Читайте также: |
|
ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА № 3
1. Выучите латинские термины nomen sustantīvum, declinatio (prima, secunda, tertia, quarta, quinta), genus (masculīvum, feminīnum, neutrum), casus (nominatīvus, genetīvus, datīvus, accusatīvus, ablatīvus, vocatīvus).
2. В тетради по практике просклоняйте существительные. Для этого:
– определите тип склонения
– выделите практическую основу
– присоедините к практической основе окончания данного типа склонения (таблицу окончания всех типов склонения см. в приложении к ЛБ № 3).
NB! 1) Не забывайте о том, что 3 скл. имеет три подтипа; 2) не забывайте о правиле слов среднего рода!
711: causa, pax, manus.
714: vita, mos, casus.
3. Лексический минимум: Aqua, bellum, bestia, casus, causa, epistŭla, homo, lingua, manus, mos, nomen, pax, popŭlus, stella, tempus, vita.
а) Найдите в словаре полные словарные формы существительных лексического минимума. Прочитайте их. Почему у латинского существительного 2 словарные формы?
б) Запишите слова лексического минимума в словарь по образцу, данному в ЛБ № 2.
4. Перепишите в словарь крылатые латинские выражения, расставляя ударения (нумерация продолжает 19 крылатых выражений из ЛБ №№ 1,2).
20. Ad fontes! – К источникам! (о необходимости обращаться к оригиналу произведения, вместо того, чтобы пользоваться его пересказом).
21. Advocātus diabŏli – Адвокат дьявола (о человеке, любящем говорить дурное о ком-л., порочить кого-л., старающемся и в хорошем найти недостатки, а также – расширительно – об очень дурном, порочном человеке).Так называли в средневековье монаха католической церкви, принимавшего участие в ритуальном диспуте при канонизации нового святого. Адвокат дьявола должен был доказать, что канонизируемый святой грешен и недостоин своего звания; адвокат бога, напротив, превозносил его достоинства.
22. Anno Domĭni (A.D.) – От рождества Христова
23. Anno mundi (A.M.) – От сотворения мира
24. Aut cum scuto, aut in scuto – Со щитом или на щите (т.е. оказаться победителем или погибнуть со славой). Фраза, которую Плутарх приписывает в книге «Изречения лакедемонянок» одной спартанской матери, провожавшей сына на войну. Связано с обычаем древних греков выносить павших в бою с поля битвы на их щитах.
25. Casus belli – Повод к войне
26. Curricŭlum vitae – Жизнеописание (букв. «бег жизни»)
27. Deus ex machĭna – бог из машины (т.е. неожиданная развязка). Название одного из театральных приемов античной трагедии: в конце пьесы с помощью механических приспособлений на сцену внезапно опускался актер в образе божества, которое вмешивалось в людские дела и разрешало все конфликты. Выражение употребляют, когда речь идет об искусственной, натянутой концовке произведения, о неожиданном, чудесном разрешении сложной ситуации, которое не вытекало из естественного хода событий, или о каких-либо непредвиденных обстоятельствах, неожиданностях, случайностях.
28. Ex libris – Из книг
29. Homo homĭni lupus est – Человек человеку волк (т.е. люди – непримиримые враги по отношению друг к другу; от людей нельзя ждать ничего хорошего). Выражение из «Ослиной комедии» Плавта. Нередко приписывается также Ф. Бэкону или Т. Гоббсу.
30. In vino verĭtas, in aqua sanĭtas – Истина в вине, здоровье в воде (вино развязывает людям язык и они говорят правду; шутл. смысл жизни – в вине в веселье). Слова Плиния Старшего («Естественная история»), часто цитируется только первая часть выражения.
31. Lapsus calămi – Описка (ошибка пера)
32. Lapsus linguae – Обмолвка (ошибка языка)
33. Lapsus memoriae – Ошибка памяти
34. Manus manum lavat – Рука руку моет (о людях, которые покрывают друг друга в каких-либо нечестных делах). Восходит к Эпихарму (V в. до н.э.), цитируется в диалоге «Аксиох», приписываемом Платону.
35. Nomen nescio (NN) – Имя неизвестно
36. O tempŏra! O mores! – О времена! О нравы! (восклицание удивления по поводу обычаев, моральных устоев определенного общества и периода жизни). Это восклицание часто употреблял в своих речах Цицерон.
37. Otium post negotium – Отдых после работы
38. Panem et circenses! – Хлеба и зрелищ! (о потребностях невежественных, недалеких людей, жаждущих лишь пропитания и низкопробных развлечений). Выражение из 7-й сатиры Ювенала. Оно было при императоре Августе кличем черни.
39. Pecunia non olet – Деньги не пахнут (на деньгах не отражается способ их получения). Слова императора Веспасиана, приводимые историком Светонием в «Жизни двенадцати цезарей». Когда сын Веспасиана, Тит, упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит ответил отрицательно.
40. Per aspěra ad astra – Через тернии к звездам (через трудности – к победе; достичь цели, сохраняя мечту и преодолевая все трудности). Выражение Сенеки. Девиз Британских вооруженных сил.
41. Si vis pacem, para bellum – Если хочешь мира, готовься к войне (т.е. постоянная готовность к военным действиям обеспечивает сохранение мира; формула, с помощью которой оправдывают гонку вооружений, милитаризацию экономики). Выражение приписывают римскому историку Корнелию Непоту.
42. Sic transit gloria mundi – Так проходит слава мирская (о преходящем характере земной славы). Выражение – из ритуала избрания папы римского.
43. Sine cura – Без заботы (о должности, работа на которой хорошо оплачивается и при этом не является особо обременительной).
44. Taedium vitae – Отвращение к жизни (состояние опустошенности, душевной усталости, пресыщения жизнью, отсутствия интереса к ней, которое овладевает человеком, несмотря на его материальное благополучие).
45. Urbi et orbi Городу и миру (всему свету, всем без исключения, ко всеобщему сведению). Выражение подразумевает Рим и все остальные территории. Фраза произносилась во время церемониала избрания папы римского. На вновь избранного папу надевалась мантия со словами: «С сим ты предстаешь городу и миру». Позднее формула была изменена самими папами, когда они при определенных обстоятельствах с кафедры собора св. Петра обращали свои проповеди Urbi et orbi, т.е. – ко всем верующим. Популярности выражения в русском языке способствовало то, что оно стало заглавием сборника стихотворений В. Брюсова «Urbi et orbi» (1903).
46. Vox popŭli – vox dei – Глас народа– глас божий (в ысказанное народом мнение неоспоримо, с ним надо считаться) Сходная мысль встречается у ряда античных авторов (Гомера, Гесиода, Сенеки и др.).
5. Пользуясь словарями по античной мифологии и «Русско-латинским словарем» А.В. Подосинова, А.М. Белова, запишите латинские имена олимпийских богов и их основные характеристики. Таблицу записываем в тетрадь по античной культуре. NB! Во второй графе дается полная словарная форма имени!
Олимпийские боги
Греческое имя | Латинский вариант | Основные характеристики |
Зевс Гера Посейдон Плутон Афина Афродита Арес Деметра Гефест Гермес Артемида Гестия | Iuppĭter, Iovis m | Верховный бог, покровитель закона, царей. Атрибут – молния. |
Дата добавления: 2015-11-03; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Введение в семинар Имена-Отца | | | Значение заключительных сцен романа |