Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Выдающиеся события в календаре ужасов 25 страница

ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 14 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 15 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 16 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 17 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 18 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 19 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 20 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 21 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 22 страница | ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 23 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Нет, там, где она способна что-то сделать, мир будет иным.

Очутившись, сама не зная как, на табурете у открытого стенного шкафа, она протянула руку к верхней полке.

Старлинг слезла с табурета, держа в руках шкатулку Джона Бригема, которую ей еще осенью отдал его адвокат.

 

В традиционном ритуале передачи личного оружия павшего бойца оставшемуся в живых соратнику есть нечто мистическое. И мистика эта в том, что система ценностей ушедшего из жизни продолжает свое существование, побеждая саму смерть.

Люди, живущие в то время, когда их безопасность обеспечивают другие, понять это не способны.

Шкатулка, в которой хранилось оружие Бригема, сама по себе была ценным подарком. Видимо, он приобрел ее на востоке в то время, когда служил в морской пехоте. Ларец черного дерева с инкрустированной перламутром крышкой. Оружие являло собой отражение сущности самого Джона Бригема. Побывавшее во многих переделках, однако находящееся в отменном состоянии и безукоризненно вычищенное. Вооружение состояло из «кольта» сорок пятого калибра и из пистолета с укороченным стволом типа «сафари» того же калибра. Это оружие предназначалось для скрытого ношения. Кроме того, в шкатулке оказался кинжал с зазубренным с одной стороны лезвием. Ножны у Старлинг имелись свои. Старый значок агента ФБР, которым когда-то был Бригем, был прикреплен к пластинке из черного дерева. Значок с последнего места службы Джона просто валялся на дне шкатулки.

Старлинг сняла с пластинки и сунула в карман значок ФБР. «Кольт» отправился в кобуру на бедре под прикрытие длинного жакета.

Короткоствольный «сафари» был прикреплен к одной лодыжке, а кинжал к другой. Затем она вынула диплом из рамки и, сложив, положила в карман. В темноте и неразберихе кто-нибудь сможет принять его за ордер на арест или обыск. Складывая хрустящую твердую бумагу, Старлинг вдруг поняла, что с ней происходит нечто необычное, и это ее почему-то обрадовало.

Еще три минуты ушло на работу с компьютером. Из сайта «Мэпквест» в Интернете она извлекла и вывела на принтер подробную карту фермы «Мускусная крыса» и прилегающего к ней лесного заповедника. Некоторое время она изучала мясное королевство Вергеров, обводя пальцем его границы.

Струя газа, вырвавшаяся из выхлопных труб, прижала к земле сухую траву, и «мустанг» резко рванулся с места. Старлинг отправилась нанести визит Мейсону Вергеру.

 

Глава 81

 

Тишина на ферме «Мускусная крыса» напоминала ту тишину, которая когда-то в прошлом воцарялась в День отдохновения. Возбужденный Мейсон был безмерно горд тем, что сумел довести задуманное дело до конца. В глубине души он считал свое достижение столь же эпохальным, как открытие радия.

Из всех своих школьных учебников Мейсон лучше всего усвоил иллюстрированный курс естественных наук. Дело в том, что это была единственная книга, большой формат которой позволял ему мастурбировать прямо в классе. Предаваясь этому занятию, он частенько рассматривал фотографию мадам Кюри. Сейчас он вспомнил о том, сколько тонн урановой смолки ей пришлось переработать, чтобы получить совсем немного радия. Труд этой женщины во многом напоминал те усилия, которые ему пришлось приложить для достижения цели.

В воображении Мейсона доктор Лектер рисовался конечным продуктом многотрудных исследований и огромных затрат. Ганнибал Лектер был для Мейсона тем же самым, что и светящаяся в темноте пробирка для мадам Кюри. Он представлял, как свиньи, сожрав доктора, отправятся спать в лес, а их набитые животы будут светиться словно электрические лампочки.

Был вечер пятницы. Почти стемнело. Обслуживающие ферму рабочие уехали. Никто из них не мог видеть микроавтобуса, поскольку тот прибыл не через главные ворота, а по служебной дороге через лес. Шериф и его команда, завершив поверхностный досмотр, отбыли задолго до того, как пленника доставили в амбар. Теперь главный въезд находился под надежной охраной, а на ферме из всего персонала остались лишь наиболее доверенные люди.

Корделл находился на своем посту в игровой комнате – его сменщица должна была прибыть в полночь. Марго и Мольи, со значком, который он нацепил, дабы заморочить голову шерифа, были рядом с Мейсоном, а банда профессиональных похитителей хлопотала в амбаре.

К вечеру воскресенья все закончится. Улики либо сгорят в огне, либо переварятся в желудках шестнадцати свиней. Мейсон подумал о том, что было бы недурно попотчевать и гигантского угря каким-нибудь деликатесом. Носом доктора Лектера, например. Затем много, много лет Мейсон сможет любоваться тем, как злобная, хищная живая лента выписывает свою вечную восьмерку. Этот знак бесконечности будет постоянно говорить ему о том, что доктор Лектер мертв, и мертв навсегда.

Однако Мейсону было известно, насколько опасно получить все, что желаешь. Что станет он делать после того, как убьет доктора Лектера? Можно, конечно, разрушать приютившие чужих детей семьи, можно мучить самих детей и пить мартини с их слезами. Но в чем он найдет подлинное, непреходящее развлечение?

Ну разве не глупо отравлять этот восхитительный час триумфа страхами о будущем? Он подождал, когда тонкая струйка жидкости обмоет его единственный глаз. Как только линза над глазным яблоком прояснилась, Мейсон дунул в трубку, включающую монитор. Как славно, что в любое время, как только пожелает, он может посмотреть на свой бесценный приз…

 

Глава 82

 

От горна тянет запахом раскаленных угольев, а воздух в помещении, где хранится упряжь, пропитан застойным духом животных и людей. Багровые отсветы пляшут на длинном лошадином черепе, безмозглом, как сама Судьба, взирающая на мир зашоренными глазами.

Хрипло свистят, выдыхая воздух, кузнечные меха, уголья в горне светлеют и вспыхивают, а раскаленная докрасна железная полоса в руках Карло разогревается еще сильнее.

На стене под черепом Флит Шэдоу наподобие чудовищного алтарного распятия висит доктор Лектер. Руки его вытянуты в стороны и накрепко привязаны к крестовине тяжелого дубового дышла от повозки, в которую впрягают пони, чтобы катать детей. Дышло на спине доктора чем-то похоже на ярмо. Оно прикреплено к стене при помощи металлических скоб, выкованных самим Карло. Ноги Ганнибала Лектера не достают до пола, они освобождены от штанин и похожи на готовый отправиться в духовку ростбиф, поскольку во многих местах перетянуты прочной бечевкой. Каждое кольцо бечевки закреплено отдельным узлом. На Ганнибале Лектере нет ни ножных кандалов, ни наручников, на нем вообще нет ничего, что могло бы повредить зубы свиней и отвратить их от приема пищи.

Когда железная полоса раскаляется добела, Карло кузнечными щипцами переносит ее на наковальню и при помощи легкого молота придает железу форму скобы. В полутьме фонтаном разлетаются искры. Красные огоньки отскакивают от груди Карло и от висящего на стене доктора Ганнибала Лектера.

На пленника смотрит видеокамера. Стоящий на паучьего вида треноге современный прибор выглядит в первобытной обстановке амбара совершенно чужеродным телом. На верстаке установлен монитор, экран которого пока еще не светится.

Карло еще раз разогревает скобу и мчится с ней на воздух к вильчатому подъемнику. Он торопится, пока железо еще светится и не потеряло пластичность. Звук молота долетает до амбара и отражается эхом от стен. БАНГ-банг, БАНГ-банг.

С сеновала доносятся негромкое хрипение и посвистывание. Это Пьеро на коротковолновом приемнике пытается поймать репортаж о футбольном матче. Сегодня его любимое «Кальяри» встречается в Риме с ненавистным «Ювентусом».

Томмазо восседает в плетеном кресле, рядом с ним у стены стоит ружье, заряженное транквилизатором. Его темные глаза священника неотрывно смотрят в лицо доктора Лектера.

Томмазо замечает, что в неподвижно висящем теле что-то изменилось. Похоже, пленник пришел в себя. Этот человек способен на сверхъестественный контроль над собой. Смену состояния выдавало лишь едва заметное изменение ритма дыхания.

В помещение возвращается Карло, в зубах у Сардинца, как всегда, хрящик. Хрящик то высовывается сильнее, то совсем исчезает во рту. Карло приносит с собой пару штанин, набитых фруктами, зеленью и дохлыми курами, и натирает штанинами тело доктора Лектера.

Стараясь держать руку подальше от лица пленника, он берет Ганнибала Лектера за волосы и поднимает его голову.

– Buona sera, Dottore.[48]

В мониторе раздается треск, экран светлеет, и на нем появляется лицо Мейсона…

– Включите освещение над камерой, – произносит Мейсон. – Добрый вечер, доктор.

Карло показалось, что в глазах пленника сверкнули красные огоньки, но это вполне могло быть всего лишь отражением раскаленных углей. Однако на всякий случай, защищая себя от дурного глаза, Сардинец перекрестился.

– Привет, Мейсон, – бросил доктор Лектер в камеру; за Мейсоном на фоне аквариума виднелся силуэт Марго. – Добрый вечер, Марго, – продолжил он гораздо более вежливым тоном. – Очень рад снова с вами встретиться.

Судя по четкости его речи, доктор Лектер пришел в себя уже довольно давно.

– Приветствую вас, доктор Лектер, – раздался хрипловатый голос Марго.

Томмазо нашел выключатель расположенного над камерой прожектора и врубил свет.

Поток яркого света всех ненадолго ослепил.

– Доктор, – сказал Мейсон своим сочным радиоголосом, – через двадцать минут мы подадим свинкам первое блюдо. Этим блюдом явятся ваши ноги. После этого мы устроим небольшую вечеринку в пижамах – вы и я. Впрочем, к тому времени вам, наверное, придется носить шорты. Корделл обещает продержать вас живым достаточно долго…

Мейсон продолжал говорить, но на мониторе возникло лицо Марго, которая, видимо, хотела получше рассмотреть то, что происходит в амбаре.

Доктор Лектер покосился на экран и, убедившись, что Марго его видит, звенящим металлическим шепотом произнес почти в самое ухо Карло:

– Твой брат Маттео вонял даже хуже, чем ты сейчас. Он обгадился еще тогда, когда я распорол ему брюхо.

Карло запустил руку в задний карман и извлек из него электрический щуп для скота. В ярком свете прожектора все увидели, как он поднес его к голове доктора Лектера. Подняв одной рукой голову пленника, Карло нажал кнопку высокого напряжения и поднес щуп к лицу доктора. Между электродами на конце аппарата возникла зловещая сверкающая дуга.

– Мать твою… – взревел он и ткнул доктора Лектера щупом в глаз.

Ганнибал Лектер не издал ни звука, звук раздался из динамика. Мейсон, насколько ему позволял респиратор, взревел что-то невнятное. Томмазо, собрав все силы, оттащил Карло от его жертвы, усадил в плетеное кресло и делал все, чтобы соотечественник не мог подняться.

– Ослепишь его, и нам не видать никаких денег! – кричал он в ухо Карло.

Доктор Лектер тем временем опустил жалюзи в окнах Дворца памяти, чтобы глаза отдохнули от слепящего света. Уф-ф… Он прислонился щекой к холодному боку мраморной Венеры.

А здесь, в амбаре, доктор Лектер повернулся лицом к видеокамере и произнес ясным голосом:

– Я не ем шоколада, Мейсон.

– Сукин сын свихнулся. Мы с самого начала знали, что он сумасшедший, – сказал помощник шерифа Мольи. – Но Карло тоже психопат порядочный.

– Ступай туда и стань между ними, – распорядился Мейсон.

– А вы уверены, что у свиновода нет пистолета? – поинтересовался Мольи.

– Тебя наняли потому, что ты считаешься очень крутым. Разве не так? Однако успокойся, пистолетов у них нет. Только ружье с транквилизатором.

– Позволь мне пойти туда, – сказала Марго. – Я удержу Карло от дури вроде проявления мужской гордости. Мама – объект преклонения у итальянцев. Кроме того, Карло знает, что деньгами распоряжаюсь я.

– Пройдись с камерой и покажи мне свинок, – распорядился Мейсон. – Ужин в восемь.

– Надеюсь, мне не обязательно на нем присутствовать? – спросила Марго.

– Нет, напротив. Совершенно обязательно, – ответил Мейсон.

 

Глава 83

 

Прежде чем войти в амбар, Марго сделала глубокий вдох. Если она готова его убить, то у нее должно хватить воли посмотреть ему в глаза. Еще не открыв дверь в помещение, где висел доктор Лектер, девушка почувствовала источаемое свиноводом амбре. Переступив через порог, она увидела, что Пьеро и Томмазо расположились по обеим сторонам от своего пленника. Братья не сводили глаз с сидящего в плетеном кресле Карло.

– Buona sera, signori[49], – сказала Марго. – Ваши друзья, Карло, совершенно правы. Никаких денег, если вы превратите его в калеку.

Карло, казалось, навсегда зафиксировал взгляд на лице доктора Лектера.

Марго извлекла из кармана свой сотовый телефон, нажав на светящиеся кнопки, набрала нужный номер и протянула аппарат Карло.

– Возьмите, – сказала она, становясь между ним и пленником, – и прочитайте.

На дисплее автоматического набора значилось: «Банк Стебен».

– Это ваш банк в Кальяри, синьор Деограчиас. Завтра утром, когда все закончится, когда вы заставите его заплатить за смерть вашего брата Маттео, я снова наберу этот номер, назову банкиру свой код и скажу: «Выдайте синьору Деограчиасу все остальные деньги, которые вы для него держите». Ваш банкир подтвердит вам это по телефону. Завтра вечером вы будете в воздухе на пути домой. Вы уже будет богачом. Семья Маттео тоже станет богатой. В закрытом наглухо на «молнию» пластиковом мешке вы можете привезти им в утешение части тела доктора, которых вы его лишите во время личной встречи тет-а-тет. Но в том случае, если доктор Лектер не сможет увидеть собственной смерти, не увидит, как приближаются свиньи, чтобы сожрать его лицо, вы не получите ничего. Будьте мужчиной, Карло. Созывайте своих свиней. А с этим сукиным сыном посижу я. Через полчаса, когда животные начнут грызть ему ноги, вы услышите его визг.

Карло откинул голову, втянул воздух сквозь сжатые зубы и прошипел:

– Piero, andiamo! Tu, Tommasso, rimani.

Томмазо занял свое место в плетеном кресле рядом с дверью.

– Ситуация под контролем, Мейсон, – сказала Марго в видеокамеру.

– Я хочу, чтобы его нос доставили в дом, – заявил Мейсон. – Скажи Карло.

Экран погас. Вывоз Мейсона из комнаты был предприятием весьма трудным как для самого Мейсона, так и для окружающих. Он требовал подключения аппарата искусственного дыхания к новому силовому блоку переменного тока, а всех трубок и проводов – к контейнерам, смонтированным на передвижной кровати.

Марго взглянула доктору Лектеру в лицо.

Поврежденный глаз у него заплыл, а с двух сторон на брови, там, где ее коснулись электроды, чернели пятна обуглившейся кожи.

Доктор Лектер открыл здоровый глаз, на своей щеке он все еще ощущал прикосновение холодного мраморного тела Венеры.

– Мне нравится ваша мазь. Она несет с собой аромат лимона и прохладу, – сказал доктор. – Благодарю вас за визит, Марго.

– Именно так вы выразились, когда воспитательница в первый раз привела меня к вам. В то время они впервые открывали дело Мейсона.

– Неужели я это говорил?

Только что вернувшись из Дворца памяти, где перечитал текст своих бесед с Марго, он знал, что девушка точно воспроизвела его слова.

– Да. Я плакала. Я приходила в ужас от того, что мне придется рассказать все о Мейсоне и о себе. Я также очень боялась присесть. Но вы тогда не предложили мне сесть. Ведь вы знали, что мне наложили швы. Разве не так? Мы с вами прогуливались в саду. Помните, что вы мне сказали?

– Ты виновата в том, что случилось…

–…не больше, чем если бы тебя в попку укусила бешеная собака, сказали вы. Мне тогда сразу стало легче. Другие сеансы тоже помогли. Но оценить все это я смогла лишь значительно позже.

– Что еще я вам говорил?

– Вы сказали, что вы даже более странный человек, чем я, и в том, чтобы быть странным, нет ничего плохого.

– Если вы напряжетесь, то вспомните все, что я вам говорил. Помните, как…

– Прошу вас, не умоляйте меня ни о чем. – Слова эти вырвались у нее помимо воли. Она вовсе не собиралась произносить ничего подобного.

Доктор Лектер слегка шевельнулся, и веревки заскрипели. Томмазо поднялся с кресла и подошел, чтобы проверить узлы.

– Attenzione alla bocca, signorina. Опасайтесь его рта. Марго не поняла, что имел в виду Томмазо – рот доктора в буквальном смысле или его слова.

– Марго, с того времени, когда я вас лечил, прошло очень много лет, но мне хотелось бы потолковать с вами о вашей болезни наедине, – сказал доктор Лектер, обратив свой действующий глаз на Томмазо.

– Томмазо, – произнесла Марго после недолгого раздумья, – не могли бы вы оставить нас вдвоем ненадолго.

– Прошу прощения, синьорина, не могу. Но я могу выйти, оставив дверь открытой. Я буду следить за доктором Лектером издали.

– Марго, я никогда не позволю себе поставить вас в неловкое положение, умоляя о чем-то. Но мне было бы очень интересно понять, почему вы делаете это. Не могли бы вы мне сказать? Неужели после стольких лет борьбы с ним вы начали «принимать шоколад из его рук», как любит выражаться ваш братец? Не стоит делать вид, что вы желаете отомстить мне за его лицо.

Марго ему все рассказала. О Джуди, о том, как ей хочется иметь ребенка. На это потребовалось не более трех минут. Марго была изумлена тем, с какой легкостью ей удалось изложить в сжатом виде все свои проблемы.

В амбар через его открытый конец ворвался звук, похожий на визг или на крик. Карло, стоя рядом с изгородью, возился со своим магнитофоном. Записанными на пленку воплями ужаса и боли своих давно убитых или выкупленных жертв он призывал свиней с их лесного пастбища.

Если доктор Лектер и слышал крики, то он ничем этого не показал.

– Марго, неужели вы верите, что Мейсон сдержит слово и даст вам обещанное? Вы сейчас умоляете Мейсона. Разве он прислушался к вашим мольбам в то время, когда терзал вас? Это то же самое, что принять из его рук шоколад и предоставить ему полную свободу действий. Но шоколада не будет. Он заставит Джуди жевать сыр. А она к сыру непривычна.

Марго ничего не ответила, но лицо ее напряглось.

– Вам известно, что произойдет, если вы, вместо того чтобы умолять Мейсона, используете электрический щуп для воздействия на его простату? Карло оставил щуп на верстаке. Взгляните.

Марго повернулась, чтобы уйти.

– Послушайте, – прошипел доктор, – Мейсон вам откажет. Вы знаете, что вам придется убить его, и знаете это более двадцати лет. Вы знаете это с тех пор, когда он заставлял вас кусать подушку, чтобы не кричать.

– Неужели вы хотите убедить меня, что печетесь о моих интересах? Ни за что не поверю.

– Конечно, не ради вас. Но поверьте хотя бы в то, что никогда в будущем я не стану отрицать, что это убийство – дело моих рук. Если вы его убьете, то терапевтический эффект для вас будет очень сильным. Помните, что я советовал вам в то время, когда вы были ребенком?

– Подожди до тех пор, когда сможешь сделать это безнаказанно, сказали вы. В ваших словах я тогда нашла некоторое утешение.

– Если оценивать мои слова с профессиональной точки зрения, то я должен был рекомендовать вам, тогда еще ребенку, своего рода слабительное. Теперь же вы выросли. А что касается меня, то совершенно не важно, сколько мне приписывается убийств. Одним больше, одним меньше… Какая разница? Вы же знаете, что вам, так или иначе, придется его убить. А когда вы это сделаете, то ищейки пустятся по следу денег. След неизбежно приведет их к вам и к ребенку. Марго, я – единственный, кого можно будет подозревать в преступлении. Других возможностей у вас не будет. Кого станут подозревать, если я умру раньше Мейсона? Вы сможете покончить с ним в любое удобное для вас время, а я, узнав об этом, напишу вам письмо, в котором сообщу, с каким удовольствием убивал вашего братца.

– Нет, доктор Лектер. Мне очень жаль, но уже слишком поздно что-либо менять. – Она посмотрела на него своими светло-голубыми глазами мясника и добавила:

– Я могу сделать все, что надо, и спать без всяких угрызений совести. Впрочем, вы это знаете.

– Да, знаю. Мне всегда нравилась эта ваша черта. Вы гораздо интереснее, вы.., способны на большее, чем ваш брат.

– Простите меня, доктор Лектер. За все, что заслуживает вашего прощения.

Марго направилась к выходу, но, прежде чем она дошла до двери, доктор Лектер спросил:

– Марго, когда у Джуди наступит очередная овуляция?

– Что? – переспросила она и тут же ответила:

– Дня через два, наверное.

– Вы все успели подготовить? Наполнители? Оборудование для быстрого глубокого замораживания?

– В моем распоряжении все приборы и материалы, которые может обеспечить специализированная клиника искусственного осеменения.

– Не могли бы вы сделать для меня кое-что?

– Что именно?

– Если не возражаете, то обругайте меня, пожалуйста, как можно громче и выдерните с затылка клок волос, желательно с кожей. Возвратившись в дом, зажмите трофей в кулаке. Подумайте о том, как лучше вложить волосы в руку Мейсона, когда он умрет. Оказавшись дома, еще раз попросите у Мейсона то, что он вам обещал. Послушайте, что он скажет. Вы выполнили свою часть договора, доставив меня сюда. Когда брат засмеется вам в лицо, возвращайтесь. Вам надо будет всего лишь взять ружье с транквилизатором и выстрелить в того, кто стоит позади вас за порогом. При желании вы можете пристукнуть его молотом. У этого человека есть карманный нож. Обрежьте веревку на одной руке и дайте мне нож. После этого можете уходить. Я сделаю все остальное.

– Нет.

– Марго?

Она продолжила путь к двери, ожидая услышать мольбу.

– Вы все еще можете раздавить каштан?

Марго сунула руку в карман и извлекла на свет пару орехов. Мышцы ее предплечья напряглись, и послышался треск скорлупы.

– Изумительно, – фыркнул доктор. – Вы могли бы предложить Джуди поесть каштанов, чтобы та больше отвечала вкусам Мейсона.

Марго повернулась. Подойдя с перекошенной физиономией к доктору Лектеру, она плюнула в лицо пленника и вырвала клок волос с его макушки. Зачем она сделала это, Марго и сама не поняла.

Подходя к двери, она слышала, как доктор мычит какую-то мелодию.

Когда Марго подходила к освещенному дому, окровавленный кусочек скальпа присох к ее ладони и волосы свободно висели, Ей даже не надо было сжимать пальцы, чтобы их удержать.

Мимо нее на самодвижущейся тележке для перевозки клюшек при игре в гольф проехал Корделл. На сей раз тележка была нагружена медицинским оборудованием. Корделл направлялся в амбар, чтобы приготовить пациента к операции.

 

Глава 84

 

Проезжая по скоростному шоссе мимо съезда 30, Старлинг успела заметить освещенную сторожку – дальний форпост фермы «Мускусная крыса». Сторожка стояла метрах в семистах от главной дороги. Еще на пути в Мэриленд Старлинг решила, что проникнет на ферму через черный ход. Если попытаться воспользоваться парадным въездом, то, не имея ордера на досмотр фермы или иных полномочий, она рискует оказаться в тюрьме. В лучшем случае ее под присмотром шерифа просто вывезут за границу графства. К тому времени когда она освободится и снова сможет приступить к делу, все будет кончено.

Плевать на разрешения. Покинув шоссе на съезде 29 довольно далеко от «Мускусной крысы», она поехала назад по дороге, идущей параллельно главному пути и рядом с ним. Покрытое темным асфальтом полотно дороги после залитого светом скоростного шоссе казалось почти черным. Слева от дороги тянулся кювет, за которым возвышалась высокая сетчатая ограда, отделяющая проезжую часть от государственного лесного заповедника. Карта, предусмотрительно захваченная Старлинг, говорила, что километрах в полутора от съезда 29 начинается противопожарная, засыпанная гравием просека, одновременно являвшаяся и служебной дорогой. Из сторожки увидеть просеку было нельзя. Именно у этого лесного проезда она по ошибке остановилась во время первого посещения фермы. Если верить карте, то служебная дорога шла через лес прямо к дому Вергеров. Чтобы определить пройденное расстояние, Старлинг внимательно следила за движением цифр километража на спидометре. Девушке казалось, что двигатель «мустанга» ревет сильнее обычного, несмотря на то что работает почти на холостом ходу. Видимо, звук выхлопа отражается от деревьев.

В свете фар возникли массивные, сваренные из металлических труб ворота. Вывеска «СЛУЖЕБНЫЙ ВЪЕЗД», которую она видела во время первого визита, теперь исчезла. Все пространство перед воротами заросло травой, так же как и переезд через кювет с дренажной трубой под ним.

В свете фар Старлинг увидела, что трава перед воротами была недавно примята, а на невысоком валике из песка, смытого с проезжей части, она заметила следы шин высокой проходимости. Следы были похожи на те, которые оставил микроавтобус на выезде со стоянки перед супермаркетом. Она не могла точно сказать, принадлежат ли эти следы одной и той же машине, но в том, что они могли быть таковыми, сомнения не было.

Створки ворот связывала хромированная цепь, скрепленная подвесным замком. Проще простого. Старлинг окинула взглядом дорогу. Никого. Что же, придется совершить небольшое «нелегальное проникновение», что, по мнению юристов, является преступлением. Она проверила ворота на наличие сигнальной системы. Ничего. Зажав в зубах небольшой фонарик, девушка при помощи пары отмычек менее чем за пятнадцать секунд справилась с замком. Проехав довольно глубоко в лес, Старлинг вылезла из машины и вернулась к воротам. Сдвинув створки, она повесила на них цепь так, чтобы замок был снаружи, а свободные концы цепи оставались за воротами. Даже с близкого расстояния въезд казался закрытым. Теперь в случае необходимости створки ворот можно легко распахнуть, ударив по ним передним бампером машины.

Измерив пальцем расстояние по карте, Старлинг определила, что до фермы остается примерно три километра.

Машина медленно покатилась по темной, похожей на туннель дороге. Иногда сквозь ветви деревьев Старлинг видела над собой темное ночное небо, а когда ветви сближались, небо исчезало и она снова попадала в тоннель. «Мустанг», освещая путь лишь габаритными огнями, полз на второй передаче. Старлинг старалась вести машину как можно тише, и мотор урчал почти так, как это бывает на холостом ходу. Под днищем автомобиля шуршала сухая трава. Когда счетчик показал, что «мустанг» проехал два километра восемьсот метров, она выключила двигатель. В наступившей тишине до ее слуха из темноты донеслось карканье вороны. Птица явно на кого-то сердилась. Оставалось лишь надеяться на то, что объектом этого гнева является всего лишь другая ворона Во всяком случае, об этом Старлинг молила Бога.

 

Глава 85

 

Корделл уверенной походкой палача вошел в украшенное черепом коня помещение. Руки его были нагружены бутылками с физиорастворами. С бутылок свисали прозрачные трубки.

– А, тот самый доктор Ганнибал Лектер! – воскликнул он. – Вы представить не можете, насколько сильно я мечтал о том, чтобы украсить вашей маской наш клуб в Балтиморе. Я с подругой владею заведением в стиле камеры пыток. Ну вы, конечно, знаете – марихуана и черная кожа.

Он сложил бутылки на наковальню и сунул кочергу в раскаленные угли.

– У меня для вас есть одна хорошая новость и одна плохая, – продолжил Корделл фальшиво-веселым тоном, свойственным медицинским сестрам. Говорил он с заметным швейцарским акцентом. – Провел ли Мейсон с вами подготовительную беседу? Нет? В таком случае это попробую сделать я. Итак, через некоторое время я доставлю Мейсона сюда, и свиньи начнут есть ваши ноги. Затем вам придется подождать до утра, после чего Карло и его братья сунут вас головой вперед в загон, чтобы животные могли полакомиться вашим лицом точно так, как собаки лакомились лицом Мейсона. До этого времени мне придется держать вас живым при помощи внутривенных вливаний и жгутов. Вам наступил конец, о чем вы, конечно, догадываетесь. Это – плохая новость.

Корделл бросил взгляд на телевизионную камеру и, убедившись, что она выключена, продолжил:

– А хорошая новость состоит в следующем. Все можно сделать так, что встреча со свиньями окажется для вас лишь немногим хуже, чем визит к дантисту. Взгляните-ка вот на это, доктор, – сказал Корделл, поднося к глазам Ганнибала Лектера объемистый шприц с длинной иглой. – Давайте поговорим как два медика, как коллеги. Я мог бы сделать вам инъекцию и провести спинномозговое обезболивание. Ниже места укола вы ничего не будете чувствовать. Можете закрыть глаза и попытаться не слушать. Вы ощутите, что вас всего лишь дергают и тянут за ноги. Когда Мейсон закончит наслаждаться вечерним спектаклем и вернется домой, я могу дать вам лекарство, которое просто остановит ваше сердце. Не желаете ли взглянуть?

Корделл положил на ладонь флакон с павулоном и поднес к здоровому глазу доктора Лектера. Сделал он это так, чтобы доктор не мог его укусить.

Багровые пятна света от раскаленных углей танцевали на одной стороне алчной физиономии Корделла, а в выражении чуть поблескивающих глаз угадывалось счастье.

– У вас куча денег, доктор Лектер. Об этом все говорят. Мне известно, как работает система – я сам разместил средства в разных местах. Их можно изъять, перевести в другое место – одним словом, сделать то, что надо. Я могу распоряжаться своими средствами по телефону. Держу пари, что это можете делать и вы. – Корделл извлек из кармана сотовый телефон и продолжил:


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 24 страница| ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ 26 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)