Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Поттер-Фанфикшн 54 страница



 

Гермиона уже хотела заговорить, когда поймала взгляд Люпина, он покачал головой, словно прося не обращать пока на это внимания других. Что опять происходит?!

 

Альбус отпустил Гермиону и отстранился, подошел к Аманде и взял ее за руку. Да, Аманда. В голове все еще не уложилась мысль о том, что эта первокурсница сделала — она буквально вернула Ала с того света. Она творила такие заклинания, которые Гермиона вообще не знала.

 

Гарри стоял рядом с сыном, смотрел на него, наверное, все еще с трудом веря в то, что мальчик жив и даже невредим.

 

— Как? — прошептал он, когда Гермиона медленно подошла к ним, стараясь не потревожить никого. Присутствующие с напряжением следили за Розой и Теодиком, которые не отрывали взглядов от Тома. Что они делали?

 

— Я не знаю, — тихо ответила она, водя палочкой, чтобы направить на Гарри теплый воздух и подлечить его царапины и раны. — Это сделала Аманда — она исцелила Альбуса у нас на глазах.

 

— Аманда? — переспросил Гарри. Девочка, услышав свое имя, смущенно улыбнулась, сжав крепче руку своего пациента. Гарри покачал головой, и Гермиона вполне его понимала: все это невероятно. И почему-то она была уверена, что ответить на вопросы сможет Дамблдор. Ведь без этого старика Аманда Дурсль никак не могла оказаться здесь. — А где Сара?!

 

Все вздрогнули, даже Тео и Роза. Девушка оглянулась с выражением неодобрения, а потом снова вернулась к прерванному возгласом Гарри занятию.

 

— Сара? — впервые заговорил Малфой, стоявший чуть в стороне и с ленивым снисхождением наблюдавший за присутствующими, вертя в руках странного вида палочку. — Это собачка такая?

 

— Сара — девушка-оборотень, что была здесь! — Гарри оглядывался в надежде, что она где-то тут. — Она не могла уйти!

 

Гермиона кинула взгляд на Люпина, тот лишь чуть улыбнулся. Видимо, он знал, что случилось с этой загадочной участницей сегодняшних событий, но рассказывать не спешил.

 

— Не волнуйся, Гарри, она никуда не денется, тут повсюду оцепление, наши люди прочесывают лес. Никто не уйдет, — произнес Кингсли, а потом повернулся к озеру, где стояли Тео и Роза: — Кто-нибудь мне объяснит, что они делают?

 

Гермиона догадывалась, но промолчала. Она держала за руку Гарри, который смотрел на Тома. Держись, Гарри, все почти закончилось. Ты победил, ты остался собой. Прошлое уйдет, боль притупится.



 

Судя по всему, Гарри держался из последних сил, что было не удивительно — он должен был весь день лежать в постели и восстанавливать силы. Гермионе помогало зелье, что дала ей мадам Помфри, но и она чувствовала себя обессиленной и уставшей, как никогда.

 

— Нужно вернуть детей в Хогвартс, — произнес Гарри, глядя на Гермиону. Та поняла — он хочет поговорить с Амандой и с Дамблдором. Что ж, она только «за», тем более что там есть больничное крыло, которое Гарри сейчас не помешает. Но Роза…

 

— Если бы он погиб, был бы конец, — вдруг произнесла девушка, поворачиваясь к присутствующим. Она была бледна и смотрела не менее устало, чем Гарри. — Это чудовищно…

 

— Что, Роза? — Гермиона шагнула ближе к дочери, чтобы поддержать ту. Легилимент, ее дочь — легилимент, тоже оружие в руках Дамблдора. Она сражалась — так же, как когда-то давно сражались ее родные.

 

— Мы нашли в его памяти, — Роза выглядела чуть испуганной. — Он возомнил себя продолжателем дела Волан-де-Морта и основал три резервации оборотней, где сейчас живут около пятидесяти волшебников, половина из них — оборотни. Они должны были…

 

— Зачать детей, а потом их кусать, — закончил за девушку Гарри, чуть не осев на землю. Роза кивнула. Она стояла, держась за мать. — Только он знал, где эти резервации и как туда проникнуть. Если бы он погиб, лет через пятнадцать нас бы ждало нашествие оборотней…

 

Гермиона поймала взгляд Гарри. Он устало прикрыл зеленые глаза, но она поняла его — он благодарил.

 

Теодик тоже обернулся. Пот струился по его лицу:

 

— Я узнал все.

 

Он в упор смотрел на Кингсли. Тот кивнул.

 

— Спешить некуда. Мне нужно отдохнуть. Где Дэн и Стивен? Нужно возвращаться в школу.

 

— Мальчики помогали усмирять некоторых особенно шустрых волков, — Кингсли шагнул к Тому и взмахнул палочкой, освобождая того от заклятия. Том упал на землю, наверное, его мышцы затекли. На него были направлены сразу несколько палочек, но Том не пытался ничего сделать — лишь поднял глаза на Гермиону:

 

— Он забрал Сару. Ваш муж забрал мою Сару.

 

Гермиона отшатнулась, но Люпин поддержал ее. Она видела в глазах этого человека ненависть и… боль? Ярость. И беспощадное обещание мести.

 

Все происходило в мгновения, видимо, Том достиг в этом совершенства. Он за секунду стал зверем и бросился в сторону Гермионы. Нет, он бросился на Розу. Никто не был к этому готов. Никто, кроме двух человек.

 

Теодик ногой сшиб на землю уже прыгнувшего оборотня, а зеленый луч Скорпиуса Малфоя попал зверю прямо в грудь, открытую в прыжке. Глухой удар о землю слился с испуганным вскриком Розы.

 

В ноябрьское небо смотрели два стекленеющих желтых глаза.

 

Глава 8. Поттеры.

 

Возвращение в Хогвартс было немного суматошным, но Гарри этого почти не замечал. Он разрывался от переполнявших его чувств и полного бессилия. Казалось, что если он сядет, то уже не поднимется в ближайшие сутки.

 

Пока искали двух студентов Рейвенкло, пока ждали МакГонагалл, Фауста и Флитвика, пока директор создавала для всех порталы, Гарри стоял, держа за руку Альбуса. Он ждал, что сейчас — вот сейчас — придет понимание того, что случилось, а главное — чувство облегчения, что все закончилось, что ужас двух месяцев скрытой войны ушел в прошлое, но оно не приходило. Пустота и отголоски боли, и эхо ужаса, что он испытал, увидев разодранного сына на песке, и отрезвление, которое наступило, когда появилась Гермиона. Он чуть не убил ни в чем неповинную девушку, он чуть не убил.

 

Не было пока понимания, что все действительно закончилось. Была лишь мысль о Джинни, которую ничем не вернешь. Ее убийцы либо пойманы, либо погибли. Но месть не принесла желанного забытья или успокоения. Наверное, это чувство — чувство потери чего-то важного в жизни, что ушло вместе с любимой женщиной — будет с ним всегда, до последнего вздоха. Ведь даже взгляд на мертвого мальчика, который начал проливать кровь близких Гарри, не принес облегчения.

 

Дамблдор был прав: любовь, а не месть. Лишь любовь, кажется, способна дать ему успокоение. Гарри прижал к себе Альбуса — мальчик поднял лицо с засохшими дорожками горючих слез, но все еще наивными, робкими глазами — и взглянул на Гермиону, которая обнимала уставшую Розу. Кажется, Роза о чем-то рассказывала матери. Гермиона была чуть бледна, Гарри видел, как вздрагивали ее плечи, как она прикрывала глаза.

 

Перед самым отбытием вернулся Люпин, который вместе к Кингсли ходил искать студентов с Рейвенкло. Тедди выглядел, как всегда, спокойным и даже довольным чем-то. Чем? Что он увидел там, где держали всех пленников и мертвых? Или не увидел?

 

Порталы перенесли их всех в кабинет МакГонагалл, где сразу стало немного тесновато. Но директор совершенно не растерялась. Пока Гарри, уже совершенно измученный, опускался в одно из кресел, МакГонагалл распоряжалась прибывшими:

 

— Профессор Фауст, отведите детей в больничное крыло, — директор указала на двух рейвенкловцев, один из которых был покрыт чем-то липко-зеленым, на Скорпиуса, Розу и Альбуса. — Мисс Дурсль, останьтесь ненадолго…

 

Аманда кивнула, она проводила взглядом Альбуса и остальных. Роза помахала матери — Гермиона стояла у камина, теребя в руках веточку, что стала порталом. Она была… расстроенной? Гарри заметил, что Гермиона следит за Тедди, который с интересом рассматривает портреты на стенах.

 

Гарри же перевел взгляд на портрет Дамблдора. Как и ожидалось, старика не было в рамке, он ушел. Догадывался ли он, что ждало его здесь?

 

МакГонагалл о чем-то разговаривала с Флитвиком, Теодик прислонился к стене, прикрыв глаза от усталости.

 

— Как ты? — к Гарри подошла Гермиона, склонившись над ним. Мужчина лишь передернул плечами, потом запустил руку в карман брюк и протянул ей медальон, что всего несколько часов назад — а казалось, много веков назад — выпал ему на ладонь из письма.

 

— Держи, это твое.

 

Она лишь покачала головой, но медальон взяла, сжав в ладони. Потом подняла глаза на Гарри. В них была грусть:

 

— Это не мой. Это медальон Рона, — она легко открыла застежку — внутри было небольшое пространство. — Здесь Рон хранил локон моих волос — так же, как в моем был его.

 

Гарри на мгновения нахмурился, пытаясь сложить все воедино, а потом выпрямился в кресле, неверяще глядя на Гермиону. Ну, конечно! Гермиона не могла так просто попасться оборотням. Ее медальон был порван. И на ней нет следов укуса, а ведь Забини действительно укусил ее. Нет, не ее. Того, кто был ею. Рона.

 

— Значит, он был там, — проговорил Гарри, отводя глаза. Рон был там. С ними. Он опять не оставил их в конце пути. Хотя оставил — он даже не подошел. Гарри подпрыгнул: — Черт! Надо возвращаться туда, ведь Рона могли поймать, он…

 

— Тихо, Гарри, — из-за спины вышел Тедди с легкой улыбкой. — Рона нет среди пленников. Я ходил туда — все волки уже приведены были в человеческий вид. Рона среди них не было. Тем более… у него твоя мантия-невидимка.

 

— Что? — хором спросили Гарри и Гермиона. На их возглас обернулись МакГонагалл и Флитвик, Тео открыл глаза. — Откуда ты знаешь? — Гарри тут же начал судорожно вспоминать, где оставил мантию отца.

 

— Ведь ты и Роза разговаривали с ним, да? — Гермиона грустно смотрела на Люпина.

 

— Ты разговаривал с Роном? — Гарри был готов встать, но мягкая рука Гермионы удержала его.

 

Тедди лишь кивнул:

 

— Мы случайно столкнулись.

 

— Значит, он действительно укусил ту девушку, Сару, которая пропала с берега? — тихо спросила Гермиона, глубоко и почти бесшумно втягивая воздух.

 

Люпин кивнул, протянул руку и потрепал Гермиону по плечу:

 

— У него все хорошо, правда. В основном — хорошо. Он знает, чего хочет. И он не один…

 

— Значит, Рон… Действительно Рон увел Сару с берега… — прошептала Гермиона, глядя на свои руки. — Том сказал правду.

 

— Да, — Тедди кивнул, легкая улыбка мелькнула на его лице. — Когда мы с Кингсли и Малфоем вышли из леса, вы все к нам обернулись. Я видел, как Рон на мгновение откинул мантию и скрыл ею их обоих… Думаю, так они смогли незаметно скрыться из леса. Думаю, сейчас они уже далеко от того места.

 

Гарри осел в кресле, потирая лицо руками:

 

— Я оставил мантию на площади Гриммо… Значит, Рон возвращался туда…

 

— Видимо, — пожал плечами Люпин. — Ладно, пойду в совятню и отправлю записку Мари, пока она не разнесла наш дом от волнения. Ей сейчас нельзя…

 

Тедди смущенно улыбнулся и покинул кабинет директора. Гарри проследил за ним глазами и тут увидел Аманду — та стояла перед портретом седой волшебницы и улыбалась ей. «Дайлис Дервент (1741-1768)», прочел Гарри. Он помнил эту старушку. Кажется, она была целительницей в Мунго, а в указанные годы — директором Хогвартса.

 

— Аманда, — окликнул девочку Гарри. Она обернулась, махнула рукой портрету и подошла, поправляя чуть запачканную на коленях мантию. — Тебе нравятся портреты?

 

— Да, — улыбнулась Аманда, беря своей рукой чуть запачканную руку Гарри. — У нас дома висит такой же…

 

— В смысле? — встрепенулась Гермиона, оглянувшись на портрет целительницы. — Похожий?

 

— Нет, такой же, — покачала головой Аманда. — В гостиной. Раньше она, — девочка показала на изображение Дайлис Дервент, — подмигивала мне и улыбалась, а мама всегда говорила, что это игра света…

 

— Откуда у вас этот портрет? — чуть испуганно спросила Гермиона. У Гарри не было вообще никаких слов — он просто смотрел на пустую раму Дамблдора, понимая, кто стоит за всем этим. Ведь Дамблдор знал о Дурслях…

 

— Это мамин портрет, — улыбнулась Аманда, — она его привезла от бабушки с дедушкой. Мама говорила, что это портрет кого-то из ее... как это... ну, слово такое... а! — предков. Он хранился в ее семье очень давно, — со знанием дела рассказывала девочка, иногда оборачиваясь к Дайлис Дервент. Та подмигивала Аманде и даже улыбалась. — И меня тоже зовут Дайлис, это мое второе имя.

 

Гермиона охнула, у Гарри от неожиданности съехали с носа очки. Они переглянулись, очевидно, думая об одном и том же — о магии имен.

 

— Аманда, а к тебе во сне она никогда не приходила? — осторожно спросил Гарри, кивнув на портрет.

 

— Нет, — улыбнулась девочка, теребя почти распустившуюся косичку.

 

— Хорошо, тогда откуда ты узнала те заклинания, которыми вылечила Альбуса? — Гермиона не спускала глаз с племянницы Гарри, понимая, что они подбираются к разгадке того чуда, что произошло с Алом благодаря этой девочке.

 

— Какие заклинания? — Аманда чуть нахмурилась. — Ал ведь сам поправился, он же волшебник…

 

Гермиона и Гарри снова переглянулись.

 

— Аманда, что ты помнишь о том, как прибежала на берег и увидела Альбуса? — Гермиона сжала плечо друга.

 

— Я подбежала и села рядом, а вы, — Аманда улыбнулась Гермионе, — ему помогли поправиться. Потом вы ушли, а Альбус заснул… Он ведь, наверное, потратил много сил, чтобы раны затянулись…

 

Гермиона чуть покачала головой, видимо, она не собиралась разубеждать девочку.

 

— Я так испугалась, просто очень-очень, — пробормотала Аманда. — Ведь Альбус такой маленький, ему, наверное, было страшно больно… Можно, я пойду и навещу его в больничном крыле? Я могу отнести ему леденцов…

 

— Да, конечно, иди, — рассеянно кивнул Гарри. — Веди себя хорошо…

 

Хаффлпаффка кивнула и поспешила прочь.

 

— «Был даже случай, когда сильный маг после своей смерти передал шестилетнему мальчику свое умение ставить превосходный щит. Это случилось в критический момент, когда ребенок был в опасности… Известен также факт, когда названный в честь кого-то волшебник заговорил на языке, которого никогда не изучал, но которым владел его тезка…», — процитировала какую-то книгу Гермиона. Гарри только тут понял, что их слушают уже все, кто еще находился в кабинете. Флитвик ойкнул и опрокинул какую-то чашку. Теодик открыл глаза — казалось, он не был удивлен. МакГонагалл стрельнула взглядом на портрет Дайлис Дервент. — Это было написано о магии имен. Аманда испугалась за Альбуса, и магия сработала…

 

— Получается, что Мария Дурсль — потомок Дайлис Дервент? — ни к кому не обращаясь, спросил Гарри.

 

Все посмотрели на седовласую целительницу, а та лишь улыбнулась и кивнула, довольная — собой или тем, на что оказалась способна чистая сердцем Аманда Дурсль. В кабинете воцарилось молчание, которое нарушил голос Альбуса Дамблдора:

 

— Министром магии стал Кингсли Бруствер. Джон Амбридж был смещен Советом Визенгамота из-за того, что он подверг опасности магическое сообщество неверными, наводившими сумятицу и панику решениями, — Дамблдор опустился в свое кресло и стал разворачивать обертку на леденце.

 

Флитвик захлопал в маленькие ладошки, пропищал «извините» и куда-то поспешил, бормоча под нос «я выиграл спор, Горацию придется платить…». Тео отделился от стены.

 

— С вашего разрешения. Я в больничном крыле.

 

— Спасибо, Теодик, — проговорил Дамблдор, в упор глядя на целителя. — Кстати, завтра вас ждет Министр, вам предстоит решать проблему с оборотнями. Мне показалось, что вы сможете помочь вернуть людей к свету.

 

Тео лишь коротко усмехнулся и вышел, не оглядываясь.

 

Гарри смотрел на Директора. Он хотел высказать все, что накипело на душе — за Альбуса, за Розу, за Скорпиуса, за игры Дамблдора. Но не смог, потому что Учитель встал. По щекам его потекли слезы, глаза смотрели так же, как когда-то, много лет назад. Дамблдор улыбался.

 

— Ты опять победил, Гарри, — проговорил Учитель. Потом перевел взгляд на Гермиону: — Вы победили. Любовь, а не месть…

 

Гермиона слабо кивнула — наверное, под этим взглядом и она не могла злиться на Дамблдора, который вновь играл ими и еще их детьми. Когда-нибудь, когда они наберутся сил, когда переживут все, что произошло, они снова придут сюда, они смогут добиться от Директора обещания, что их дети больше никогда не окажутся втянутыми в шахматные партии. Но сейчас они просто смотрели на Дамблдора.

 

— Спасибо, Директор, — произнесла Гермиона. — Спасибо за то, что помощь опять пришла вовремя.

 

Дамблдор лишь улыбнулся, отправив в рот очередную конфету, а Гарри обернулся к Гермионе, чтобы столкнуться с ней взглядами.

 

Покой пришел в душу Гарри Поттера.

 

 

Часть пятнадцатая: Последние нити.

 

* * *

 

Жизнь жестокая цикл завершает,

 

И неведомо, что впереди,

 

И никто ничего не решает

 

На изгибе такого пути.

 

Мир ломается, рушится, бьется,

 

Он сгорает в жестоком огне...

 

Неизменным пока остается

 

Тихий свет в одиноком окне:

 

Двух сердец заревое сиянье —

 

Перед ним угасали миры,

 

И мучительный блеск мирозданья,

 

И земных инквизиций костры.

 

Подойди, постучись у порога,

 

Тронь прохладу окна, позови.

 

А откроют, проси, ради бога,

 

Не свободы, не счастья — любви...

 

Глава 1. Джеймс Поттер.

 

В больничном крыле было сумрачно, хотя за окном еще светился день. Студенты разошлись по послеобеденным занятиям, а Джеймс сидел у постели Ксении, держа ее за руку.

 

День явно не удался. Во-первых, у Ксении то поднималась, то падала температура. Во-вторых, пропал Малфой, и никто не мог сказать, куда он делся. В-третьих, на обед не пришла Роза, из-за чего Уильямс чуть не перевернул блюдо с любимыми котлетами Джеймса. В-четвертых и остальных — где профессора? Пропал бы Слизнорт — это ладно. Пропал бы Биннз — никто бы не заметил… Но без МакГонагалл, Фауста и Флитвика стало как-то тоскливо. Половина школы бродила по коридорам из-за сорванных занятий, никто не следил за порядком за столом и не снимал баллы по сумасбродным причинам, никто не сверкал глазами из-за преподавательского стола.

 

А еще была Лили, которую снедало беспокойство. Кажется, она чуть не начала пытать какого-то слизеринца, чтобы узнать, где Малфой. Еще чуть-чуть, и сестра ворвется в гостиную Слизерина, требуя выдать ей Скорпиуса.

 

Что же происходит? Филч по-прежнему занимал свой пост у горгульи, зыркая направо и налево глазенками, подбираясь всем костлявым телом, когда рядом появлялся кто-то из студентов. Слизнорт ходит с загадочным видом, а Лили утверждает, что тот обмолвился об оборотнях.

 

Джеймс мог бы метаться по замку, нервничать, рвать на себе волосы, но не стал. Зачем? Лучше вот так сидеть тихо рядом с любимой девушкой, держать ее за руку.

 

Он ощущал себя маленьким, хрупким, одиноким в большой вселенной, которая могла как раздавить, так и сделать самым счастливым. И он будет счастливым — от одного взгляда Ксении, от ее слабого вздоха, от подрагивания ресниц. Это уже будет счастьем, потому что она была такой бледной, такой уставшей…

 

Ширма скрывала Джеймса от взглядов тех, кто заходил в больничное крыло. Мадам Помфри знала, что гриффиндорец здесь, но, наверное, смирилась, поскольку несколько раз подходила к Ксении, трогала ее лоб, произносила заклинания и опять уходила, покровительственно и даже как-то сочувственно взглянув на парня.

 

Джеймс слышал, как забегала какая-то второкурсница, плакавшая из-за того, что ей наколдовали веснушки в форме слова «Филч». Приходили двое четверокурсников с приклеенными ко лбам крыльями летучих мышей. Джеймс предположил, что здесь не обошлось без Шелли и Кэтлин, которые любили так пошутить над мальчишками. Но все это не нарушало сумрака и гулкой тишины маленького пространства, отгороженного ширмой, где для Джеймса сейчас сосредоточилась почти вся жизнь.

 

Тишина была разрушена открывшейся дверью и несколькими парами ног, которые вошли в больничное крыло. Пришедшие тихо переговаривались, но Джеймс не мог не узнать голосов.

 

— Стойте здесь, я сейчас позову мадам Помфри, — тихо проговорил Фауст.

 

— Хорошо, профессор, — ответила Роза.

 

— Мистер Малфой, это и к вам относится, — снова заговорил декан Гриффиндора.

 

Раздался хорошо знакомый смешок слизеринца.

 

Вот это да, явление Мерлина стаду гиппогрифов! Откуда такое счастье? А главное — почему они все в больничном крыле?

 

На пару мгновений воцарилась почти полная тишина, нарушаемая лишь шорохом одежды и короткими шагами. Потом раздались шаги мадам Помфри, которые Джеймс уже научился различать среди других.

 

— Пижамы на кроватях, ложитесь, — сурово произнесла целительница. — Мистер Малфой, ваша кровать — самая дальняя от дверей, прошу. Альбус, пойдем, я осмотрю тебя первым.

 

Альбус?! Ал?!

 

— Мисс Уизли, проследите, чтобы все легли в постели, — Фауст, видимо, собирался уходить. — Я зайду позже.

 

Дверь закрылась, задвигались ширмы, шорохи снимаемой одежды заполнили сумрак больничного крыла.

 

Джеймс не выдержал — оглянулся на спящую Ксению, вышел из-за ширмы и тут же вычислил самую дальнюю от всех кровать. Гриффиндорец решительно шагнул за занавеску и увидел, как Малфой, даже не начавший переодеваться, сидит на постели и крутит в руках палочку.

 

Слизеринец поднял глаза на друга:

 

— Странно, что ты, Поттер, сразу же не выскочил к нам с криками «где вы были, фестрал вас оплюй!», — хмыкнул Скорпиус. Джеймс же оглядывал Малфоя с легким изумлением: мантия кое-где замазана землей, на рубашке не хватает верхней пуговицы, а галстук замотан на запястье, словно бинт.

 

— Про фестралов, по-моему, не по адресу, — гриффиндорец настороженно смотрел на друга. — Что случилось? Как тут оказался Альбус?

 

— О, Поттер, это долгая и интересная история, но я не уверен, что именно мне должна выпасть честь ее тебе поведать, — слизеринец устало откинулся на белоснежную подушку, потирая виски.

 

— Малфой, что произошло? Где вы были? Почему ты в таком виде? — не отставал Джеймс, чувствуя смутную тревогу.

 

Скорпиус тихо застонал, открывая глаза и чуть потягиваясь:

 

— Поттер, только без истерик. Тут рандеву произошло…

 

— Оборотни? — Джеймс глубоко втянул воздух.

 

— Так, не бледней, все нормально, можно закатывать вечеринку, — Малфой сел. — Твой отец и компания накрутили хвосты всем лохматым недругам, так что… Война закончилась, да здравствует мир в магическом сообществе…

 

— В смысле?

 

— О, Поттер, пожалуйста! — застонал Скорпиус вполне натурально. — Что тут непонятного? Волки против волшебников, волшебники победили, все живы и здоровы…

 

— Значит… все? — выдохнул Джеймс, садясь на стул и прикрывая лицо руками. Наверное, скоро к нему придет чувство яростного недовольства, что Малфой был там, что он сражался со взрослыми, а Джеймс об этом узнал уже постфактум… Сейчас же это было далеким от него чувством.

 

Лишь понимание того, что все. Закончилось.

 

Мама.

 

Они молчали, Скорпиус, наверное, понимал, что должно твориться в душе Джеймса, в котором все эти месяцы жило предчувствие опасности, беспокойство за семью. А теперь это уходило, и оставались лишь отголоски произошедшего. И глухая боль, что врагов уже нет, но потерянного не вернуть.

 

— Мисс Уизли, помогите вашему кузену лечь в постель, он пока останется здесь. Мистер Корнер, прошу, — нарушил почти полную тишину больничного крыла голос мадам Помфри. Раздались шаги, шорох занавесок, тихий голос Розы:

 

— Пойдем, Ал…

 

Джеймс знал, что нужно встать и пойти к брату, узнать, как он. Что Альбус делал в школе? Неужели…?

 

— Расскажи, — попросил гриффиндорец, не отнимая рук от лица и не меняя позы.

 

Джеймс знал, что в ответ не получит ни шуток, ни сарказма. Потому что рядом был друг, который всегда понимал лучше всех. Даже лучше родителей, с которыми он за семнадцать лет не особо-то и сблизился. Больше отдалялся. А понять и узнать маму он уже не сможет никогда. А отец…

 

Скорпиус рассказывал тихо, приглушенно, коротко, но Джеймс и не ждал другого. Он просто слушал, пропуская слова сквозь себя: про Патронуса и весть о том, что отец в ловушке у оборотней, про порталы, про то, что Малфой видел вокруг, как сражались другие. Слизеринец не сказал, что он там делал, но Джеймсу это было не нужно, он помнил, как Скорпиус обещал найти Дрейка Забини. Гриффиндорец был уверен — нашел. Малфой всегда исполнял свои клятвы.

 

Когда рассказ дошел до того момента, как умирающего Альбуса вылечила Аманда Дурсль, Джеймс уже не смог сидеть. Он встал и начал метаться по небольшому отрезку пола, огражденному ширмой. А потом…

 

— Ты убил его?

 

Малфой лишь пожал плечами — ни тени сожаления, ни тени раскаяния, ничего не изменилось на благородном, чуть презрительном лице слизеринца.

 

Перед Джеймсом сидел тот, кто отомстил за их мать. За седину отца. За ушедшего дядю Рона. За раны Альбуса. За похищенную Лили. За все, что этот теперь уже мертвый человек совершил за два месяца. За все.

 

— Джим, расслабься. Не надо ничего, — рукой остановил движение друга Скорпиус. — Ну, ладно, если хочешь, можешь стать скульптором, когда мне будут возводить памятник…

 

Джеймс усмехнулся и протянул Малфою ладонь, которую тот с гнусной ухмылочкой пожал.

 

— Мистер Малфой, ваша очередь…

 

Друзья вздрогнули, Джеймс с улыбкой оглядел слизеринца — тот ведь даже не побеспокоился о том, чтобы надеть пижаму. Малфоя это не особо волновало — он встал, чуть отряхнул брюки и отправился на осмотр под осуждающим взглядом целительницы.

 

Джеймс же нашел кровать, на которую только что опустился младший брат. Казалось, что если Альбус сейчас закроет глаза, то тут же уснет. Но Ал увидел Джеймса и сел.

 

— Тихо, тихо, — Джеймс опустился на кровать и чуть не упал, когда брат обнял его, прижавшись.

 

— Ты побудешь тут, пока папа не придет? — тихо спросил Альбус.

 

— Хорошо, — покорно ответил Джеймс, впервые в жизни поглаживая брата по голове. Он оглянулся к Розе — кузина мягко улыбалась, глядя на них, потом сделала шаг назад и вышла за ширму, тихо задвинув занавеску. — Ложись. Устал?

 

Альбус кивнул и опустился на подушку. Джеймс поправил одеяло на хрупком, просто чудовищно тонком теле брата, которое совсем недавно рвала на части собака. Как отблагодарить Аманду за то, что Альбус сейчас мирно засыпал, сжав в ладошках руку брата?! Как выразить то, что сейчас было на душе Джеймса, когда он смотрел на Ала и впервые понимал, насколько беззащитен брат и насколько Джим дорожит вот этими его нежными прикосновениями, доверием, с которым Альбус к нему прижимался…

 

Вошла Аманда — в руке ее были конфеты. Девочка улыбнулась Джеймсу и встала рядом, глядя на уже спящего Альбуса. Она подошла и осторожно сняла с Ала очки.

 

— Спасибо, — прошептал Джеймс, улыбнувшись девочке. Она непонимающе посмотрела на кузена и лишь пожала плечами.

 

— Иди, я посижу с ним, — Аманда положила конфеты на прикроватной тумбочке.

 

— Нет, — покачал головой Джеймс, глядя на брата. — Я обещал, что буду здесь.

 

Хаффлпаффка промолчала, обошла кровать и села в изножье с другой стороны.

 

В больничном крыле снова воцарилась сумрачная тишина. Только Джеймсу казалось, что сумрак стал другим. Светлым. Полным надежды.

 

Глава 2. Лили Поттер


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.057 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>