|
笺 [jiān] тк. в соч.; = 箋, 2), 3) = 牋 1) комментарий 2) почтовая бумага 3) письма
笼 I [lóng] = 籠 1) клетка ∆ 鸟笼 [niǎolóng] — клетка для птиц 2) решето для варки на пару II [lǒng] тк. в соч.; = 籠 1) охватывать; обволакивать 2) сундук
笼头 [lóngtou] уздечка; узда
笼子 I [lóngzi] клетка; клеть II [lǒngzi] сундук
笼屉 [lóngtì] см. 笼 I 2)
笼络 [lǒngluò] завлекать; привлекать на свою сторону
笼统 [lǒngtǒng] в общих чертах; в общем; не чётко
笼罩 [lǒngzhào] 1) окутать; нависнуть над 2) перен. охватить
等 [děng] 1) сорт; класс; разряд; качество; степень ∆ 头等货 [tóuděng huò] — товар высшего сорта; первоклассный товар ∆ 此等人 [cǐděng rén] — люди такого [подобного] сорта ∆ 初等教育 [chūděng jiàoyù] — начальное образование 2) ожидать, ждать ∆ 你等一会 [nǐ děng yīhuì] — подожди немножко 3) равный; одинаковый; быть одинаковым ∆ 大小不等 [dàxiǎo bùděng] — неодинаковые по размеру 4) к тому времени, как; когда ∆ 等他回来再说吧 [děng tā huílai zài shuōba] — поговорим (об этом), когда он вернётся 5) книжн. суффикс множественного числа местоимений ∆ 彼等 [bǐděng] — они 6) (такие как)... и другие [и т.д.] ∆ 列车沿途经过郑州, 西安等地 [lièchē yántú jīnguò zhèngzhōu, xī’ān děng dì] — по пути поезд проходит через города Чжэнчжоу, Сиань и другие ∆ 王某等人 [wáng mǒu děng rén] — некто Ван и другие 7) такие, как... ∆ 黄河, 长江, 珠江, 黑龙江等四大河流 [huánghé, chángjiāng, zhūjiāng, hēilóngjiāng děng sì dà héliú] — такие большие реки, как Хуанхэ, Чанцзян, Чжуцзян и Хэйлунцзян
等于 [děngyú] равняться чему-либо
等价 [děngjià] равноценный; эквивалентный
等候 [děnghòu] см. 等待
等到 [děngdào] 1) дождаться кого-либо/чего-либо 2) когда; к тому времени, (как) ∆ 等到那时候太晚了 [děngdào nà shíhou tài wǎnle] — к тому времени будет уже слишком поздно
等号 [děnghào] мат. знак равенства (также перен.) ∆ 划上等号 [huàshang děnghào] прям., перен. — поставить знак равенства
等同 [děngtóng] отождествлять, ставить знак равенства; уподоблять
等外品 [děngwàipǐn] несортный [нестандартный] товар; брак
等待 [děngdài] ожидать; ждать
等次 [děngcì] сортность; сорт
等离子体 [děnglízǐtǐ] физ. плазма; плазменный
等等 I [děngděng] и так далее, и тому подобное (после перечисления) II [děngdeng] подождите немножко
等级 [děngjí] 1) разряд; сорт 2) ранг; чин; сословие
等量 [děngliàng] см. 等价 ∆ 等量交换 [děngliàng jiāohuàn] — эквивалентный обмен
等量齐观 [děngliàng qíguān] обр. ставить на одну доску; отождествлять; ставить знак равенства
等闲视之 [děngxián shìzhī] обр. считать обыденным делом; не придавать значения; недооценивать
筋 [jīn] 1) мускулы, мышцы 2) сухожилие; жила ∆ 扭筋 [niǔjīn] — растянуть (себе) сухожилие 3) прожилка; жилка
筋斗 [jīndǒu] сальто
筋疲力尽 [jīnpí lìjìn] обр. выбиться из сил; в полном изнеможении
筋肉 [jīnròu] анат. мышцы, мускул
筏 [fá] плот ∆ 竹筏 [zhúfá] — плот из бамбука ∆ - 筏子
筏子 [fázi] см. 筏
筐 [kuāng] корзина ∆ 菜筐 [càikuāng] — корзина для овощей ∆ - 筐子
筐子 [kuāngzi] см. 筐
筑 [zhù] = 築 строить; сооружать ∆ 筑路 [zhù lù] — строить дорогу ∆ 筑桥 [zhù qiáo] — сооружать мост
筒 [tǒng] труба; трубка; цилиндр ∆ 烟筒 [yāntong] — дымовая труба; дымоход ∆ 笔筒 [bǐtǒng] — стаканчик для кистей [ручек] ∆ - 筒子
筒子 [tǒngzi] см. 筒
答 I [dā] тк. в соч.; = 荅 откликаться; отзываться; отвечать ∆ - 答理 II [dá] = 荅 1) отвечать; ответ ∆ 答读者问 [dá dúzhě wèn] — ответы на вопросы читателей 2) тк. в соч. отблагодарить; отплатить
答卷 [dájuàn] письменный ответ (на экзамене)
答复 [dáfù] отвечать; ответ
答应 [dāying] 1) отзываться; откликаться 2) согласиться; дать согласие на что-либо 3) дать обещание; обещать (что-либо сделать)
答案 [dá’àn] ответ; решение (напр., задачи)
答理 [dāli] обращать внимание; отзываться (на чьи-либо слова)
答词 [dácí] ответное слово; ответная речь ∆ 致答词 [zhì dácí] — выступить с ответной речью
答话 [dáhuà] отвечать
答谢 [dáxiè] отблагодарить
答辩 [dábiàn] оправдываться; защищаться; защита ∆ 学位论文答辩 [xuéwèi lùnwén dábiàn] — защита диссертации
策 [cè] 1) замысел; план; выход (из положения); тактический приём ∆ 上策 [shàngcè] — лучший тактический приём [план, способ] ∆ 献策 [xiàncè] — давать (нужные) советы 2) тк. в соч. планировать; замышлять 3) тк. в соч. подстёгивать, подгонять
策划 [cèhuà] 1) планировать, намечать 2) замышлять, инспирировать
策动 [cèdòng] спровоцировать, инспирировать
策源地 [cèyuándì] истоки; очаг ∆ 战争策源地 [zhànzhēng cèyuándì] — очаг войны
策略 [cèlüè] тактика
筛 [shāi] = 篩 1) решето; сито 2) просеивать ∆ 筛面 [shāi miàn] — просеивать муку
筛子 [shāizi] см. 筛 1)
筛选 [shāixuǎn] 1) просеивать; отсеивать 2) перен. тщательно отбирать (напр., кадры)
筛酒 [shāi jiǔ] 1) подогреть вино 2) налить вина
筝 [zhēng] = 箏 см. 风筝
筵 [yán] тк. в соч. банкет; угощение ∆ - 筵席
筵席 [yánxí] званый обед; банкет
筷 [kuài] палочки (для еды) ∆ 竹筷 [zhúkuài] — бамбуковые палочки ∆ - 筷子
筷子 [kuàizi] см. 筷
筹 [chóu] = 籌 1) планировать ∆ 统筹 [tǒngchóu] — единое планирование 2) изыскивать ∆ 筹款 [chóukuǎn] — изыскивать средства
筹划 [chóuhuà] планировать; вынашивать планы; замышлять
筹备 [chóubèi] подготавливать; готовить; подготовительный ∆ 筹备委员会 [chóubèi wěiyuánhuì] — подготовительный [организационный] комитет
筹措 [chóucuò] изыскать (средства)
筹集 [chóují] собирать; аккумулировать ∆ 筹集资金 [chóují zījīn] — собирать денежные средства
签 [qiān] = 簽, 4), 5) = 籤 1) подписывать ∆ 签一个名 [qiān yīge míng] — поставить подпись; подписаться 2) ярлык; наклейка ∆ 行李签 [xíngliqiān] — багажный ярлык 3) жребий; гадательные бирки ∆ 抽签 [chōu qiān] — тянуть жребий 4) закладка (для книги) 5) зубочистка ∆ 牙签 [yáqiān] — зубочистка 6) примётывать; смётывать
签名 [qiānmíng] поставить подпись; подписаться; подпись
签字 [qiānzì] подписаться; поставить подпись; расписаться
签约 [qiānyuē] сокр. подписать договор [соглашение]
签署 [qiānshǔ] подписать ∆ 签署命令 [qiānshǔ mìnglìng] — подписать приказ [указ]
签订 [qiāndìng] заключить; подписать (напр., договор)
签证 [qiānzhèng] дипл. виза ∆ 入境签证 [rùjìng qiānzhèng] — въездная виза
简 [jiǎn] = 簡 1) бамбуковые дощечки для письма (в древнем Китае) 2) сокращённый; сокращать; краткий; простой 3) тк. в соч. письмо; записка 4) тк. в соч. выбирать; отбирать
简体字 [jiǎntǐzì] упрощённые иероглифы; иероглифы в упрощённом написании
简便 [jiǎnbiǎn] простой (и удобный)
简化 [jiǎnhuà] упростить; упрощение
简单 [jiǎndān] простой; примитивный ∆ 简单化 [jiǎndānhuà] — упрощать; упрощение; упрощенчество
简政放权 [jiǎnzhèng fàngquán] сокр. сократить управленческий аппарат и предоставить большие права нижестоящим органам власти
简明 [jiǎnmíng] краткий и ясный; чёткий; краткий ∆ 简明词典 [jiǎnmíng cídiǎn] — краткий словарь
简易 [jiǎnyì] 1) упрощённый; простой и лёгкий ∆ 简易方法 [jiǎnyì fāngfǎ] — простой (и лёгкий) способ 2) примитивный (напр., о постройке)
简洁 [jiǎnjié] лаконичный; ясный и простой (о языке)
简略 [jiǎnlüè] краткий; сжатый
简直 [jiǎnzhí] просто; просто-напросто; прямо-таки
简短 [jiǎnduǎn] краткий (напр., о беседе); короткий
简称 [jiǎnchēng] сокращённое название; аббревиатура
简编 [jiǎnbiān] краткий курс (в названиях книг); очерки
简要 [jiǎnyào] краткий; сжатый; кратко; вкратце
简讯 [jiǎnxùn] краткие новости; краткие сообщения
简陋 [jiǎnlòu] примитивный; убогий (о жилище)
箋 [jiān] тк. в соч.; = 笺
箍 [gū] 1) набить обручи; связать; обмотать ∆ 箍木桶 [gū mūtǒng] — набить обручи на деревянную бочку 2) обруч ∆ 铁箍 [tiěgū] — железный обруч
箒 [zhǒu] тк. в соч.; = 帚
箔 [bó] 1) штора (из тростника или соломы) 2) фольга ∆ 金箔 [jīnbó] — золотая фольга
箕 [jī] см. 簸箕
算 [suàn] 1) считать; подсчитывать ∆ 他能写会算 [tā néng xiě huì suàn] — он умеет писать и считать 2) предполагать; рассчитывать ∆ 我算他今天来 [wǒ suàn tā jīntiān lái] — я полагаю, что сегодня он придёт 3) считать(ся); идти в счёт ∆ 这不算在内 [zhè bù suàn zài nèi] — это в счёт не идёт 4) считать; рассматривать как ∆ 这还不算完 [zhè hái bù suàn wán] — нельзя считать, что на этом всё кончится
算了 [suànle] ладно; хватит; довольно
算命 [suànmìng] гадать, ворожить
算学 [suànxué] 1) математика 2) арифметика
算数 [suànshù] идти в счёт, считаться
算术 [suànshù] арифметика
算清 [suànqīng] рассчитаться
算盘 [suànpan] счёты ∆ 打算盘 [dǎ suànpan] — считать; подсчитывать
算计 [suànji] 1) считать; подсчитывать 2) продумать; обдумать 3) предполагать; думать 4) подкапываться под кого-либо; интриговать (против кого-либо)
算账 [suànzhàng] 1) подсчитывать; вести учёт 2) прям., перен. рассчитаться
算题 [suàntí] арифметическая задача
管 [guǎn] 1) труба; трубка ∆ 水管 [shuǐguǎn] — водопроводная труба ∆ 试管 [shìguǎn] — пробирка 2) дудка; флейта 3) заведывать; ведать; управлять ∆ 管伙食 [guǎn huǒshi] — ведать питанием ∆ 管家 [guǎn jiā] — вести (домашнее) хозяйство 4) смотреть за; воспитывать ∆ 管孩子 [guǎn háizi] — смотреть за детьми 5) интересоваться; вмешиваться ∆ 管闲事 [guǎn xiánshì] — вмешиваться не в свои дела; совать нос в чужие дела 6) в сочетании с 叫 [jiào ] соответствует служебному слову 把 [bǎ ] ∆ 我们管他叫小胖子 [wǒmen guǎn tā jiào xiǎopàngzi] — мы называем его "толстячок"
管乐队 [guǎnyuèduì] духовой оркестр
管事 [guǎnshì] 1) ведать; отвечать за что-либо 2) действенный; пригодный; эффективный
管保 [guǎnbǎo] ручаться; гарантировать
管制 [guǎnzhì] 1) держать под контролем, контролировать 2) держать под надзором; надзор
管子 [guǎnzi] труба; трубка
管家 [guǎnjia] 1) дворецкий; управляющий; эконом 2) перен. хозяин
管弦乐队 [guǎnxián yuèduì] симфонический оркестр
管押 [guǎnyā] взять под арест; содержать под арестом
管教 [guǎnjiao] наставлять; поучать
管束 [guǎnshù] держать под контролем; держать кого-либо в руках
管理 [guǎnlǐ] 1) управлять; заведовать; ведать; управление 2) контролировать; смотреть за кем-либо/чем-либо ∆ 管理牲口 [guǎnlǐ shēngkou] — смотреть за скотиной ∆ 田间管理 [tiánjiān guǎnlǐ] — уход за посевами
管理委员会 [guǎnlǐ wěiyuánhuì] правление
管理局 [guǎnlǐjú] управление (административный орган)
管用 [guǎnyòng] пригодный; эффективный; быть пригодным [годным]; годиться
管路 [guǎnlù] см. 管道
管辖 [guǎnxiá] 1) ведать; иметь в подчинении 2) подчинение, ведение; подведомственный
管道 [guǎndào] трубопровод ∆ 煤气管道 [méiqì guǎndào] — газопровод
箩 [luó] = 籮 корзина; корзинка (из бамбука) ∆ - 箩筐
箩筐 [luókuāng] корзина
箭 [jiàn] стрела ∆ 弓箭 [gōngjiàn] — лук и стрелы ∆ - 箭步
箭在弦上 [jiàn zài xiánshàng] обр. обстановка не терпит отлагательств
箭头 [jiàntóu] 1) наконечник стрелы 2) стрелка (указательный знак)
箭步 [jiànbù] стремительно; сделать стремительный рывок
箱 [xiāng] ящик; чемодан ∆ 皮箱 [píxiāng] — кожаный чемодан ∆ 信箱 [xìnxiāng] — почтовый ящик ∆ - 箱子
箱子 [xiāngzi] см. 箱
範 [fàn] тк. в соч.; = 范
篆 [zhuàn] - 篆书
篆书 [zhuànshū] "чжуаньшу" (древний стиль написания китайских иероглифов)
篇 [piān] 1) глава; раздел; часть ∆ 上篇 [shàngpiān] — первая часть [глава] 2) сч. сл. для статей и т.п. ∆ 篇文章 [yī piān wénzhāng] — (одна) статья
篇幅 [piānfu] объём (книги в страницах); размер (статьи)
篇章 [piānzhāng] 1) статья 2) перен. страница (напр., истории)
篓 [lǒu] = 簍 корзинка; плетёнка ∆ - 篓子
篓子 [lǒuzi] см. 篓
篙 [gāo] багор; шест (для управления лодкой)
篝 [gōu] - 篝火
篝火 [gōuhuǒ] костёр
篡 [cuàn] узурпировать; захватить ∆ 篡权 [cuànquán] — узурпировать [захватить] власть ∆ - 篡夺
篡位 [cuànwèi] захватить престол
篡夺 [cuànduó] узурпировать; захватить
篡改 [cuàngǎi] перекроить; извратить (напр., теорию)
篤 [dǔ] книжн.; = 笃
篦 [bì] расчёсывать ∆ 篦头 [bì tóu] — расчёсывать волосы ∆ - 篦子
篦子 [bìzi] частый гребень (из бамбука); гребёнка
篮 [lán] = 籃 1) корзина; корзинка ∆ 竹篮 [zhúlán] — бамбуковая корзина 2) спорт баскетбольная корзина
篮子 [lánzi] прям., перен. корзина; корзинка ∆ 菜篮子 [cài lánzi] перен. — продовольственная корзина
篮球 [lánqiú] спорт 1) баскетбол 2) баскетбольный мяч
篱 [lí] = 籬 изгородь ∆ 竹篱 [zhúlí] — бамбуковая изгородь ∆ - 篱笆
篱笆 [líba] изгородь; плетень
篷 [péng] 1) навес, тент ∆ 凉篷 [liángpéng] — навес от солнца ∆ 车篷 [chēpéng] — тент [верх] экипажа 2) парус ∆ 扯篷 [chě péng] — поставить парус
篷车 [péngchē] грузовик с тентом; крытый вагон
簇 [cù] 1) пучок; букет ∆ 簇花 [yī cù huā] — букет цветов 2) группа; толпа ∆ 簇人 [yī cù rén] — кучка людей 3) тк. в соч. толпиться; собираться вместе
簇拥 [cùyōng] толпиться; напирать (со всех сторон)
簌 [sù] 1) звукоподр. шелесту, шуршанию; шелест; шуршание 2) течь ручьём (о слезах)
簧 [huáng] 1) пружина; рессора 2) язычок; клапан (музыкальных инстурментов)
簸 I [bǒ] веять (зерно) ∆ 簸麦子 [bǒ màizi] — веять пшеницу II [bò] - 簸箕
簸箕 [bòji] совок (из бамбука или прутьев)
簿 [bù] тетрадь; книга ∆ 意见簿 [yìjiànbù] — книга отзывов [жалоб] ∆ 练习簿 [liànxíbù] — тетрадь ∆ - 簿记
簿子 [bùzi] тетрадь; книга (для записей)
簿记 [bùjì] бухгалтерское дело; бухгалтерия; бухгалтерский
籍 [jí] 1) тк. в соч. книги; литература 2) место прописки; место рождения; гражданство; принадлежность ∆ 国籍 [guójí] — гражданство; подданство ∆ 党籍 [dǎngjí] — партийная принадлежность
籍贯 [jíguàn] место рождения; родом из...
籲 [yù] тк. в соч.; = 吁 II
米 [mǐ] 1) рис (очищенный) ∆ 米粉 [mǐfěn] — рисовая мука 2) крупа ∆ 荞麦米 [qiáomàimǐ] — гречневая крупа 3) метр
米制 [mǐzhì] метрическая система мер
米色 [mǐsè] бежевый (цвет)
米面 [mǐmiàn] 1) рис и мука 2) рисовая мука 3) лапша из рисовой муки
米饭 [mǐfàn] варёный рис
类 [lèi] = 類 1) род; вид; тип; сорт ∆ 这类人 [zhè yī lèi rén] — такого рода люди 2) тк. в соч. похожий, подобный; быть похожим
类人猿 [lèirényuán] человекообразные обезьяны, антропоиды
类似 [lèisì] аналогичный, подобный
类别 [lèibié] категория; вид; род
类型 [lèixíng] тип, вид
类比 [lèibǐ] аналогия
籽 [zǐ] семена ∆ 棉籽儿 [miánzǐr] — семена хлопчатника ∆ - 籽棉
籽棉 [zǐmián] см. 子棉
粉 [fěn] 1) порошок; пудра ∆ 牙粉 [yáfěn] — зубной порошок ∆ 洗衣粉 [xǐyīfěn] — стиральный порошок ∆ 奶粉 [nǎifěn] — порошковое молоко ∆ 面粉 [miànfěn] — (пшеничная) мука 2) белить ∆ 粉墙壁 [fěn qiángbì] — белить стену ∆ 粉墙 [fěnqiáng] — выбеленная [белая] стена 3) тк. в соч. разбить вдребезги; стереть в порошок 4) тк. в соч. украшать 5) тк. в соч. лапша (из крахмала) 6) розовый (цвет)
粉丝 [fěnsī] см. 粉条
粉刷 [fěnshuā] 1) белить 2) штукатурить
粉刺 [fěncì] угорь; прыщ
粉墨登场 [fěnmò dēngchǎng] обр. подвизаться на политической арене
粉末 [fěnmò] (мелкий) порошок; порошковый ∆ 粉末冶金 [fěnmò yějīn] — порошковая металлургия
粉条 [fěntiáo] лапша из крахмала
粉盒儿 [fěnhér] пудреница
粉碎 [fěnsuì] 1) разгромить, разбить вдребезги 2) вдребезги ∆ 茶杯摔得粉碎 [chábēi shuāide fěnsuì] — чайная кружка разбилась вдребезги
粉笔 [fěnbǐ] мел (для письма); мелок
粉红 [fěnhóng] = 粉红色 розовый цвет; розовый
粉红色 [fěnhóng sè] = 粉红
粉身碎骨 [fěnshēn suìgǔ] обр. лечь костьми
粉饰 [fěnshì] приукрашивать, лакировать ∆ 粉饰太平 [fěnshì tàipíng] обр. — приукрашивать [скрывать] истинное положение
粒 [lì] 1) зерно; крупинка ∆ 米粒儿 [mǐlìr] — зёрнышко риса 2) сч. сл. для небольших круглых предметов ∆ 粒纽扣 [yīlì niǔkòu] — одна пуговица
粒子 [lìzǐ] физ. частица
粕 [pò] тк. в соч. рисовая полова; мякина
粗 [cū] 1) толстый ∆ 粗铁丝 [cū tiěsī] — толстая проволока ∆ 粗棍子 [cū gùnzi] — толстая палка ∆ 粗线 [cūxiàn] — толстая [жирная] линия 2) крупный (напр., о песке) 3) грубый ∆ 粗呢子 [cū nízi] — грубое сукно ∆ 粗嗓子 [cū sǎngzi] — грубый голос 4) грубо; вчерне; приблизительно ∆ 活儿作得太粗 [huór zuòde tài cū] — работа сделана очень грубо 5) невежливый; грубый ∆ 说话很粗 [shuōhuà hěn cū] — грубо разговаривать 6) невежественный; неотёсанный ∆ 粗人 [cūrén] — невежественный человек
粗俗 [cūsú] пошлый; вульгарный
粗制滥造 [cūzhì lànzào] обр. делать на скорую руку; халтурить; халтура
粗壮 [cūzhuàng] 1) крепкий; коренастый (о человеке) 2) толстый; прочный
粗大 [cūdà] 1) большой и толстый ∆ 粗大的手 [cūdàde shǒu] — большие руки 2) громкий; грубый (напр., голос)
粗心 [cūxīn] небрежный; небрежно; невнимательно ∆ 粗心大意 [cūxīn dàyì] — см. 粗心
粗放 [cūfàng] эк. экстенсивный
粗暴 [cūbào] грубый ∆ 粗暴行为 [cūbào xíngwéi] — грубый поступок; грубость ∆ 粗暴干涉 [cūbào gānshè] — грубое вмешательство
粗枝大叶 [cūzhī dàyè] обр. небрежный; небрежно; спустя рукава
粗浅 [cūqiǎn] поверхностный; не глубокий (напр., о знаниях); простой; элементарный (напр., об истине)
粗略 [cūlüè] приблизительный; грубый (о подсчёте и т.п.)
粗笨 [cūbèn] 1) неуклюжий; аляповатый 2) громоздкий; грубый (напр., о мебели)
粗粮 [cūliáng] зерновые (кроме пшеницы и риса) и бобовые культуры
粗糙 [cūcāo] 1) грубый; топорный (напр., о работе) 2) шероховатый; заскорузлый; грубый (напр., о коже)
粗细 [cūxì] 1) толщина; диаметр 2) тщательность (напр., обработки)
粗茶淡饭 [cūchá dànfàn] обр. простая пища; неприхотливая еда
粗蛮 [cūmán] неотёсанный; грубый
粗话 [cūhuà] вульгарные [непристойные] слова; непристойность; пошлость
粗野 [cūyě] грубый; дикий
粗陋 [cūlòu] примитивный
粗鲁 [cūlǔ] невежливый, неучтивый; грубый
粘 I [nián] см. 黏 II [zhān] 1) склеиваться; приклеиваться; слипаться; липнуть ∆ 几张纸粘在一起 [jǐzhāng zhǐ zhān zài yīqǐ] — слиплось несколько листов бумаги 2) клеить; приклеивать ∆ 把信封粘上 [bǎ xìnfēng zhānshang] — заклеить конверт
粘贴 [zhāntiē] приклеить; наклеить
粟 [sù] чумиза; просо
粤 [yuè] провинция Гуандун; гуандунский; кантонский 粤剧 [yuèjù] — кантонская опера
粥 [zhōu] кашица; жидкая каша ∆ 白米粥 [báimǐzhōu] — рисовая кашица
粪 [fèn] = 糞 1) кал; помёт; навоз ∆ 牛粪 [niúfèn] — коровий навоз 2) книжн. удобрять ∆ 粪地 [fèndì] — удобрять землю
粪便 [fènbiàn] испражнения, фекалии, экскременты
粪堆 [fènduī] навозная куча
粪肥 [fènféi] навоз (как удобрение)
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |