Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 84 страница



绝症 [juézhèng] неизлечимая [смертельная] болезнь

绝种 [juézhǒng] вымереть; вымерший; вымирание

绝缘 [juéyuán] 1) изолировать(ся); обособиться 2) эл. изоляция; изоляционный; изолировать

绝缘体 [juéyuántǐ] эл. изолятор

绝育 [juéyù] мед. стерилизация; стерилизовать

绝路 [juélù] 1) отрезать все пути 2) тупик; безнадёжное [безвыходное] положение

绝迹 [juéjī] перевестись, исчезнуть (с лица земли)

绝食 [juéshí] голодовка (форма протеста)

绞 [jiǎo] = 絞 1) скручиваться, вить [верёвку]; переплетать(ся) 2) выкручивать, выжимать (напр., бельё после стирки) 3) повесить; удушить 4) моток (напр., пряжи)

绞刑 [jiǎoxíng] смертная казнь через повешение; повешение

绞尽脑汁 [jiǎojìn nǎozhī] обр. ломать голову (над чем-либо)

绞杀 [jiǎoshā] 1) повесить; удушить 2) перен. задушить

绞架 [jiǎojià] виселица

绞痛 [jiǎotòng] мед. резь; колики

绞索 [jiǎosuǒ] петля [на виселице]

绞肉机 [jiǎoròujī] мясорубка

绞车 [jiǎochē] ворот; лебёдка

统 [tǒng] = 統 1) весь; всё; целиком; общий 2) контролировать; управлять 3) система; отношения ∆ 血统 [xuètǒng] — кровные родственные отношения 4) см. 筒 ∆ 长统皮鞋 [chángtǒng píxié] — сапоги

统一 [tǒngyī] объединить(ся); объединение; единый; единство ∆ 统一战线 [tǒngyī zhànxiàn] — единый фронт

统令 [tǒnglìng] циркуляр; указ

统制 [tǒngzhì] контролировать; контроль

统师 [tǒngshuài] 1) главнокомандующий 2) главенствовать; командовать

统战 [tǒngzhàn] сокр. см. 统一战线

统揽 [tǒnglǎn] полностью контролировать, держать в своих руках

统治 [tǒngzhì] господствовать, властвовать, править; господство; владычество; господствующий

统率 [tǒngshuài] предводительствовать, возглавлять

统称 [tǒngchēng] общее название; под общим названием

统筹 [tǒngchóu] планировать из единого центра; единое планирование ∆ 统筹兼顾 [tǒngchóu jiāngù] — централизованное планирование с учётом всех сторон деятельности

统统 [tǒngtǒng] см. 通通

统计 [tǒngjì] 1) статистика; статистический ∆ 统计局 [tǒngjìjú] — статистическое управление 2) учесть; подсчитать; учёт

统购 [tǒnggòu] централизованные (государственные) закупки ∆ 统购统销 [tǒnggòu tǒngxiào] — централизованные закупки и сбыт



统铺 [tǒngpù] нары

绢 [juàn] тонкий шёлк; газ ∆ 绢画 [juànhuà] — картина на шёлке

绣 I [xiù] = 綉 ржаветь; ржавый ∆ 这把刀绣了 [zhèbǎ dāo xiùle] — этот нож заржавел - 绣蚀 II [xiù] = 綉 вышивать; вышивка ∆ - 绣花

绣花 [xiùhuā] вышивать; вышивание; вышивка; вышитый

绣蚀 [xiùshí] проржаветь; быть изъеденным ржавчиной

绥 [suí] тк. в соч.; = 綏 1) спокойный, мирный 2) умиротворять

绥靖 [suíjìng] умиротворять ∆ 绥靖政策 [suíjìng zhèngcè] — политика умиротворения

绦 [tāo] = 縧 лента ∆ 丝绦 [sītāo] — шёлковая лента ∆ - 绦虫

绦子 [tāozi] шёлковая тесьма [лента]; кружева

绦虫 [tāochóng] солитёр

继 [jì] тк. в соч.; = 繼 1) продолжать(ся); следовать за 2) быть преемником

继任 [jìrèn] заместить; замещение (вакансии)

继往开来 [jìwǎngkāilái] продолжать начатое дело; быть продолжателем дела предшественника; принять эстафету

继承 [jìchéng] 1) наследовать (имущество) 2) преемствовать; продолжать; наследовать

继承人 [jìchéngrén] юр. наследник ∆ 法定继承人 [fǎdìng jìchéngrén] — законный наследник

继承者 [jìchéngzhě] продолжатель; преемник; наследник

继母 [jìmǔ] мачеха

继父 [jìfù] отчим

继电器 [jìdiànqì] эл. реле

继续 [jìxù] продолжать(ся); продолжение ∆ 继续工作 [jìxù gōngzuò] — продолжать работу

继而 [jì’ér] затем; потом

绩 [jī] = 績 1) сучить; прясть ∆ 绩麻 [jī má] — прясть [сучить] коноплю 2) тк. в соч. успехи; достижения

绪 [xù] тк. в соч.; = 緒 1) начало; предисловие, введение 2) остаток; излишек 3) настроение

绪言 [xùyán] см. 绪论

绪论 [xùlùn] предисловие, введение

续 [xù] = 續 1) продлевать; продолжать; продолжение (напр., книги) ∆ 续两天假 [xù liǎng tiān jià] — продлить отпуск на два дня 2) добавить ∆ 续水 [xù shuǐ] — добавить [долить] воды ∆ 续煤 [xù méi] — подложить угля (в печку)

绯 [fēi] тк. в соч.; = 緋 красный ∆ - 绯红

绯红 [fēihóng] румяный; багряный; пунцовый; покраснеть (напр., от стыда)

绰 [chuò] тк. в соч.; = 綽 просторный; свободный ∆ - 绰号

绰号 [chuòhào] прозвище; кличка

绳 [shéng] = 繩 1) верёвка; канат; трос ∆ 麻绳 [máshéng] — пеньковая верёвка ∆ 钢绳 [gāngshéng] — стальной трос ∆ 绳梯 [shéngtī] — верёвочная лестница 2) письм. связывать; удерживать ∆ 绳以纪律 [shéng yǐ jìlǜ] — удерживать в рамках дисциплинарных норм

绳之以法 [shéng zhī yǐ fǎ] наказать кого-либо в соответствии с законом

绳墨 [shéngmò] 1) маркировочный шнур (плотницкий) 2) книжн. обр. правила; нормы (поведения)

绳子 [shéngzi] верёвка

绳索 [shéngsuǒ] канат; трос; верёвка

维 [wéi] тк. в соч.; = 維 1) связывать; соединять 2) поддерживать; сохранять 3) см. 惟

维也纳 [wéiyěnà] Вена (город)

维修 [wéixiū] профилактический ремонт; техническкое обслуживание (напр., автомобилей)

维吾尔人 [wéiwú’ěrrén] уйгур

维护 [wéihù] защищать; охранять; защита

维持 [wéichí] сохранять; поддерживать (напр., порядок) ∆ 维持判决 [wéichí pànjué] — оставить приговор в силе

维生素 [wéishēngsù] витамин

维系 [wéixì] поддерживать; сохранять ∆ 维系伙伴关系 [wéixì huǒbàn guānxì] — поддерживать партнёрские отношения

绵 [mián] = 綿 1) шёлковая вата 2) тк. в соч. тянуться; непрекращающийся 3) тк. в соч. слабый; мягкий (о характере)

绵延 [miányán] тянуться; длиться

绵羊 [miányáng] овца

绵长 [miáncháng] длительный, долгий

绷 I [bēng] = 繃 1) натягивать; затягивать; стягивать ∆ 把绳子绷直 [bǎ shéngzi bēngzhí] — натянуть верёвку ∆ 衣服绷在身上 [yīfu bēng zài shēnshang] — платье в обтяжку (слишком тесно) 2) приметать, пришить (на живую нитку) ∆ 绷被里儿 [bēng bèilǐr] — приметать пододеяльник II [běng] = 綳 напрячь(ся) ∆ 绷着脸 [běngzhe liǎn] разг. — с каменным лицом; надуться; с вытянутой физиономией III [bèng] = 綳 1) треснуть; лопнуть; дать трещину ∆ 绷了一道缝 [bèngle yīdào fèng] — появилась трещина 2) разг. очень; чрезвычайно ∆ 绷硬 [bèng yìng] — очень твёрдый

绷带 [bēngdài] бинт; повязка ∆ 扎绷带 [zā bēngdài] — забинтовать; наложить повязку ∆ 石膏绷带 [shígāo bēngdài] — гипсовая повязка, гипс

绸 [chóu] = 綢 шёлковая ткань; шелка; шёлковый ∆ 绸衣服 [chóu yīfu] — шёлковая одежда ∆ - 绸缎

绸子 [chóuzi] шёлк; шёлковая ткань

绸缎 [chóuduàn] шёлк и атлас; шелка

绺 [liǔ] = 綹 прядь; пучок; также сч. сл. ∆ 绺头发 [yī liǔ tóufa] — прядь волос ∆ 绺麻 [yī liǔ má] — пучок льна

综 [zōng] тк. в соч.; = 綜 объединять; складывать; синтезировать ∆ - 综合

综合 [zōnghé] 1) филос. синтез; синтезировать; синтетический 2) обобщать; суммировать; комплекс; комплексный; сводный ∆ 综合利用 [zōnghé lìyòng] — комплексное использование (напр., природных ресурсов) ∆ 综合报告 [zōnghé bàogào] — сводный доклад

综合体 [zōnghétǐ] комплекс (напр., производственный)

综括 [zōngkuò] обобщать; сводить воедино

综述 [zōngshù] обзор; обозрение (напр., в газете)

绽 [zhàn] = 綻 распороться; разорваться; разъехаться ∆ 鞋开绽了 [xié kāizhànle] — ботинки [туфли] порвались [разъехались]

绿 [lǜ] = 綠 зелёный ∆ 绿草 [lǜcǎo] — зелёная трава ∆ - 绿宝石

绿化 [lǜhuà] озеленение

绿宝石 [lǜbǎoshí] изумруд

绿松石 [lǜsōngshí] бирюза

绿油油 [lǜyōuyōu] ярко-зелёный; сочная зелень

绿洲 [lǜzhōu] оазис

绿肥 [lǜféi] с.-х. зелёные удобрения, сидерат

绿色 [lǜsè] зелёный (цвет)

绿茶 [lǜchá] зелёный чай

缀 [zhuì] = 綴 1) зашивать; вшивать 2) книжн. сочинять 3) тк. в соч. украшать

缅 [miǎn] 1) тк. в соч. дальний; далёкий; далеко 2) сокр. Мьянма

缅怀 [miǎnhuái] вспоминать; чтить память

缅甸 [miǎndiàn] Мьянма

缅甸人 [miǎndiànrén] мьянманец

缆 [lǎn] = 纜 канат; трос ∆ 钢缆 [gānglǎn] — стальной трос ∆ 电缆 [diànlǎn] — (электрический) кабель ∆ 解缆 [jiělǎn] мор. — отдать концы; отчалить ∆ - 缆车

缆车 [lǎnchē] фуникулёр

缉 [jī] тк. в соч.; = 緝 задерживать; арестовывать ∆ - 缉捕

缉拿 [jīná] см. 缉捕

缉捕 [jībǔ] арестовать; поймать (преступника)

缎 [duàn] = 緞 атлас; сатин ∆ - 缎子

缎子 [duànzi] см. 缎

缓 [huǎn] = 緩 1) медлить; медленный ∆ 缓步而行 [huǎnbù ér xíng] — идти медленным шагом 2) отсрочить; отложить ∆ 缓几天 [huǎn jǐ tiān] — отложить на несколько дней 3) отойти; прийти в себя ∆ 从昏迷中缓过来 [cóng hūnmí zhōng huǎnguolái] — прийти в себя (после обморока) 4) смягчить (обстановку)

缓兵之计 [huǎnbīngzhī jì] обр. план [манёвр], рассчитанный на выигрыш времени

缓冲 [huǎnchōng] прям., перен. буфер; амортизатор; амортизировать ∆ 缓冲器 [huǎnchōngqì] тех. — буфер; бампер; амортизатор ∆ 缓冲地带 [huǎnchōng dìdài] полит. — буферная зона

缓刑 [huǎnxíng] юр. условное осуждение; отсрочить исполнение приговора

缓办 [huǎnbàn] отсрочить; отложить (дело)

缓和 [huǎnhé] смягчить(ся); ослабить ∆ 缓和紧张局势 [huǎnhé jǐnzhāng júshì] — смягчить [ослабить] напряжённость; полит. разрядка напряжённости

缓慢 [huǎnmàn] медленный; медленно

缓期 [huǎnqī] отсрочить; отложить; отсрочка

缓气 [huǎnqì] перевести дух; передохнуть

缓解 [huǎnjiě] ослабить (остроту); уладить; разрешить (конфликт)

缔 [dì] = 締 связывать; прям., перен. завязывать; заключать (договор) ∆ 缔交 [dìjiāo] — 1) завязать дружбу 2) установить (дипломатические) отношения ∆ - 缔结

缔约 [dìyuē] заключить договор [соглашение] ∆ 缔约双方 [dìyuē shuāngfāng] — договаривающиеся стороны

缔结 [dìjié] заключить (договор и т.п.); установить (отношения) ∆ 缔结和约 [dìjié héyuē] — заключить мирный договор

缕 [lǚ] = 縷 1) книжн. нить, нитка 2) подробно, обстоятельно ∆ 缕述 [lǚshù] — обстоятельно изложить 3) сч. сл. для струй дыма, прядей волос и т.п. ∆ 缕头发 [yī lǚ tóufa] — прядь волос

编 [biān] = 編 1) плести, сплетать ∆ 编席 [biānxí] — плести циновку ∆ 编筐子 [biān kuāngzi] — плести корзину 2) формировать; комплектовать ∆ 编一个队 [biān yīge duì] — сформировать отряд [бригаду] 3) составлять; сочинять ∆ 编词典 [biān cídiǎn] — составлять словарь 4) выдумывать; фабриковать ∆ 编谎话 [biān huānghuà] — измышлять ложь 5) книга; издание ∆ 简编 [jiǎnbiān] — сокращённое издание 6) часть; том ∆ 上编 [shàngbiān] — первая часть (из двух или трех)

编入 [biānrù] 1) зачислить; включить в состав; занести (в список) 2) включить (напр., в сборник статей)

编写 [biānxiě] писать, сочинять; составлять (напр., учебник)

编制 [biānzhì] 1) плести; вязать 2) составлять, разрабатывать (напр., план) 3) личный состав, штат ∆ 缩小编制 [suōxiǎo biānzhì] — сократить штат [персонал]

编剧 [biānjù] 1) писать сценарий 2) сценарист

编号 [biānhào] 1) нумеровать 2) (порядковый) номер

编外 [biānwài] сокр. сверхштатный; внештатный

编年史 [biānniánshǐ] летопись; анналы; хроника

编排 [biānpái] располагать (напр., материал в газете); тип. верстать; вёрстка

编码 [biānmǎ] кодировать; кодирование

编纂 [biānzuǎn] составлять (напр., словарь)

编织 [biānzhī] вязать; плести

编者 [biānzhě] 1) составитель 2) редактор ∆ 编者按 [biānzhě àn] — примечание редактора [редакции]; от редактора [редакции]

编著 [biānzhù] составлять; сочинять

编辑 [biānjí] 1) редактировать; редакция 2) редактор ∆ 总编辑 [zǒngbiānjí] — главный редактор

编造 [biānzào] 1) составлять (напр., бюджет) 2) выдумывать; измышлять

编部 [biānjíbù] редакция (учреждения)

编队 [biānduì] 1) формировать (напр., воинскую часть); формирование 2) строиться; строй

缘 [yuán] тк. в соч.; = 緣 1) причина 2) судьба 3) край; кайма 4) вдоль; по

缘何 [yuánhé] книжн. почему

缘分 [yuánfèn] счастливый случай; судьба

缘故 [yuángù] причина

缘木求鱼 [yuán mù qiú yú] обр. бесполезное дело; напрасный труд

缘由 [yuányóu] см. 缘故

缚 [fù] = 縛 связывать; завязывать ∆ 缚紧 [fùjǐn] — крепко [туго] связать

缝 I [féng] = 縫 шить; зашивать ∆ 缝衣服 [féng yīfu] — шить одежду ∆ - 缝补 II [fèng] = 縫 1) шов ∆ 焊缝 [hànfèng] — сварочный шов 2) трещина; щель ∆ 石缝 [shífèng] — трещина в камне ∆ 门缝 [ménfèng] — дверная щель

缝合 [fénghé] мед. накладывать швы, зашивать

缝纫 [féngrèn] пошив; шитьё; швейный ∆ 缝纫工厂 [féngrèn gōngchǎng] — швейная фабрика

缝纫机 [féngrènjī] швейная машина

缝补 [féngbǔ] чинить, зашивать

缝隙 [fèngxì] щель; промежуток

缠 [chán] = 纏 1) мотать; обматывать ∆ 缠线 [chán xiàn] — мотать нитки ∆ 用绷带缠住伤口 [yòng bēngdài chánzhù shāngkǒu] — забинтовать рану 2) приставать к кому-либо; надоедать ∆ 别缠我了! [bié chán wǒle] — не приставайте ко мне!

缠绕 [chánrào] 1) обматывать 2) приставать к кому-либо; надоедать; беспокоить

缩 [suō] = 縮 1) сжиматься, сокращаться ∆ 缩成团 [suōchéng tuán] — сжаться в комок 2) вобрать; втянуть (напр., голову) 3) тк. в соч. отходить назад; пятиться; отступать

缩写 [suōxiě] 1) лингв. аббревиатура, сокращение 2) сокращение; сокращённый вариант (напр., статьи)

缩减 [suōjiǎn] сократить (напр., расходы)

缩印本 [suōyìnběn] фототипическое издание (о книге)

缩小 [suōxiǎo] уменьшить(ся); сократить(ся)

缩尺 [suōchǐ] масштаб (напр., карты)

缩影 [suōyǐng] копия в миниатюре

缩手 [suōshǒu] 1) отдёрнуть руку 2) отступить перед чем-либо; обжечься на чём-либо

缩手缩脚 [suōshǒu suōjiǎo] 1) сжаться, съёжиться (напр., от холода) 2) обр. беспомощно топтаться на месте; проявлять нерешительность

缩水 [suōshuǐ] сесть (о ткани)

缩短 [suōduǎn] укоротить; сократить

缩衣节食 [suōyī jiéshí] обр. экономить во всём; вести экономный образ жизни

缭 [liáo] = 繚 метать; приметать; обметать ∆ 缭缝儿 [liáo fèngr] — метать шов ∆ - 缭乱

缭乱 [liáoluàn] путаный; запутанный; беспорядочный ∆ 心绪缭乱 [xīnxù liáoluàn] — на душе сумятица; мысли разбегаются

缮 [shàn] тк. в соч.; = 繕 1) ремонтировать; приводить в порядок 2) переписывать (набело)

缮写 [shànxiě] см. 缮 2)

缰 [jiāng] = 韁 повод; поводья ∆ - 缰绳

缰绳 [jiāngsheng] повод; поводья; возжи

缴 [jiǎo] = 繳 1) вносить, уплачивать; сдавать ∆ 缴税 [jiǎo shuì] — платить налог [пошлину] ∆ 缴枪 [jiǎo qiāng] — сдать [сложить] оружие ∆ 缴公粮 [jiǎo gōngliáng] — сдавать зерно (государству) 2) заставить сдать оружие; обезоружить ∆ 缴敌人的枪 [jiǎo dírénde qiāng] — обезоружить противника

缴械 [jiǎoxiè] 1) заставить сложить оружие, разоружить 2) сложить оружие

缴纳 [jiǎonà] вносить; платить; сдавать (напр., поставки)

缴获 [jiǎohuò] захватить; взять (трофеи)

缸 [gāng] 1) чан; глиняный кувшин ∆ 水缸 [shuǐgāng] — чан для воды 2) тех. цилиндр

缸子 [gāngzi] кружка

缺 [quē] 1) недоставать; не хватать; отсутствовать ∆ 这本书缺几页 [zhèběn shū quē jǐyè] — в этой книге не хватает нескольких страниц ∆ 什么都不缺 [shénme dōu bù quē] — есть всё(, что нужно) 2) тк. в соч. изъян; недостаток; дефектный (напр., экземпляр книги) 3) вакансия ∆ 补缺 [bǔquē] — заполнить вакансию

缺乏 [quēfá] 1) недоставать; не хватать 2) отсутствовать; не имеется

缺位 [quēwèi] вакансия; свободное место

缺勤 [quēqín] невыход на работу; прогул; прогуливать

缺口 [quēkǒu] 1) пробоина; пролом; брешь 2) щербина; зазубрина 3) пробел; нехватка

缺少 [quēshǎo] см. 缺乏

缺席 [quēxí] отсутствовать (напр., на собрании)

缺德 [quēdé] безнравственный; мерзкий

缺斤短两 [quējīn duǎnliǎng] обвешивать; недовес; обвес

缺点 [quēdiǎn] недостаток; изъян; дефект

缺课 [quēkè] отсутствовать на занятиях; пропускать уроки

缺货 [quēhuò] отсутствовать в продаже; дефицит

缺陷 [quēxiàn] изъян; дефект; недостаток

缺额 [quē’é] вакансия; незаполненный штат

缽 [bō] тк. в соч.; = 钵

罐 [guàn] горшок; кувшин; банка ∆ 玻璃罐 [bōliguàn] — стеклянная банка ∆ 茶叶罐 [cháyèguàn] — чайница ∆ 罐沙丁鱼 [yīguàn shādīngyú] — банка сардин ∆ - 罐车

罐头 [guàntou] консервы; консервный

罐车 [guànchē] ж.-д. цистерна

网 [wǎng] = 網 1) сетка; прям., перен. сеть ∆ 鱼网 [yúwǎng] — рыболовная сеть ∆ 电话网 [diànhuàwǎng] — телефонная сеть ∆ 撒网 [sā wǎng] — закинуть сеть [невод] ∆ 商业网 [shāngyèwǎng] — торговая сеть 2) поймать (сетью)

网兜 [wǎngdōu] сетка (сумка); разг. авоська

网点 [wǎngdiǎn] сеть (напр., торговая) ∆ 服务网点 [fúwù wǎngdiǎn] — сеть обслуживания

网球 [wǎngqiú] 1) теннис 2) теннисный мяч

网球拍 [wǎngqiúpāi] (теннисная) ракетка

网络 [wǎngluò] перен. сеть (напр., торговая); система

网罗 [wǎngluó] 1) прям., перен. сети 2) вербовать; привлекать (напр., специалистов)

罕 [hǎn] тк. в соч. редко; редкий; редкостный ∆ - 罕见

罕有 [hǎnyǒu] см. 罕见 ∆ 罕有的现象 [hǎnyǒude xiànxiàng] — редкое явление

罕见 [hǎnjiàn] редкий; редко встречающийся

罗 I [luó] = 羅 1) тк. в соч. сеть (для ловли птиц); ловить сетью 2) сито; решето; просеивать ∆ 罗面 [luómiàn] — просеивать муку 3) тк. в соч. располагать, расставлять (в определённом порядке) 4) сокр. Румыния II [luo] = 囉 1) фразовая частица; указывает на категоричность суждения ∆ 开会罗! [kāihuìluo] — на собрание! ∆ 你去就是罗! [nǐ qù jiùshìluo] — ты пойдёшь, и всё! 2) см. 喽罗

罗列 [luóliè] 1) расположить(ся) 2) перечислять; перечисление

罗安达 [luó’āndá] Луанда (город)

罗曼蒂克 [luómàndìkè] романтика; романтический

罗汉 [luóhàn] будд. архат, алохань

罗盘 [luópán] компас

罗纹 [luówén] см. 螺纹

罗网 [luówǎng] 1) сети 2) ловушка, западня

罗马 [luómǎ] Рим (город)

罗马人 [luómǎrén] римлянин

罗马尼亚 [luómǎníyà] Румыния

罗马尼亚人 [luómǎníyàrén] румын

罚 [fá] = 罰 наказывать; штрафовать; наказание ∆ 受罚 [shòufá] — подвергнуться наказанию ∆ - 罚金

罚款 [fákuǎn] 1) штрафовать ∆ 罚款十元 [fákuǎn shí yuán] — оштрафовать на 10 юаней 2) денежный штраф; неустойка, пеня

罚球 [fáqiú] спорт штраф; штрафной удар ∆ 罚球区 [fáqiúqū] — штрафная площадка

罚金 [fájīn] денежный штраф ∆ 处以罚金 [chǔ yǐ fájīn] — наказать денежным штрафом

罢 I [bà] = 罷 1) прекратить, перестать; кончить ∆ 说罢, 他就走了 [shuōbà, tā jiù zǒule] — закончив разговор, он сразу же ушёл ∆ 罢战言和 [bà zhàn yán hé] — прекратить боевые действия и вести переговоры о мире 2) снять, освободить ∆ 罢职 [bàzhí] — освободить от занимаемой должности II [ba] употребляется вместо 吧 [ba ]

罢了 I [bàle] только и всего, и только II [bàliǎo] 1) хватит!, довольно! 2) ну и ладно!, ну и пусть!

罢休 [bàxiū] прекратить; остановиться

罢免 [bàmiǎn] освободить (от должности), снять (с занимаемой должности); отозвать (депутата)

罢官 [bàguān] снять с должности

罢工 [bàgōng] забастовка; бастовать ∆ 静坐罢工 [jìngzuò bàgōng] — сидячая забастовка


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>