Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

17 страница

6 страница | 7 страница | 8 страница | 9 страница | 10 страница | 11 страница | 12 страница | 13 страница | 14 страница | 15 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

– Я хочу, чтобы ты дала ему имя, – сказал Росс.

– Чемпиону нужно особое имя, которое вызывает уважение. Дай мне пару дней, чтобы придумать.

Блейз погладила Юнону по морде и повернулась к мужу.

– Наша компания ждет.

– Семья – это не компания. – Положив руку ей на плечи, Росс повел жену из загона. – Мне нравится, что мы назвали близнецов Колин и Беделия.

«Моя любовь».

Блейз резко остановилась и, когда муж вопросительно взглянул на нее, приложила палец к губам, прося помолчать. Или эти два слова ей почудились?

«Моя любовь».

Повернувшись, Блейз направилась обратно к паддоку. Жеребенок стоял у изгороди возле матери, и Блейз заглянула ему в глаза.

«Моя любовь».

Блейз засмеялась, а по щекам у нее потоком потекли слезы.

«Милая Пег».

«Моя любовь».

– Что случилось, дорогая?

– Пегги вернулась ко мне.

– Что?

– Пегги здесь. – Блейз жестом указала на жеребенка. – Сын Юноны – это Пегги. Он сказал мне.

– То, что близнецы не дают тебе спать по ночами, не способствует ясности мышления, – заметил Росс, стараясь увести жену из загона. – Компания ждет нас.

– Семья – это не компания, – оглядываясь на жеребенка, повторила его слова Блейз. – Нам понадобятся Бендер и Руни. Я доверяю только им.

– Черт, я живу с ненормальной женщиной, – закатил глаза Росс. – Лошади не могут возвращаться обратно после смерти.

– Я знала, что Пег где-то здесь, – стояла на своем Блейз.

– Даже если бы лошадь могла вернуться обратно, Пегги была женщиной, а жеребенок – мужчина, – сказал Росс. – Женщины не могут быть мужчинами.

– Черт, я живу с бесчувственным кирпичом.

– Я, возможно, и кирпич, но ты любишь меня так же сильно, как я тебя.

Росс заключил ее в объятия и поцеловал.

– Я действительно люблю тебя, но жеребенок – это Пегги.

– Ты знаешь, что говоришь?

– Знаю!

Обняв жену за плечи, Росс повел ее по тропинке, ведущей к особняку.

– Я когда-нибудь признавался, что лгал тебе?

– Ты лгал мне?

Блейз остановилась.

– Я не спасал Бо от побоев. Я купил осла и придумал эту историю, чтобы произвести на тебя впечатление, – признался ей Росс.

– То, что ты спас Бо, действительно произвело на меня впечатление. – Блейз посмотрела на него манящим взглядом и обольстительно улыбнулась. – Но я была больше поражена, когда ты в первый раз спустил брюки.

– Старики позаботятся о близнецах. Давай проберемся по лестнице для слуг и ненадолго спрячемся в нашей спальне, – предложил Росс.

– Я готова, – откликнулась Блейз и пошла дальше по дорожке. – Как ты думаешь, крошка Пегги будет отказываться проходить дырки?

– Мужчины не отказываются, дорогая.

– Ты знаешь, что говоришь, – улыбнулась Блейз.

Росс заключил ее в объятия и приблизил губы к ее губам.

– Я всегда знаю, что говорю.

 


[1] Лужицы (англ.).


Дата добавления: 2015-11-03; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
16 страница| 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)