Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

- Рабство в Библии . 36 101 страница



Мне это толкование кажется притянутым за уши, Так как Исмаил обязательно был бы назван по имени, если бы он исполнял роль жертвы (его значение, как легендарного предка пророка Мухаммада переоценить для Ислама невозможно). Но Исмаил все же не упомянут.

"В чем дело?", - спросите Вы. Коран дает ясно понять, что пока Ибрахим не прошел испытание, его сын оставался всего лишь "кротким юношей" и если бы любовь Ибрахима к сыну превысила его любовь к Аллаху, этот сын так бы и остался "кротким юношей". Но так как Ибрахим с честью прошел это испытание, то "Так вознаграждаем Мы добродеющих!", и союз Аллаха с ним перешел и на его сына - "И обрадовали Мы его Исхаком, пророком из достойных". То есть юноша стал пророком и продолжил Завет своего отца. Форма же изложения традиционна для семитских языков и напоминает многие места из Библии. Давайте теперь посмотрим соответствующие места Танаха. Сначала о Саре и Агари. Бытие (16: 3) гласит: "И Сара, жена Аврама, взяла свою служанку, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврама в Ханаане, и дала ее Авраму, своему мужу, в жену". Привожу это же место в ивритском звучании: "Ватикаx Сарай эйшэт Авърам эт Хагар аМицърит шифъxата-x микэйц эсэр шаним лешэвэт Авърам беэрэц Кънаан ватитэйн ота-x леАвърам иша-x ло леиша." Интересными здесь являются два слова, оба переводимые в русском языке как "жена" - эйшет (по отношении к Саре) и "иша" - по отношению к Агарь.



Интересными они являются потому, что имеют разный смысловой акцент: Прямым значением слова Эйшет является русское определение "замужняя" и оно обычно используется в иврите в сочетании либо с именем мужа (как в нашем случае - "замужняя Авраама") или как "эйшет-иша" - замужняя женщина.

Слово "иша" имеет значения: "женщина" (не девственница!), "жена", "самка". Т. е. значение слова "иша" - более плотское. Далее, во всей главе неоднократно подчеркивается, что Агарь оставалась служанкой Сары. Так ее называет и ангел в пустыне, да и она сама говорит что "бежит от госпожи". Таким образом, подчеркивается, что Агарь была отдана Аврааму в качестве "женщины".
Как называется такая женщина? Наложница. В английском языке используется более изящное слово:"concubine".

Сын наложницы имел право на первородство только в двух случаях: если бы наложница рожала "на коленях" жены, то такой сын как бы становился сыном жены (в Торе есть соответствующие примеры). Если бы жена так и оставалась бы бездетной. Тогда сын наложницы вступал в права наследования.

Кстати, сам эпизод притеснения Агари Сарой стал яснее после находки кодекса царя Хаммураби. В кодексе (кажется параграф 146) говорится о необходимости наказания наложницы, посмевшей оскорблять жену.

Какая проблема существует с главой 22 книги Бытие?

Некоторые мусульманские толкователи, по непонятным причинам, считают, что, несмотря на прямое указание имени сына, они имеют дело с поздней вставкой. Главным их аргументом является наличие слова "единственного" в трех местах главы по отношению к сыну.

Простая логика показывает, что если бы это место подвергалось бы правке, то редакторы легко бы удалили такие упоминания. В чем же дело?

А дело в том, что в главе 21 Авраам отослал Ишмаэля от себя и Ицхак оставался "единственным" сыном, который был при нем. Кстати, здесь опять возникает проблема перевода - русское слово "единственный" не совсем точно передает смысл ивритских слов "яхид" и "яхад", используемых в соответствующих местах. (По отношению к Ицхаку, "яхид" используется в 22:2 и 22:16, а "яхад" в 22:12). Для лучшего понимания этих мест лучше подходит английский перевод, в котором используется слово only, имеющее примерно совпадающий с "яхид" и "яхад" набор значений (см.The Oxford Dictionary of Current English{ODCE}. Итак, слово "яхид" несет в себе смысловую нагрузку как "единственно дорогой, единственно любимый, единственно, стоящий упоминания" - сравни с английским прилагательным only во втором значении (ODCE). Слово яхад имеет смысл: "быть в союзе с кем-то", "быть единомышленником кого-то и т.д." Т. е. Бытие 22:12 имеет скорее значение: "не пожалел сына своего единородного", чем "не пожалел сына своего единственного". Таким образом, мы видим, что т.н. противоречия существуют только лишь в переводах, когда просто невозможно передать всего богатства смысловых значений, намеков и подсказок, существующих в оригинале. Я много раз убеждался, что даже самые лучшие переводчики не могут сделать адекватный перевод даже с украинского языка на русский. Что же говорить о переводах, в которых люди имеют дело с языками, не только относящихся к разным семьям, но и отстоящих друг от друга минимум на 3000 лет во времени.

 

А. Али-заде: В приведённых Вами аятах Корана цитирование начинается с аята 101 суры 37. Вы опустили два предыдущих аята 99 и 100, где речь идёт о мольбе Авраама Аллаху о том, чтобы Он дал ему сына. И это один к одному совпадает с мольбой Авраама Богу о том же в Библии[434] и последующем рождении Исмаила [435]. Всё это я изложил ранее. На основании этого можно говорить, что хотя в этом месте Корана Исмаил не назван по имени, речь идёт именно о нём. Исаак же не был рожден после мольбы Авраама Богу и в приведённых Вами аятах из Корана его имя произносится после истории с Исмаилом. Это описывается в других аятах Корана и в Сунне. Здесь я опять провожу параллель с Библией о рождении Исаака: "И призрел Господь на Сарру как сказал; и сделал Господь Сарре как говорил. Сарра зачала и родила Аврааму сына... и нарёк Авраам имя сыну своему... Исаак" [436]. Как видите, Исаак не был рожден после мольбы Авраама Богу.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>