Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

22 страница. Он спрыгнул с кровати и направился прямиком к двери.

11 страница | 12 страница | 13 страница | 14 страница | 15 страница | 16 страница | 17 страница | 18 страница | 19 страница | 20 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Он спрыгнул с кровати и направился прямиком к двери.

– Рейдж? – Она схватила ночнушку и, быстро одев ее, отправилась следом за ним.

На секунду он остановился в холле, чтобы застегнуть брюки. Взглянув на него, Мэри едва не закричала. Татуировка на его спине ожила. Рисунок отделялся от спины, отбрасывая тени. Зверь двигался, несмотря на то, что сам Рейдж стоял на одном месте.

Глаза огромного дракона были прикованы к ней.

Он пытался вырваться наружу.

– Рейдж!

Он рванул с места, сбежав по лестнице в фойе, и скрылся за потайной дверью.

 

* * *

 

Рейдж бежал до тех пор, пока не оказался в самом центре тренировочного комплекса. Достигнув раздевалки, он рывком открыл дверь и прошел в общую душевую. Включив воду, он сполз вниз, сев на плитку под бегущие струи ледяной воды.

Все происходящее обрело чудовищную ясность. Дрожь. Гул. Всегда рядом с Мэри, особенно, если она была возбуждена.

Боже, он не знал, почему раньше не понял этого. Может быть, он просто хотел избежать правды.

Рядом с Мэри он испытывал совершенно другие ощущения, потому что… не он один хотел заняться с ней любовью. Чудовище тоже хотело ее. Чудовище хотело вырваться наружу, чтобы обладать ею.

 

Глоссарий

 

(рекомендуется к прочтению, так как данные слова и термины часто упоминаются в книге).

 

Black Dagger Brotherhood (Братство Черного Кинжала) Специально обученные воины-вампиры, защищающие свой вид от Lessening Society (Общество Lessening). В результате селективного размножения в рамках расы, братья обладают огромной физической и умственной силой, а также способностями к быстрому исцелению. В основном они не родные братья, и приняты в братство по представлению других членов. Агрессивные, самоуверенные и скрытные по своей природе, они живут отдельно от гражданских лиц, почти не контактируя с членами других классов, за исключением тех случаев, когда вынуждены питаться. Они - герои легенд и уважаемы в вампирском мире. Их можно убить, нанеся лишь очень серьезную рану, например, выстрелив или ударив ножом в сердце и т.д.

 

Blood slave (Раб крови) Мужчина или женщина-вампир, порабощенный другим, ради удовлетворения потребностей в крови. Практика содержания рабов крови в значительной степени была прекращена, хотя и не являлась противозаконной.

 

the Chosen (Избранная) Женщины-вампиры, которые были рождены для того, чтобы служить Scribe Virgin. Их считают членами аристократии, хотя сосредоточены они скорее на духовном, нежели на мирском. Они крайне мало или же вовсе не общаются с мужчинами, но могут выходить замуж за воинов по указанию Scribe Virgin, дабы пополнить ряды своего класса. Обладают даром предвидения. В прошлом они использовались неженатыми членами братства для удовлетворения потребностей в крови, но братья отказались от такой практики.

 

Doggen (Доджен) Член класса слуг в рамках мира вампиров. В отношении обслуживания вышестоящих классов они подчиняются старым, консервативным традициям, следуя формальному стилю одежды и поведения. Они способны ходить при дневном свете, но относительно быстро стареют. Продолжительность их жизни составляет приблизительно пятьсот лет.

 

Fade Мир вне времени, где мертвые воссоединяются со своими любимыми и проводят вечность.

 

First Family (Первая Семья) Король и королева вампиров, а также все дети, которые у них могут быть.

 

Hellren (хеллрен) Женившийся мужчина-вампир. Мужчины могут взять не одну женщину в качестве своей пары.

 

Leelan Ласковое обращение, которое можно приблизительно перевести как «милая» или «дорогая».

 

Lessening Society (Общество Lessening) Орден убийц, отобранных Омегой с целью уничтожения вампирского вида.

 

Lesser (Лессер) Лишившийся души человек, в качестве члена Lessening Society избравший своей целью истребление вампиров. Чтобы убить лессера, нужно нанести ему удар ножом в грудь; в противном случае они будут жить вечно. Они не едят, не пьют и бессильны в половом отношении. Со временем их волосы, кожа и радужные оболочки глаз выцветают настолько, что становятся седыми, бледными и тусклыми соответственно. Они пахнут детской присыпкой. После принятия в общество Омегой хранят керамический сосуд, в который помещается их сердце после его удаления.

 

Needing period Репродуктивный отрезок времени у женщины-вампира, длящийся, как правило, два дня, и сопровождаемый интенсивной сексуальной тягой. Наступает спустя приблизительно пять лет после превращения женщины, а затем - раз в каждое десятилетие. Каким-то образом на него реагируют все мужчины, находящиеся в этот момент рядом с женщиной. Это может оказаться опасным временем, сопровождающимся конфликтами и поединками, вспыхивающими между соперничающими мужчинами, особенно если женщина не замужем.

 

Omega (Омега) Злонамеренная мистическая личность, желающая уничтожения расы вампиров из-за своей обиды на Scribe Virgin. Существует в мире вне времени и обладает огромными возможностями, однако не имеет власти над творением.

 

Princeps Высшая ступень вампирской аристократии, следующая сразу за членам First Family или Избранными Scribe Virgin. С этим титулом можно лишь родиться; он не может быть дарован.

 

Pyrocant Так именуется предельная слабость человека. Слабость может быть внутренней, такой, как какая-либо зависимость, или внешней, как, например, любовная.

 

Rythe Ритуальное действо, направленное на удовлетворение задетой чести, предлагаемое тем, кто оскорбил другого. Если на него соглашаются, оскорбленный выбирает оружие и наносит обидчику удар, который тот принимает на себя безропотно.

 

Scribe Virgin Мистическая сила, являющаяся советником короля, а также хранительницей вампирских архивов и распорядителем предоставляемых привилегий. Существует в мире вне времени и обладает огромными возможностями. Одарена одним единственным актом творения, воспользовавшись которым, сотворила расу вампиров.

 

Shellan (шеллан) Вышедшая замуж женщина-вампир. Как правило, женщины сочетаются браком лишь с одним мужчиной из-за весьма собственнической натуры женатых мужчин.

 

the Tomb (Гробница) Священное хранилище Братства Черного Кинжала. Используется в качестве места для проведения ритуалов, а также как вместилище для сосудов лессеров. Проводящиеся там церемонии включают в себя вступление в братство, похороны, а также дисциплинарные меры против братьев. Никто не имеет права входить внутрь, за исключением членов братства, Scribe Virgin или кандидатов на вступление.

 

Transition (Превращение) Критический момент в жизни вампира, во время которого он или она преображаются в зрелых вампиров. После этого, для того, чтобы выжить, они должны пить кровь от противоположного пола, а также становятся неспособны выносить солнечный свет. Как правило, это происходит после двадцати лет. Некоторые вампиры не переживают своего превращения, особенно мужчины. До своего превращения вампиры физически слабы, сексуально не активны и невосприимчивы, а также неспособны дематериализоваться.

 

Vampire (Вампир) Член вида, некогда отделившегося от «Homo sapiens». Чтобы выжить, вампирам нужно пить кровь от противоположного пола. Человеческая кровь поддерживает их, однако в этом случае, сила не сохранится долго. После своего превращения, происходящего после двадцати лет, они неспособны выйти на солнечный свет и должны регулярно питаться от вены. Вампиры не могут «обратить» человека посредством укуса или через переливание крови, однако, в редких случаях, могут зачать детей с другими видами. Вампиры могут дематериализоваться по своему желанию, хотя для этого им требуется успокоиться и сконцентрироваться, а также не нести с собой ничего тяжелого. Они в состоянии лишить людей воспоминаний, при условии, что данные воспоминания краткосрочны. Некоторые вампиры могут читать мысли. Продолжительность их жизни составляет более тысячи лет, а в некоторых случаях еще больше.

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Butch – мачо (англ.)

 

[2]Бейсбольная команда

 

[3]Vishous – производное от «vicious» -- порочный, злой (англ.)

 

[4]Cadillac Escalade

 

[5]Rhage – производное от «rage» -- ярость, гнев (англ.)

 

[6]Тупак Шакур

 

[7]Настольный футбол

 

[8]Американское реалити-шоу, посвященное превращению уродливых женщин (гадких утят) в красавиц (прекрасных лебедей)

 

[9]Священное хранилище Братства Черного Кинжала

 

[10]Речь идет о событиях, описанных в первой книге серии «Темный любовник»

 

[11]Леденец на палочке типа «Чупа-Чупса»

 

[12]Honda Civic

 

[13]Wal-Mart — крупнейшая в мире розничная сеть, в которую входит 7000 магазина в 14 странах. В их числе — как гипермаркеты, так и универсамы, продающие продовольственные и промышленные товары

 

[14]Target Corporation — сеть магазинов розничной торговли

 

[15]Crate & Barrel – сеть американских магазинов, специализирующихся на товарах для дома, мебели и различных аксессуарах

 

[16]Сизаль, или Агава сизалевая (лат. Agave sisalana) — вид травянистых растений из рода Агава семейства Агавовые, происходящее из Мексики

 

[17]Лишившийся души человек, в качестве члена общества «Лессинг» избравший своей целью истребление вампиров

 

[18]Пого-стик, "кузнечик" – шест для прыжков: у основания снабжён пружиной, имеет перекладину, на которую встают ногами, и ручки; детская игрушка

 

[19]Linebacker – один из защитников в американском и канадском футболе

 

[20]Пивные марки

 

[21]Вышедшая замуж женщина-вампир

 

[22]Мир вне времени, где мертвые воссоединяются со своими любимыми и проводят вечность

 

[23]Временное ослабление болезни

 

[24]Эндрю Ньюэлл Уайет — американский художник-реалист, один из виднейших представителей изобразительного искусства США XX века

 

[25]Амслен (англ. American Sign Language, ASL) — язык глухонемых в Северной Америке.

В отличие от «пальцевой азбуки», представляет собой самостоятельный язык жестов. Каждый жест состоит из жестовых единиц — хирем, которых в языке 55

 

[26]Джон - Иоанн

 

[27]Сорт водки французского производства

 

[28]Патологическое состояние, характеризующееся снижением уровня глюкозы в крови

 

[29]Terror – страх, ужас (англ.)

 

[30]Критический момент в жизни вампира, во время которого он или она преображаются в зрелых вампиров

 

[31]Revenge – месть, мщение, отмщение (англ.)

 

[32]Haver – глупый разговор, бессмыслица, вздор, чепуха (англ.)

 

[33]Wrath -- гнев, ярость (англ.)

 

[34]Американский репер

 

[35]Тираннозавр -- род плотоядных динозавров конца мелового периода. Наиболее крупный и известный в популярной культуре представитель рода -- Tyrannosaurus rex, один из крупнейших наземных хищников

 

[36]Jell-O – бренд, под которым выпускаются желатиновые десерты

 

[37]Происходящая в реальном времени и пространстве активная игра, суть которой заключается в поражении игроков и специальных интерактивных мишеней (АУЛов) — «баз», «мин» и т. п. — безопасными «лазерными» выстрелами из «бластера»

 

[38]Tohrment – производное от «torment» -- мука, мучение (англ.)

 

[39]Phury – производное от «fury» -- неистовство, бешенство, ярость (англ.)

 

[40]Плотная, но нетяжелая и мягкая ткань. Мало мнется, не теряет форму со временем

 

[41]Triple Threat (англ.) – стойка в реслинге

 

[42]Zsadist – производное от «sadist» -- садист (англ.)

 

[43]Тимберленд – одежная марка, выпускающая также обувь

 

[44]Криминальное американское ТВ-шоу, основанное на реальных личностях и историях.

 

[45]Панель, которая выглядит как зеркало в одной комнате, и как прозрачное стекло – в соседней

 

[46]Американский криминальный сериал

 

[47]Спортивная майка

 

[48]Американская ресторанная сеть с неформальной обстановкой. Заведения есть и в России

 

[49]Hal E. Wood – искаженное «Hollywood» -- Голливуд (англ.)

 

[50]Орнаментальное или фантазийное садоводство, искусство стрижки деревьев и кустарников

 

[51]Цыпленок под соусом «Альфредо» (итальянское блюдо)

 

[52]Группа хронических наследственных заболеваний скелетных (произвольных) мышц человека. Мышечные дистрофии проявляются прогрессирующей слабостью и дегенерацией мышц

 

[53]один из популярных в Риме видов пасты

 

[54]Десерт из фруктов и печенья

 

[55]Источник звука (в виде металлической вилки, трубочки-тонаря и др.), служащий эталоном высоты при настройке музыкального инструмента или пения

 

[56]Марка кофе, который производился компанией «Nestlé» в Америке. В 2002 году производство было закрыто

 

[57]Аптечная сеть

 

[58]Краска для волос марки «Clairol», выпускающаяся компанией «Procter & Gamble»

 

[59]Город в штате Айова, США

 

[60]После принятия в Общество Омегой лессеры хранят керамический сосуд, в который помещается их сердце после его удаления

 

[61]Пульс, дыхание, температура, кровяное давление

 

[62]Условно-выделяемый подкласс (верхний сегмент) более широкого класса спортивных автомобилей. Среди прочих спортивных автомобилей выделяется эксклюзивным оснащением, динамическими характеристиками и ценой

 

[63]Песня Гарри Райта, написанная в 1976 году

 

[64]Фильм Лео МакКэри, снятый в 1957 году. В главных ролях: Джек Мартин Смит, Кэри Грант и Дебора Керр

 

[65]Американский кинорежиссёр снявший такие фильмы, как «Быстрый и мёртвый», трилогия «Человек-паук»

 

[66]Американский кинорежиссёр, снявший большое количество фильмов категории «Б» (преимущественно фильмы ужасов и боевики)

 

[67]«Зловещие мертвецы» (англ. The Evil Dead) -- три фильма ужасов, снятые режиссёром Сэмом Рэйми в 1981 году

 

[68]Знаменитый немой фильм немецкого кинорежиссёра Фридриха Вильгельма Мурнау, снятый в 1921 году и выпущенный на экраны в 1922 году

 

[69]Средство для прочистки труб, типа «Тирета»

 

[70]Бренд, под которым компания «Эбботт лэбраториз» выпускает еду и напитки. В данном случае, видимо, имеется в виду что-то типа питьевого йогурта

 

[71]Американский производитель мороженого

 

[72]Член класса слуг в рамках мира вампиров

 

[73]The Home Depot — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов

 

[74]Lowe’s — американская компания розничной торговли, владеющая сетью магазинов по продаже товаров для улучшения жилища

 

[75]Модель маленького бульдозера

 

[76]Elmwood: «elm» -- вяз, «wood» -- дерево (англ.)

 

[77]Spruce Knoll: «spruce» -- ель, «knoll» -- холм (англ.)

 

[78]Pine Notch: «pine» -- сосна, «notch» -- ущелье (англ.)

 

[79]Сорт дыни

 

[80]Уэсли Крэйвен — американский кинорежиссёр, продюсер, сценарист. Культовый режиссёр в жанре фильм ужасов («У холмов есть глаза», «Кошмар на улице вязов»)

 

[81]«Чужие» (Джеймс Кэмерон, 1986) — второй из серии фантастических кинофильмов о Чужом. Входит в «классическую» квадрилогию

 

[82]Знаменитый независимый фильм ужасов режиссёра Джона Карпентера (1987)

 

[83]Американская комедия 1980 года с Чеви Чейзом в главной роли

 

[84]Viking Range Corporation – американская компания-производитель профессиональной кухонной техники

 

[85]Очень быстро (название одного из быстрых темпов музыкального исполнения)

 

[86]Пикап компании Форд

 

[87]Легендарный американский баскетболист (довольно странное сравнение, учитывая внешность Уилта Чемберлена;))

 

[88]Ритуал искупления вины, предлагаемый лицом, которое нанесло оскорбление. Если предложение принимается оскобленной стороной, оскорбивший подвергается наказанию оружием, выбранным оскорбленным, и не имеет права защищать себя

 

[89]Тсуга – род хвойных вечнозелёных деревьев семейства Сосновые

 

[90]Лудакрис (Луда) – сценическое имя американского репера и актера Кристофера Брайана Бриджеса

 

[91]50 Cent

 

[92]Tohrture («точэ» в нормальном произношении) – искаженное «torture» – пытка (англ.)

 

[93]Ремингтон Армс — крупнейший американский холдинг, производящий оружие, патроны, амуницию и охотничьи аксессуары

 

[94]Картонная карточка стандартного вида, в которую может вноситься любая информация по воле владельца. Подобные карточки удобны в случае составления каких-либо каталогов, архивов и т.д.

 

[95]Длинная куртка с капюшоном

 

[96]Частная американская компания, производящая одежду и аксессуары

 

[97]Гудвилл Индастриз – международная некоммерческая организация, осуществляющая различные благотворительные программы

 

[98]Американская хип-хоп группа, сформированная в Квинсе, рэперами Lloyd Banks, 50 Cent и Tony Yayo

 

[99]Гавайское платье свободного пошива. Имеет, как правило, рисунок в виде ярких цветов (что-то похожее на гавайские рубашки)

 

[100]Шевроле Корветт — двухместный спортивный двухдверный заднеприводный легковой автомобиль, выпускаемый под маркой Шевроле компанией Дженерал Моторс, США, с 1953 года. Chevrolet Corvette C2 -- Знаменитый Corvette C2 Sting Ray («Электрический скат»). Годы выпуска: 1963—1967

 

[101]Традиционнoe блюдо мексиканской кухни. Энчилада представляет собой тонкую лепёшку (тортилью) из кукурузной муки, в которую завёрнута начинка. Начинка чаще всего мясная (обычно из куриного мяса), но может состоять и из яиц или овощей. Свёрнутые энчилады обжариваются на сковороде или запекаются под соусом (и иногда сыром) в духовой печи. Традиционно энчиладу поливают соусом моле из чили и какао

 

[102]Мексиканское блюдо с лепешками "тортилья"

 

[103]Американский художник-пейзажист, романтик, видный представитель школы реки Гудзон

 

[104]Речь идет не о стране – Колумбии, а о федеральном округе Колумбия (D.C. -- District of Columbia)

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
21 страница| V-8. Отстойник непрерывного действия для разделения эмульсий.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.037 сек.)