга очередная птица. Это событие нарисовало в голове Барби мысль, которая, наверное, искрой отрикошетила от того времени, когда он еще смотрел на мир через при-цел. – А лучше сначала позвони в штаб ВВС Национальной гвардии[35] в Бангоре[36], – посоветовал он.

Эрни разинул рот:

- Гвардии?

- Только они могут установить над Честер Миллом запрещенную для полетов зону, – объяснил Барби. – И, как мне кажется, это надо сделать как можно скорее.

ПОЛНЫМ-ПОЛНО МЕРТВЫХ ПТИЦ

Шеф полиции Милла не слышал взрыва, хотя и находился в то время во дворе, сгребал листву с лу-жайки перед своим домом на Морин-Стрит. На капоте «Хонды» его жены стоял портативный радиоприем-ник, из которого звучала религиозная музыка на частоте РНГХ (полное ее название было «Радиостанция Наш Господь Христос», но юные жители города называли ее просто «Радио Иисус»). Слух он, конечно, имел уже не тот, как когда-то. Да и кто бы его имел в шестьдесят семь лет?

Но первую сирену, которая рассекла день, он услышал; уши у него были настроены на этот звук, как уши матери настроены на плач ее детей. Говард Перкинс даже знал, какая едет машина и кто сидит за ее рулем. Только на «тройке» и «четверке» остались старые сирены, но на «тройке» Джонни Трент поехал с пожарными в Касл Рок, на те их чертовы учения. Они их называют «контролируемым горением», хотя на самом деле речь идет о детских развлечениях взрослых дядек. Итак, сирена принадлежала четвертому номеру, одному из тех двух «Доджей»[37], которые у них еще оставались, и, значит, управлять им должен Генри Моррисон.

Опершись на грабли, он наклонил голову, прислушиваясь. Сирена начала отдаляться, и он вновь за-нялся листвой. На веранду вышла Бренда. В Милле почти все звали его Дюком – прозвищем, которое при-стало к нему, еще, когда он был школьником и не пропускал в кинотеатре «Звезда» ни одного фильма с Джоном Уэйном[38], – но Бренда, как только они поженились, начала звать его иначе. Именем, которое ему не нравилось.

- Гови, почему-то выключилось электричество. И что-то там громыхнуло.

Гови, для нее он всегда Гови. Словно из того: «Трюкач Гови», «А вот и Гови», «Как жизнь, Гови?»[39]

Он старался относиться к этому по-христиански – черт, он вел себя по отношению к этому как истин-ный христианин! – но иногда у него всплывала мысль, не имеет ли отношения, пусть опосредствованно, эта кличка к тому крохотному устройству, которое он теперь был вынужден носить у себя в груди.

- Что это?

Она подвела глаза под лоб, твердым шагом двинулась к своей машине, ухватила радиоприемник и нажала на нем кнопку, оборвав на полуслове хор Норманна Лубоффа[40], который пел «Имеем в Иисусе друга».

- Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не ставил эту вещь на капот моей машины? Ты поцарапаешь краску, и упадет ее продажная цена.

- Извини, Брэн. Что ты говорила?

- Электричество выключилось! И что-то взорвалось! Наверное, именно туда и погнал Джонни Трент.

- Это Генри поехал, – сказал он. – Джонни с пожарными в Касл Роке.

- Да кто бы там не был…

Завыла вторая сирена, теперь нового типа, эти звуки Дюк Перкинс мысленно называл «птичьим ще-бетом». Это уже должна быть «двойка» Джеки Веттингтон. Наверняка, это Джеки, потому что Рендольф, наверное, остался присматривать за их конюшней, сидит там, покачивается, откинувшись на спинку крес-ла, положив ноги на стол, и читает «Демократ». Или в сральнике заседает. Питер Рендольф был исправ-ным копом, и жесткость мог проявить, где надо, но Дюк его не любил. Отчасти из-за того, что тот безогово-рочно был человеком Джима Ренни, отчасти потому, что Рендольф иногда проявлял чрезмерную жесто-кость, но больше всего из-за того, что Рендольф был ленковатым, а Дюк Перкинс не переваривал ленивых полицейских.

Бренда уставилась на него большими глазами. Она сорок три года была замужем за полицейским и понимала, что два взрыва, две сирены и отключение электричества ничего хорошего не предвещают. Ес-ли листва будет убрана с лужайки в этот уик-энд – или если Гови усядется слушать репортаж игры его лю-бимых «Уайлдкетс» Близнецов-Миллов против футбольной команды Касл Рока – она очень удивится.

- Наверняка, тебе тоже лучше поехать, – произнесла она. – Что-то там случилось. Я лишь надеюсь, что никто не погиб.

Он снял у себя с ремня мобильный телефон. Чертова телефонная трубка висела там с утра до вече-ра, словно какая-то пиявка, но вещь была полезная, это он должен был признать. Сам он не набирал ника-ких номеров, просто стоял и смотрел на телефон, ожидая звонка.

И тут зашлась «птичьим щебетом» еще одна сирена: экипаж №1. Значит, и сам Рендольф выехал, в конце концов. Видимо, что-то серьезное. Дюк не стал больше ждать звонка и уже собрался подвесить те-лефон назад на ремень, как тут он и отозвался. Звонила Стэйси Моггин.

- Стэйси? – Он знал, что нет необходимости так кричать в эту чертову телефонную трубку, Бренда сто раз ему об этом напоминала, но все равно не мог удержаться. – Что ты делаешь в конторе в субботний…

- Я не на работе. Я дома. Звонил Питер, сказал, чтобы я позвонила по телефону вам, сообщила, что на сто девятнадцатом случилось происшествие, и очень серьезное. Он сказал… там самолет столкнулся с лесовозом… – в ее голосе послышалось сомнение. – Я не понимаю, как такое могло случиться, но…

Господи Иисусе. Самолет. Минут пять назад или немного больше, когда он еще сгребал листву и пел вместе с радио «Большой Бог»[41]…

- Стэйси, а самолет Чака Томпсона? Я видел, как его новый «Пайпер» пролетал неподалеку. Доволь-но низко.

- Шеф, я не знаю, я вам пересказала все то, что мне сказал Питер.

Бренда, отнюдь не тупица, уже сидела за рулем своего авто, чтобы освободить выезд и темно-зеленая машина шефа могла сдать задом на улицу. Радиоприемник она поставила возле небольшой кучки уже сграбленной им листвы.

- О’кей, Стэйси. В вашем уголке тоже электричество выбило?

- Да, и проводная телефонная связь пропала. Я по мобильному. Что-то, наверное, плохое случилось, правда?

- Надеюсь, нет. Ты можешь сейчас посидеть в конторе, прикрыть нас? Я уверен, что там сейчас нико-гошечки и не заперто.

- Я буду там через пять минут. Связывайтесь со мной через базовую систему.

- Тогда Роджер[42].

Бренда пешком вернулась на подъездную аллею, и тут как раз включилась и городская сирена, ее завывание поднималось и спадало волнами и от этого звука, как это бывало всегда, у Дюка Перкинса сжа-ло грудь. Однако он не забыл обнять Бренду. Она никогда потом не забывала, что он нашел на это минут-ку.

- Пусть тебя это не волнует, Ренни. Эта штука запрограммирована делать так всегда, когда выключа-ется магистральная линия электроснабжения. Через три минуты она замолкнет. Или через четыре. Забыл, сколько точно.

- Я знаю, но все равно ненавижу ее. Этот идиот Энди Сендерс включил эту сирену одиннадцатого сентября, ты помнишь? Словно те террористы-самоубийцы собирались направить следующий самолет на нас.

Дюк кивнул. Энди Сендерс действительно был идиотом. К сожалению, он был также и первым вы-борным, жизнерадостным Мортимером Снердом[43] – марионеткой в руках Большого Джима Ренни.

- Мне нужно ехать, дорогая.

- Понимаю, – она пошла вслед за ним к машине. – А что там? Ты уже что-то знаешь?

- Стэйси сказала, что на сто девятнадцатом столкнулись самолет и грузовик.

Бренда нерешительно улыбнулась.

- Это такая шутка, правда?

- Совсем нет, если у самолета что-то случилось с двигателем, и пилот старался экстренно призем-литься на шоссе, – объяснил он.

Улыбка на лице Бренды завяла, а сжатая в кулак правая рука почивала в бозе во впадине между ее грудями, Дюк очень хорошо знал этот жест. Он протиснулся за руль и, хотя начальствующий «крузер» был еще довольно новым, шеф пошевелился, умащивая свой зад, потому что уже успел продавить удобные вмятины на сидении. Дюк Перкинс не был легким.

- Как раз в твой выходной! – всхлипнула она. – Это просто позор! В то время как ты уже мог быть на полноценной пенсии![44]

- От меня им достаются только субботние объедки, – ответил он ей иронически, ирония была делан-ной, день обещал быть длинным. – Я такой, какой я есть, Господи. Положишь для меня в холодильник пару сэндвичей, хорошо?

- Только один. Ты и так уже слишком погрузнел. Даже доктор Гаскелл об этом говорил, а он никогда никого не упрекает.

- Ну, ладно, один так один…

Он поставил рычаг на задний ход… а потом перевел его назад на нейтралку.

Высунулся из окна, и она поняла, что он хочет поцелуй. И она его поцеловала, смачно, в то время как городская сирена резала тяжелый октябрьский воздух, она припала своими устами к его устам, а он гладил ее сбоку по шее, и это было то, от чего ее всегда пробирала дрожь, то, что теперь он так редко ей дарил.

И это его прикосновенье посреди солнечного дня она тоже запомнила навсегда.

Она еще что-то крикнула ему вслед, пока он выкатывался на улицу. Он не расслышал в точности, что именно. Подумал, что все-таки, действительно ему следует пойти проверить слух. Пусть уж припишут слу-ховой аппарат, если необходимо. Хотя, вероятно, это станет именно тем поводом, который предоставит возможность Рендольфу с Большим Джимом окончательно выпереть его прочь под старую сраку.

Дюк нажал на тормоза и вновь высунулся из окна.

- Беречься с моим чем?

- Сердечным стимулятором! – буквально прокричала она, смеясь.

Расстроилась. Все еще ощущая его ласковую руку у себя на шее, где кожа была такой упругой и гла-денькой – так ей казалось – всего лишь вчера. Ну, пусть позавчера, когда они вместо «Радио Иисуса» еще слушали «КейСи с Оркестром Солнечного Сияния»[45].

- Да, конечно, как скажешь! – крикнул он ей в ответ и поехал прочь. В следующий раз она увидела его уже мертвым.

Билли с Вандой никакого двойного взрыва не слышали, потому что находились как раз на шоссе 117 и ругались. Ссора началась довольно просто, Ванда заметила, что день сегодня хороший, а Билли отреа-гировал фразой о том, что у него болит голова и вообще он не понимает, зачем им переться на эту суб-ботнюю толкучку в Оксфорд-Хилл; все равно там всегда одно и то же запачканное барахло.

Ванда заметила, что голова у него не болела бы, если бы он не вылакал вчера вечером дюжину пи-ва.

Билли спросил у нее, считала ли она банки в контейнере для утилизации мусора (не имело значения, как он набирался, Билли пил дома и всегда клал пустые жестянки только в контейнер для мусора, который подлежал переработке, – всем этим, вместе со своей профессией электрика, он гордился).

Она подтвердила:

- Да, посчитала, можешь быть уверен. А кроме того…

Они доехали уже до магазина Патела[46] в Касл Роке, успев продвинуться от «Билли, ты многовато пьешь» и «Слишком ты уж придирчивая, Ванда» к «Недаром мама была против, чтобы я выходила за те-бя» и «Ну, почему тебе всегда надо быть такой сукой». За последние пару лет их четырехлетнего брака весь этот набор вопросов-ответов был уже прилично заеложенный, но этим утром Билли вдруг ощутил, что его уже это достало окончательно. Он резко, не просигналив, не сбавив скорости, завернул на широкую асфальтированную стоянку супермаркета и вновь выскочил на шоссе 117, даже не взглянув в зеркало зад-него вида, не говоря уже о том, чтобы оглянуться через плечо. На дороге позади его просигналила Нора Робишо. Ее закадычная подруга Эльза Эндрюс даже крякнула в сердцах. Обе женщины, медсестры на пенсии, переглянулись, но не произнесли ни слова. Слишком уж давно они дружили, им не требовались слова в таких ситуациях.

Тем временем Ванда спросила у Билли, куда это ему вдруг захотелось погнать.

Билли ответил, что домой, вздремнуть. На эту говноярмарку она может поехать сама.

Ванда заметила, что он только что едва не врезался в этих двух стареньких леди (упомянутые ста-ренькие леди уже остались далеко позади; Нора Робишо считала, что без очень уважительной причины скорость свыше сорока миль в час – это черти искушают).

Билли добавил, что Ванда выглядит и говорит, точь-в-точь как ее мать.

Ванда потребовала от него объяснений, что именно он имеет в виду.

Билли разъяснил, что у обеих – что у матери, что у дочери – толстые сраки и языки, словно помело, телепаются на все стороны.

Ванда упрекнула Билли, что он и теперь еще не протрезвел.

Билли сообщил Ванде, что она тварюка.

Это был чистосердечный обмен равноценными чувствами и на тот момент, когда они, выехав с Касл Рока, оказались на территории Моттона, направляясь к невидимому барьеру, который установился вскоре после того, как Ванда своим замечанием о хорошем дне начала эту живую дискуссию, Билли разогнался уже до полных шестидесяти миль, что было почти предельной скоростью для Вандиного говномобиля «Шеви».

- Что это там за дым? – вдруг отвлеклась Ванда, заинтересованно показывая на северо-восток, в сто-рону шоссе 119.

- Откуда мне знать, – отреагировал Билли. – Может, моя теща набздела? – Он не смог удержаться от хохота.


Ванда Дебек поняла, что с нее уже довольно. От этого осознания и мир вокруг, и ее собственное бу-дущее каким-то почти магическим образом приобрели предельную ясность. Она уже начала оборачивать-ся к нему с фразой «Я хочу развестись» на кончике языка, но как раз в этот миг они достигли границы ме-жду Моттоном и Честер Миллом и натолкнулись на барьер. Говномобиль «Шеви» имел подушки безопас-ности, но та, что была перед Билли, не сработала, а Вандина надулась не полностью. Руль ударил Билли в грудь, рулевая колонка разорвала ему сердце; умер он почти мгновенно.

Ванда ударилась головой о приборную панель, катастрофически резким сдвигом моторного блока «Шеви» ей сломало одну ногу (левую) и одну руку (правую). Никакой боли Ванда не ощутила, только ус-лышала гудения клаксона и еще то, что машина вдруг стала на дыбы посреди дороги с расплющенным едва ли не до основания передком, а зрение ей полностью залило чем-то красным.

Когда Нора Робишо с Эльзой Эндрюс выехали из-за поворота, взяв курс на юг (они живо обсуждали дым, который уже несколько минут как начал подниматься на северо-востоке, и радовались, что сами в этот день выбрали менее оживленное шоссе), Ванда Дебек как раз подползала на локтях к белой раз-дельной линии. Кровь струилась по ее лицу, делая его почти неузнаваемым. Ее почти что скальпировало обломком разбитого лобового стекла, большой кусок кожи свисал ей на левую щеку, словно какой-то со-рванный с надлежащего ему места птичий гребень.

Нора с Эльзой мрачно переглянулись.

- Чтоб мне всраться, – сказала Нора, и на этом всякая болтовня между ними прекратилась.

Эльза выскочила из машины, как только та остановилась, и побежала к беспомощной женщине. Как для пожилой леди (Эльзе недавно исполнилось семьдесят), она была поразительно проворной.

Нора оставила двигатель работать на холостом ходу и присоединилась к подруге. Вместе они подтя-нули Ванду к старенькому, но безупречно ухоженному «Мерседесу» Нормы. Жакет Ванды из коричневого превратился d грязно-серебристый; ее руки выглядели так, словно она погрузила их в красную краску.

- Фде Пилли? – спросила она, и Нора увидела, что у бедной женщины выбиты почти все зубы. Три из них прилипли впереди к ее окровавленному жакету. – Фде Пилли, он шифой? Сто проифофло?

- С Билли все хорошо, и с вами тоже, – ответила ей Нора, бросив вопросительный взгляд на Эльзу. Эльза кивнула, и поспешила к «Шеви», теперь уже едва видимому сквозь пар, который поднимался из его разрушенного радиатора. Одного взгляда мимо повисшей на одном навесе дверцы со стороны пассажир-ского сидения хватило, чтобы Эльза, которая почти сорок лет проработала медсестрой (последний рабо-тодатель: Рон Гаскелл, д.м. – в данном случае д.м. надо было понимать как «долбень медицины»), удосто-верилась, что с Билли отнюдь не все хорошо. Молодая женщина, чья половина волос телепалась на со-рванной коже вокруг ее лица, сейчас стала вдовой.

Вернувшись к «Мерседесу», Эльза села на заднее сидение рядом с женщиной, которая уже впала в бессознательное состояние.

- Он мертв, и она скоро умрет, если ты нас мигом не подбросишь к госпиталю «Кэти Рассел».

- Тогда держитесь, – произнесла Нора и нажала на педаль. У «Мерседеса» мощный двигатель, он бу-квально прыгнул с места вперед. Нора лихо объехала «Шевроле» Дебеков и с разгона врезалась в неви-димый барьер. Впервые за последние двадцать лет Нора пренебрегла ремнем безопасности, не пристег-нулась, вследствии чего вылетела через лобовое стекло, и свернула себе шею об этот невидимый барьер так же, как Боб Руа перед этим. Молодую женщину тоже швырнуло между передними сидениями через разбитое переднее окно на капот «Мерседеса», где она и застыла лицом вниз, с раскоряченными, забрыз-ганными кровью ногами. Босыми ногами. Ее мокасины (она купила их во время предыдущего посещения толкучки в Оксфорд-Хилле) слетели с нее еще при первом происшествии.

Эльзу Эндрюс ударило об спинку водительского кресла и отбросило назад, ей немного сбило дыха-ние, но в целом, она осталась невредимой. Двери сначала не хотели открываться, но она толкнула их пле-чом и они распахнулись. Она вылезла из машины и посмотрела на месиво на месте аварии. Лужи крови. Все еще потихоньку выходит пар из расплющенного говномобиля «Шеви».

- Что случилось? – спросила она. То же самое перед этим спрашивала Ванда, но Эльза этого не пом-нила. Она постояла среди россыпи хромированного металла и окровавленного битого стекла, потом при-ложила тыльную сторону ладони себе ко лбу, словно проверяя, нет ли у нее горячки. – Что случилось? Что это только что случилось? Нора? Нора, сердце моё? Где ты, дорогуша?

Тут она увидела свою подружку и издала крик скорби и ужаса. Ворона, которая наблюдала за собы-тиями с высокой сосны по ту сторону барьера, где начинался Милл, каркнула один раз, и этот ее кар про-звучал, как короткий пренебрежительный хохот.

Ноги у Эльзы стали резиновыми. Она пошла на попятную, пока не уперлась ягодицами в истерзанный передок «Мерседеса».

- Нора, сердце моё, – произнесла она. – Ох, дорогуша.

Что-то щекотнуло ей шею. Она рассеянно подумала, что это, наверно, кудряшка раненной девушки. Вот только теперь, конечно, и девушка стала мертвой.

Ох, бедная, нежная Нора, с которой они любили иногда втайне хлопнуть немножечко джина или вод-ки в прачечной больницы «Кэти Рассел», хихикая, словно юные школьницы в летнем лагере. Широко рас-крытые глаза Норы смотрели на яркое полуденное солнце, а голова ее была вывернута назад под каким-то немыслимым углом, словно она, даже умершая, старалась оглянуться через плечо, удостовериться, что с Эльзой все хорошо.

Эльза, с которой все было хорошо – «всего лишь переволновалась», как говорили когда-то в их госпи-тале о тех редких счастливчиках, которым выжили при подобных обстоятельствах, – начала плакать. Опи-раясь на борт автомобиля, она сползла наземь (разодрала плащ о разорванный металл) и села на ас-фальт шоссе 117. Так она сидела и плакала, когда к ней подошли Барби с его новым приятелем в кепке «Морских Псов».

Морской Пес оказался Полем Джендроном, бывшим торговцем автомобилями с севера штата, кото-рый два года назад, выйдя на пенсию, поселился на ферме своих покойных родителей в Моттоне. Это и еще многое другое о Джендроне узнал Барби за время, которое прошло с того момента, как они покинули место катастрофы на шоссе 119 и натолкнулись на другую аварию – не такую зрелищную, но все равно ужасную – там, где границу Милла пересекало шоссе 117. Барби охотно пожал бы руку Полю, однако такое добродушие пришлось отложить до той минуты, когда они, наконец-то найдут место, где заканчивается барьер.

Эрни Келверт дозвонился в Военно-воздушные силы Национальной Гвардии в Бангоре, но ему при-шлось подождать, прежде чем он получил возможность объяснить причину своего звонка. Тем временем приближение воющих сирен предшествовало неминуемому появлению местных законников.

- Только не рассчитывайте на пожарную бригаду, – предупредил тот фермер, который прибежал че-рез поле со своими двумя сыновьями. Его звали Алден Динсмор, он все еще никак не мог отдышаться. – Они в Касл Роке, жгут там для практики какой-то дом. Тут бы им было на чем потренерова…

Тут он заметил, что его младший сын приближается к тому месту, где, повиснув посреди пронизанно-го солнцем воздуха, высыхал кровавый отпечаток ладони Барби.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>