Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 89 страница



良药苦口 [liángyào kǔkǒu] хорошее лекарство всегда горчит; обр. правда бывает горька

艰 [jiān] тк. в соч.; = 艱 трудный; тяжёлый ∆ - 艰巨

艰巨 [jiānjù] трудный; тяжелейший; труднейший (напр., о задаче)

艰苦 [jiānkǔ] тяжёлый; трудный (напр., о работе)

艰难 [jiānnán] трудности; трудный

艱 [jiān] тк. в соч.; = 艰

色 I [sè] 1) цвет; окраска ∆ 红色 [hóngsè] — красный цвет; красный 2) выражение лица; вид ∆ 满面喜色 [mǎnmiàn xǐsè] — сиять от радости 3) вид; сорт ∆ 各色各样 [gèsè gèyàng] — разного сорта; разнообразный 4) тк. в соч. страсть; эротика; секс; эротический II [shǎi] цвет; окраска ∆ - 色酒

色历内荏 [sèlì nèirěn] обр. сильный с виду, но слабый по существу

色子 [shǎizi] игральные кости

色彩 [sècǎi] 1) цвет; окраска; тон 2) колорит; окраска; оттенок; стиль

色情 [sèqíng] эротика; эротический; секс; сексуальный ∆ 色情狂 [sèqíngkuáng] — эротомания

色拉 [sèlā] салат

色盲 [sèmáng] мед. дальтонизм

色素 [sèsù] пигмент

色调 [sèdiào] краски; оттенок; колорит

色酒 [shǎijiǔ] диал. красное вино

艳 [yàn] = 豔 1) яркий; красочный ∆ 艳红 [yànhóng] — ярко-красный 2) книжн. любовный; эротический ∆ 艳诗 [yànshī] — любовные стихи 3) книжн. завидовать

艳丽 [yànlì] красочный; яркий

艺 [yì] тк. в соч.; = 藝 1) искусство 2) мастерство; умение

艺人 [yìrén] 1) артист; актёр 2) мастер, художник (своего дела)

艺术 [yìshù] 1) искусство; художество; художественный 2) мастерство; искусство (напр., военное)

艺术家 [yìshùjiā] художник; деятель искусства

艺术性 [yìshùxìng] художественность; художественный уровень

艾 [ài] 1) бот. полынь 2) тк. в соч. остановиться, прекратиться

艾滋病 [àizībìng] мед. спид ∆ 艾滋病毒 [àizībìngdú] — вирус спида

节 I [jiē] = 節 - 节骨眼 II [jié] = 節 1) коленце (бамбука); сустав; сочленение ∆ 指节 [zhíjié] — сустав пальца 2) абзац; параграф; такт (в музыке) 3) сч. сл. ∆ 两节课 [liǎng jié kè] — два урока 4) праздник ∆ 过节 [guò jié] — отмечать праздник; праздновать ∆ 五节 [wǔ yī jié] — праздник 1 Мая 5) экономить ∆ 节电 [jié diàn] — экономить электроэнергию 6) целомудрие; целомудренность 7) подробность, деталь ∆ 小节 [xiǎojié] — незначительная деталь 8) мор. узел



节俭 [jiéjiǎn] бережливый, экономный, расчётливый

节假日 [jiéjiàrì] праздничные и выходные дни

节制 [jiézhì] ограничивать; сдерживать; умерять; контролировать ∆ 节制食欲 [jiézhì shíyù] — умерить аппетит

节外生枝 [jiéwài shēngzhī] обр. усложнять(ся); создавать дополнительные трудности (в каком-либо деле)

节奏 [jiézòu] прям., перен. ритм; ритмичность; размеренность

节律 [jiélǜ] ритм

节操 [jiécāo] моральные устои; душевная чистота

节支 [jiézhī] сокр. экономно расходовать средства

节日 [jiérì] праздник

节气 [jiéqì] сезон (1/24 часть китайского сельскохозяйственного года)

节目 [jiémù] номер (программы); программа ∆ 节目单 [jiémùdān] — программа (театральная)

节省 [jiéshěng] экономить; беречь

节约 [jiéyuē] экономить; беречь; экономия; бережливость

节育 [jiéyù] ограничение деторождения

节能 [jiénéng] сокр. экономно расходовать энергетические ресурсы

节节 [jiéjié] один за другим; непрерывной чередой

节衣缩食 [jiéyī suōshí] обр. экономить во всём; вести скромный образ жизни

节骨眼 [jiēguyǎn] главное звено; решающий момент; узловой вопрос

芋 [yù] бот. таро; батат; картофель

芒 [máng] 1) ость ∆ 麦芒 [màimáng] — ость пшеницы 2) остриё; пик

芒种 [mángzhòng] колошение хлебов (один из 24 сельскохозяйственных сезонов по лунному календарю, с 5-7 июня)

芙 [fú] - 芙蓉

芙蓉 [fúróng] бот. 1) гибискус переменчивый 2) лотос

芜 [wú] тк. в соч.; = 蕪 1) заросший; запущенный (напр., о земле) 2) путаный; беспорядочный

芜菁 [wújīng] 1) репа 2) турнеж

芝 [zhī] - 芝麻

芝麻 [zhīma] кунжут; сезам ∆ 芝麻油 [zhīmayóu] — кунжутное масло

芥 [jiè] бот. горчица ∆ - 芥茉

芥茉 [jièmo] горчица (порошок) ∆ 芥茉酱 [jièmojiàng] кул. — горчица

芥茉膏 [jièmogāo] мед. горчичник

芦 [lú] = 蘆 камыш; тростник ∆ 芦席 [lúxí] — циновка из камыша ∆ - 芦苇

芦苇 [lúwěi] см. 芦

芬 [fēn] тк. в соч. аромат; благоухание ∆ - 芬芳

芬兰 [fēnlān] Финляндия

芬兰人 [fēnlánrén] финн

芬芳 [fēnfāng] ароматный, душистый; благовонный

芬香 [fēnxiāng] запах; аромат

芭 [bā] - 芭蕉

芭蕉 [bājiāo] банан

芭蕾舞 [bālěiwǔ] балет

芯 [xìn] фитиль ∆ 烛芯 [zhúxìn] — фитиль свечи ∆ - 芯子

芯子 [xìnzi] 1) см. 芯 2) жало змеи

花 [huā] 1) прям., перен. цветок; цветы ∆ 花开了 [huā kāile] — цветы распустились ∆ 献花 [xiàn huā] — подарить [преподнести] цветы 2) цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый ∆ 颜色太花 [yánsè tài huā] — расцветка слишком пёстрая ∆ 花纸 [huāzhǐ] — цветная бумага 3) сокр. хлопок 4) снежинки; брызги; осколки ∆ 刨花 [bàohuā] — стружка ∆ 火花 [huǒhuā] — искры 5) пестрить, рябить ∆ 眼花 [yǎnhuā] — в глазах рябит 6) фейерверк ∆ 放花 [fàng huā] — устроить фейерверк 7) натуральная оспа ∆ 出花 [chū huā] — заболеть оспой ∆ 种花 [zhòng huā] — привить оспу 8) тратить; расходовать ∆ 花钱 [huā qián] — тратить [расходовать] деньги

花儿 [huār] цветок; цветы

花匠 [huājiàng] садовник

花卉 [huāhuì] 1) цветы 2) картина с изображением цветов

花名册 [huāmíngcè] именной список

花园 [huāyuán] сад

花圃 [huāpǔ] цветник

花圈 [huāquān] венок ∆ 献花圈 [xiàn huāquān] — возложить венок

花坛 [huātán] клумба

花天酒地 [huātiān jiǔdì] обр. прожигать жизнь; проводить время в кутежах и распутстве

花子 [huāzi] нищий; нищенка

花布 [huābù] набивная ткань; ситец

花招 [huāzhāo] ловкий трюк; уловка; ухищрение; фокус

花朵 [huāduǒ] цветок

花束 [huāshù] букет (цветов)

花柳病 [huāliǔbìng] венерические болезни

花样 [huāyàng] 1) фасон 2) трюк; уловка; ухищрение

花样滑冰 [huāyàng huábīng] спорт фигурное катание

花瓣 [huābiàn] бот. лепесток

花瓶 [huāpíng] ваза (для цветов)

花生 [huāshēng] арахис ∆ 花生米 [huāshēngmǐ] — лущённый [очищенный] арахис

花甲 [huājiǎ] шестидесятилетие; шестьдесят лет (о возрасте)

花白 [huābái] седой; с проседью

花盆 [huāpén] цветочный горшок

花眼 [huāyǎn] старческое зрение

花粉 [huāfěn] бот. пыльца

花纹 [huāwén] узор; орнамент

花色 [huāsè] 1) расцветка 2) ассортимент; сортимент

花花公子 [huāhuā gōngzǐ] молодой франт; плейбой; золотая молодёжь

花花绿绿 [huāhuā lǜlǜ] разноцветный; цветастый; пёстрый

花茶 [huāchá] ароматизированный чай

花蓝 [huālán] корзина с цветами

花言巧语 [huāyán qiǎoyǔ] обр. красивые слова; медовые речи; говорить красивые слова; изощряться в славословии

花费 I [huāfèi] тратить; расходовать II [huāfei] траты; расходы; издержки

花边 [huābiān] 1) кайма; бордюр 2) оборка; кружево

花钢石 [huāgāngshí] гранит; гранитный

花露水 [huālùshuǐ] одеколон

芳 [fāng] ароматный, душистый; аромат ∆ 芳草 [fāngcǎo] — душистые травы ∆ - 芳香

芳香 [fāngxiāng] аромат, благоухание; ароматный

芹 [qín] - 芹菜

芹菜 [qíncài] сельдерей

芻 [chú] книжн.; = 刍

芽 [yá] почки (растения); ростки; побеги ∆ 发芽了 [fāyále] — почки распустились

苇 [wěi] = 葦 см. 芦苇

苍 [cāng] тк. в соч.; = 蒼 сизый; синий ∆ - 苍白

苍白 [cāngbái] 1) бледный; серый 2) безжизненный; немощный

苍翠 [cāngcuì] (тёмно-)зелёный

苍老 [cānglǎo] дряхлый; немощный

苍蝇 [cāngying] муха ∆ 拍苍蝇 [pái cāngying] — бить мух ∆ 苍蝇拍子 [cāngying páizi] — мухобойка

苎 [zhù] = 苧 ∆ - 苎麻

苎麻 [zhùmá] бот. рами

苏 [sū] = 蘇 1) тк. в соч. оживать; пробуждаться 2) сокр. СССР; советский 3) сокр. провинция Цзянсу 4) сокр. город Сучжоу

苏丹 [sūdān] Судан

苏丹人 [sūdānrén] суданец

苏伊士运河 [sūyīshì yùnhé] Суэцкий канал

苏打 [sūdǎ] сода

苏格兰人 [sūgélánrén] шотландец

苏维埃 [sūwéi’āi] ист. Советы; советский

苏联 [sūlián] ист. Советский Союз

苏醒 [sūxǐng] прийти в сознание [в чувство]; очнуться

苏里南 [sūlǐnán] Суринам

苑 [yuàn] книжн. парк; сад

苔 [tái] тк. в соч. мох ∆ - 苔藓

苔原 [táiyuán] тундра

苔藓 [táixiǎn] мох ∆ 苔藓植物 [táixiǎn zhúwù] — мхи

苗 [miáo] 1) всходы; ростки; побеги ∆ 麦苗 [màimiáo] — всходы пшеницы 2) саженцы ∆ 果树苗 [guǒshùmiáo] — саженцы фруктовых деревьев 3) молодь ∆ 鱼苗 [yúmiáo] — мальки 4) мед. вакцина ∆ 牛痘苗 [niúdòumiáo] — противооспенная вакцина 5) ∆ 火苗 [huǒmiáo] — языки пламени 6) мяо (народность в Китае)

苗圃 [miáopǔ] питомник; рассадник

苗头 [miáotou] перен. ростки (чего-либо); признаки ∆ 危险的苗头 [wēixiǎnde miáotou] — признаки опасности

苗族 [miáozú] см. 苗 6)

苗木 [miáomù] саженец

苗条 [miáotiao] стройный (о фигуре)

苛 [kē] тк. в соч. 1) строгий, взыскательный 2) суровый; беспощадный, жестокий

苛刻 [kēkè] жестокий; кабальный

苛性 [kēxìng] хим. едкий ∆ 苛性纳 [kēxìngnà] — едкий натр; каустическая сода

苛捐杂税 [kējuān záshuì] тяжёлые налоги; многочисленные обременительные поборы

苛求 [kēqiú] строго требовать [взыскивать]; требовательный, взыскательный

苟 [gǒu] 1) тк. в соч. кое-как; всё равно как 2) книжн. если

苟且 [gǒuqiě] 1) жить только сегодняшним днём 2) делать как-нибудь [спустя рукава] 3) аморальный; непорядочный

苟且偷安 [gǒuqiě tōu’ān] обр. влачить существование; жить только сегодняшним днём

苟安 [gǒu’ān] жить сегодняшним днём; жить, пока живётся

苟延残喘 [gǒuyán cánchuǎn] обр. влачить жалкое существование; доживать последние дни; агония

若 [ruò] 1) книжн. если, ежели 2) книжн. как будто; вроде 3) книжн. ты

若干 [ruògān] несколько; некоторое количество

若无其事 [ruò wú qí shì] как ни в чём не бывало; словно ничего не случилось; сохранять невозмутимость

若是 [ruòshì] если; если бы

若隐若现 [ruò yǐn ruò xiàn] обр. смутно проступать [виднеться]

若非 [ruòfēi] если бы не

苦 [kǔ] 1) горький; горечь ∆ 苦味 [kǔwèi] — горький вкус; горечь ∆ 这药很苦 [zhè yào hěn kǔ] — это лекарство очень горькое 2) тяжёлый; горький; горе; невзгоды; муки; страдания ∆ 苦日子 [kǔ rìzi] — тяжёлая жизнь ∆ 吃苦 [chīkǔ] — переносить невзгоды 3) мучить, изводить 4) упорно; изо всех сил ∆ 苦干 [kǔgàn] — упорно трудиться ∆ 苦练 [kǔliàn] — упорно тренироваться

苦力 [kǔlì] кули

苦功 [kǔgōng] упорный труд ∆ 下苦功 [xià kǔgōng] — упорно трудиться

苦口婆心 [kǔkǒu póxīn] терпеливо и доброжелательно (напр., уговаривать)

苦处 [kǔchu] горести, невзгоды; заботы

苦大仇深 [kǔdà chóushēn] обр. испить чашу страданий и быть преисполненным ненависти

苦头 I [kǔtóu] горький привкус; горечь II [kǔtou] горе; страдания; см. 吃苦头

苦尽甘来 [kǔjìn gānlái] обр. наконец улыбнулось счастье; кончились все горести и наступили счастливые дни

苦工 [kǔgōng] тяжёлая [каторжная] работа

苦役 [kǔyì] каторга (наказание)

苦心 [kǔxīn] 1) забота 2) отдавать все силы чему-либо

苦恼 [kǔnǎo] мучиться; страдать; огорчаться

苦战 [kǔzhàn] вести тяжёлые [упорные] бои; прям., перен. сражаться

苦楚 [kǔchǔ] невзгоды; страдания

苦海 [kǔhǎi] земная юдоль

苦笑 [kǔxiào] горькая улыбка; горько усмехнуться

苦闷 [kǔmèn] гнетущая тоска; унылое настроение

苦难 [kǔnàn] невзгоды; тяжёлые испытания

苯 [běn] хим. бензол ∆ - 苯胺

苯胺 [běn’àn] хим. анилин; анилиновый

英 [yīng] 1) книжн. цветы 2) выдающийся; героический; отважный 3) сокр. Англия; английский

英俊 [yīngjùn] 1) талантливый; выдающийся 2) представительный; видный

英勇 [yīngyǒng] доблестный; героический

英吉利海峡 [yīngjílì hǎixiá] Ла-Манш (пролив)

英国 [yīngguó] Англия

英国人 [yīngguórén] англичанин

英尺 [yīngchǐ] (английский) фунт (пишется также одним иероглифом 呎)

英才 [yīngcái] 1) талант (о человеке) 2) выдающиеся способности; талант

英明 [yīngmíng] мудрый

英武 [yīngwǔ] бравый, молодцеватый

英里 [yīnglǐ] (английская) миля (пишется также одним иероглифом 哩)

英镑 [yīngbàng] фунт стерлингов; английский фунт

英雄 [yīngxióng] герой; героический ∆ 英雄主义 [yīngxióngzhǔyì] — героизм

苹 [píng] = 蘋 ∆ - 苹果

苹果 [píngguǒ] 1) яблоня 2) яблоко

苹果树 [píngguǒshù] см. 苹果 1)

茁 [zhuó] тк. в соч. расти; крепнуть ∆ - 茁壮

茁壮 [zhuózhuàng] крепкий; здоровый; сильный

茂 [mào] тк. в соч. цветущий; густой, пышный (о растительности) ∆ - 茂密

茂密 [màomì] густой (напр., лес)

茂盛 [màoshèng] см. 茂

范 [fàn] тк. в соч.; = 範 1) образец, модель; стандарт 2) рамки; сфера

范例 [fànlì] образец, пример (для подражания)

范围 [fànwéi] сфера; пределы, рамки, границы ∆ 势力范围 [shìlì fànwéi] — сфера влияния

范式 [fànshì] парадигма; модель

范畴 [fànchóu] категория; тип

茄 [qié] тк. в соч. баклажан; баклажанный ∆ - 茄茄子

茄茄子 [qiézi] баклажан

茅 [máo] бот. императа цилиндрическая ∆ - 茅房

茅厕 [máosi] см. 茅房

茅屋 [máowū] хижина; лачуга (крытая камышом или соломой)

茅房 [máofáng] разг. уборная; отхожее место

茉 [mò] - 茉莉

茉莉 [mòli] бот. жасмин арабский ∆ 茉莉花 [mòlihuā] — жасмин (цветы) ∆ 茉莉花茶 [mòlihuāchá] — жасминовый чай

茎 [jīng] = 莖 стебель

茧 [jiǎn] = 繭 1) (шелковичный) кокон 2) см. 趼

茧子 [jiǎnzi] 1) диал. шелковичный кокон 2) см. 趼子

茨 [cí] книжн. тростниковая [камышёвая] крыша ∆ - 茨冈人

茨冈人 [cígāngrén] цыган; цыгане

茫 [máng] тк. в соч. 1) безбрежный, бескрайный 2) расплывчатый, смутный

茫无头绪 [máng wú tóuxù] обр. не знать, что к чему; полностью запутаться; хаотичный, запутанный

茫然 [mángrán] в полном недоумении; недоумённо ∆ 茫然无知 [mángrán wúzhī] — пребывать в полном неведении

茫茫 [mángmáng] безбрежный, бескрайный; необъятный ∆ 茫茫大海 [mángmáng dàhǎi] — необъятные морские просторы

茬 [chá] 1) стерня, жнивьё ∆ 麦茬 [màichá] — стерня [жнивьё] пшеницы 2) посев ∆ 轮茬儿 [lún chár] — смена культур; севооборот

茬口 [chákǒu] 1) посев; культура [в севообороте] 2) стерня

茲 [zī] книжн.; = 兹

茴 [huí] - 茴香

茴香 [huíxiāng] бот. 1) анис 2) фенхель; укроп аптекарский

茶 [chá] 1) чайное дерево 2) чай ∆ 喝茶 [hē chá] — пить чай 3) кисель

茶具 [chájù] чайная посуда; чайный прибор

茶农 [chánóng] крестьянин-чаевод

茶匙 [cháchí] чайная ложка

茶叶 [cháyè] чайный лист, чай

茶园 [cháyuán] чайная плантация

茶壶 [cháhū] чайник (для заварки)

茶杯 [chábēi] (чайный) стакан

茶炊 [cháchuī] самовар

茶碗 [cháwǎn] (чайная) чашка [пиала]

茶花 [cháhuā] 1) бот. камелия 2) чайный цветок

茶话会 [cháhuàhuì] чай, чаепитие; беседа за чашкой чая

茶钱 [cháqián] 1) плата за чай 2) чаевые

茶馆 [cháguǎn] чайная

茸 [róng] 1) тк. в соч. пушистый; густой 2) панты ∆ 鹿茸 [lùróng] — панты (оленя)

茸茸 [róngróng] см. 茸 1)

荅 I [dā] тк. в соч.; = 答 I II = 答 II

荆 [jīng] бот. терновник

草 [cǎo] 1) трава; солома; сено ∆ 青草 [qīngcǎo] — трава ∆ 干草 [gāncǎo] — сено ∆ 拔草 [bácǎo] — выпалывать траву ∆ 草帽 [cǎomào] — соломенная шляпа 2) черновик, набросок ∆ 起草 [qǐcǎo] — сделать наброски; написать вчерне 3) небрежный, неаккуратный; кое-как ∆ 字写得很草 [zì xiěde hěn cǎo] — написано очень небрежно 4) тк. в соч. (китайская) скоропись

草书 [cǎoshū] скоропись

草人 [cǎorén] чучело, пугало

草包 [cǎobāo] 1) мешок (из рисовой соломы) 2) бездарь

草原 [cǎoyuán] степь; степной

草图 [cǎotú] эскиз

草地 [cǎodì] луг

草坪 [cǎopíng] лужайка; газон

草垛 [cǎoduò] стог, копна

草字 [cǎozì] скорописный иероглиф; скоропись

草拟 [cǎonǐ] разрабатывать проект; составлять вчерне; делать набросок

草料 [cǎoliào] фураж; корм

草木皆兵 [cǎomù jiē bīng] обр. пуганая ворона куста боится; у страха глаза велики

草本植物 [cǎoběn zhíwù] бот. травянистые растения

草案 [cǎo’àn] проект ∆ 决议草案 [juéyì cǎo’àn] — проект резолюции [постановления, решения]

草棚 [cǎopéng] шалаш; хижина

草炭 [cǎotàn] торф

草率 [cǎoshuài] небрежный; спустя рукава; кое-как; на скорую руку

草稿 [cǎogǎo] черновик; набросок

草签 [cǎoqiān] дипл. парафировать

草草 [cǎocǎo] наскоро, наспех, небрежно

草药 [cǎoyào] целебные травы; лекарственные растения; лекарства (из целебных трав)

草莓 [cǎoméi] земляника

草鞋 [cǎoxié] плетёная из соломы обувь

荐 [jiàn] = 薦 1) рекомендовать; выдвигать (напр., на должность) 2) книжн. солома; соломенный мат

荐举 [jiànjǔ] см. 荐 1)

荒 [huāng] 1) приходить в запустение; заброшенный; невозделанный; запущенный; глухой ∆ 地荒了 [dì huāngle] — земли пришли в запустение ∆ 荒村 [huāngcūn] — заброшенная деревня ∆ 荒岛 [huāngdǎo] — пустынный остров 2) забрасывать (напр., учёбу) 3) неурожай; неурожайный ∆ 荒年 [huāngnián] — неурожайный [голодный] год 4) нехватка ∆ 煤荒 [méihuāng] — нехватка угля 5) тк. в соч. вздорный; абсурдный

荒僻 [huāngpì] глухой; заброшенный; захолустный

荒凉 [huāngliáng] глухой; заброшенный; пустынный

荒唐 [huāngtang] 1) несуразный; нелепый; дикий 2) распущенный; распутный

荒地 [huāngdì] невозделанные земли; пустошь; целина

荒废 [huāngfèi] 1) забросить; запустить (землю) 2) запустить; забросить (дела)

荒无人烟 [huāng wú rényān] безлюдный; пустынный

荒淫 [huāngyín] разврат; распутство; развратный; распутный ∆ 荒淫无耻 [huāngyín wúchǐ] — распутный до бесстыдства

荒漠 [huāngmò] пустынные просторы; пустыня; пустынный

荒芜 [huāngwú] прийти в запустение; зарасти бурьяном (о земле)

荒诞 [huāngdàn] = 荒诞不经 абсурдный; нелепый

荒诞不经 [huāngdàn bùjīng] = 荒诞

荒谬 [huāngmiù] абсурдный; нелепый; абсурд

荒野 [huāngyě] дикие безлюдные места; пустыня

荔 [lì] - 荔枝

荔枝 [lìzhī] бот. личжи

荚 [jiá] = 莢 стручок ∆ 豆荚 [dòujiá] — стручок боба

荞 [qiáo] = 蕎 ∆ - 荞麦

荞麦 [qiáomài] гречиха; гречневая крупа

荟 [huì] = 薈 ∆ - 荟萃

荟萃 [huìcuì] 1) собраться вместе ∆ 荟萃一堂 [huìcuì yītáng] — собраться в одном зале 2) плеяда ∆ 人才荟萃 [réncái huìcuì] — плеяда талантов

荡 [dàng] = 蕩 1) качаться; раскачиваться; плыть (на лодке) ∆ 荡秋千 [dàng qiūqiān] — качаться на качелях 2) ополаскивать; мыть ∆ 荡荡瓶子 [dàng yī dàng píngzi] — ополоснуть бутылки 3) вымести подчистую; промотать ∆ 荡尽家财 [dàngjìn jiācái] — промотать всё состояние 4) прогуливаться; фланировать ∆ 荡马路 [dàng mǎlù] — фланировать по улицам 5) распущенный; распутный ∆ 荡妇 [dàngfù] — женщина лёгкого поведения; распутница


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.043 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>