Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 57 страница

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 46 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 47 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 48 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 49 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 50 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 51 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 52 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 53 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 54 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 55 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

действия пока следует прекратить. Разрешите, я напишу Лю Чжану и уговорю его

покориться.

 

-- Вот прекрасная мысль! -- поддержал его Чжугэ Лян и велел ему отправить

гонца с письмом в Чэнду.

 

Тем временем Лю Сюнь добрался до Чэнду и рассказал отцу о падении Лочэна. Лю

Чжан, в сильном смятении, созвал военный совет.

 

Чиновник Чжэн Цянь предложил такой план:

 

-- Лю Бэй напал на наши земли и захватывает наши города, но войск у него

мало и все запасы провианта он уже израсходовал. Кроме того, люди ученые его

не поддерживают. Сейчас надо переселить население округов Баси и Цзытун на

западный берег реки Фоушуй, а житницы сжечь. Если Лю Бэй придет сюда, он

будет стараться поскорее вступить с нами в бой, но мы не выйдем из города.

Ему нечем будет кормить войско, и он скоро уйдет. Тогда мы ударим ему в

спину и возьмем в плен.

 

-- Нет, нет, -- возразил Лю Чжан. -- Я знаю, что правители отражают

нашествие врага для того, чтобы дать покой народу, но никто не слышал, чтобы

народ перегоняли с одного места на другое потому, что правителю надо

уберечься от нападения. Такой совет не сулит ничего доброго.

 

В это время Лю Чжану доложили, что прибыл гонец от Фа Чжэна. Лю Чжан велел

проводить гонца к нему, и тот вручил письмо, которое гласило:

 

"Когда-то я удостоился чести быть посланным вами в Цзинчжоу для заключения

союза с Лю Бэем. Но, вопреки моим ожиданиям, приближенные ваши оказались

людьми ненадежными. Именно благодаря им ныне попали вы в столь опасное

положение. Лю Бэй помнит прежнюю дружбу и не отказывается от родственных

чувств. Если бы вы, господин мой, решили ему покориться, вы могли бы быть

уверены, что вас ждут большие милости. Трижды обдумайте мои слова и сообщите

свое решение".

 

Лю Чжан в гневе изорвал письмо, называя Фа Чжэна злодеем, забывшим милости,

изменившим долгу и предавшим своего господина ради пустой славы, и приказал

выгнать из города его гонца. Потом он послал Фэй Гуаня, младшего брата своей

жены, охранять перевал Мяньчжу.

 

Фэй Гуань привел к Лю Чжану военачальника Ли Яня родом из Наньяна и попросил

принять его на службу, чтобы вместе с ним охранять Мяньчжу.

 

Вскоре правитель округа Ичжоу, по имени Дун Хэ, уроженец Чжицзяна, что в

Наньцзюне, позволил себе посоветовать Лю Чжану обратиться за помощью к Чжан

Лу в Ханьчжун.

 

-- Да разве он станет мне помогать? Ведь мы с Ханьчжунским Чжан Лу извечные

враги! -- возразил Лю Чжан.

 

-- Это правда, -- согласился Дун Хэ. -- Но сейчас, когда войска Лю Бэя уже

захватили Лочэн, он согласится. Вы только напишите ему и объясните, что

когда лишаешься губ, зубы тоже страдают от холода.

 

Лю Чжан послушался совета и отправил письмо с гонцом в Ханьчжун.

 

Прошло уже два года с тех пор, как войско Ма Чао было разбито и сам он бежал

к тангутам. Постепенно привлек он на свою сторону тангутских воинов и начал

прибирать к рукам земли Лунси. Ему сдавались все, куда бы ни приходила его

армия, и только один город Цзичжоу никак не удавалось взять.

 

Когда Ма Чао напал на Цзичжоу, цы-ши Вэй Кан, охранявший этот город, послал

гонца за помощью к Сяхоу Юаню. Но тот не осмелился дать войско без

разрешения Цао Цао. И Вэй Кан, не дождавшись помощи, стал подумывать о том,

не лучше ли покориться Ма Чао.

 

-- Не делайте этого, -- горячо умолял его военный советник Ян Фу, -- ведь

Ма Чао изменил своему государю. Разве можно покоряться ему?

 

-- Положение у нас безвыходное, -- ответил Вэй Кан, -- Что мы еще можем

сделать?

 

Ян Фу пытался возражать, однако Вэй Кан не стал слушать, вышел из города и

сдался Мао Чао. Но он никак не ожидал, что Ма Чао разгневается и обрушится

на него с бранью:

 

-- У тебя нечестные помыслы! Ты решил покориться, когда не осталось другого

выхода. О чем же ты думал раньше?

 

И он приказал отрубить голову Вэй Кану. А тут еще кто-то добавил, что заодно

следовало бы казнить и Ян Фу, умолявшего Вэй Кана не сдаваться.

 

-- Нет, Ян Фу честен и казнить его не за что! -- отклонил этот совет Ма Чао

и велел оставить Ян Фу на прежней должности.

 

Ян Фу попросил Ма Чао принять на службу военачальников Лян Куаня и Чжао Цюя,

и Ма Чао охотно исполнил его просьбу. Тогда Ян Фу сказал:

 

-- У меня в Линтао умерла жена. Отпустите меня на два месяца домой.

 

Ма Чао и это разрешил ему.

 

Ян Фу солгал и уехал в Личэн. Там он пошел повидаться со своим двоюродным

братом, военачальником Цзян Сюем, и его матушкой, которой в то время было

уже восемьдесят два года.

 

Войдя в дом, Ян Фу поклонился тетушке и со слезами начал свой рассказ:

 

-- Не удалось мне уберечь город, и господин мой погиб. А я вот остался жив

и теперь не могу, тетушка, без стыда смотреть вам в глаза. Господина моего

Вэй Кана убил изменник Ма Чао! Этим возмущается весь народ, и только брат

мой Цзян Сюй сидит у себя в Личэне и даже не думает о том, чтобы наказать

злодеев! Разве так поступают верные слуги?

 

Горькие слезы полились из глаз Ян Фу. Матушка Цзян Сюя, услышав такие слова,

позвала сына и с укором сказала ему:

 

-- Ты виновник гибели Вэй Кана! -- и затем, обращаясь к Ян Фу, добавила: --

Но ведь и ты покорился Ма Чао. Почему же ты вдруг вздумал мстить ему?

 

-- Я покорился злодею только для того, чтобы остаться в живых и отомстить

за своего господина! -- ответил Ян Фу.

 

-- Ма Чао очень смел, и воевать с ним нелегко! -- заметил Цзян Сюй.

 

-- Да, храбрости у него достаточно, -- согласился Ян Фу, -- а вот ума мало!

Я уже сговорился с военачальниками Лян Куанем и Чжао Цюем, они нам помогут,

если ты подымешь против Ма Чао свои войска.

 

-- Так чего же еще ждать? -- воскликнула старая мать Цзян Сюя. -- Если

выступать против врага, так выступать сейчас! Никогда не умирает тот, кто

жертвует собой во имя справедливости! Обо мне не думай, сын мой! Но если ты

не исполнишь своего долга, я умру, чтобы не видеть такого позора!

 

Но Цзян Сюй решил посоветоваться со своими военачальниками Инь Фыном и Чжао

Аном. Последний согласился было помочь, но умолк при мысли, что сын его Чжао

Юэ служит Ма Чао. Вернувшись домой, он сказал своей жене, госпоже Ван:

 

-- Я только что совещался с Цзян Сюем. Мы хотим отомстить за Вэй Кана. Но

смущает меня то, что сын мой на службе у Ма Чао. Ведь если тот узнает, что

мы против него, он убьет моего сына!

 

-- Когда мстят за позор государя или отца, жизни своей не жалеют! Знай,

если ты отойдешь от этого дела, боясь за жизнь своего сына, я покончу с

собой!

 

Тогда Чжао Ан решился.

 

На следующий день подняли войска: Цзян Сюй и Ян Фу расположились в Личэне, а

Инь Фын и Чжао Ан -- в Цишане. Туда отправилась и госпожа Ван, захватив с

собой все свои драгоценности, чтобы наградить воинов и воодушевить их на

подвиги.

 

Когда Ма Чао узнал, что военачальники Цзян Сюй и Ян Фу в союзе с Инь Фыном и

Чжао Аном восстали против него, он прежде всего велел казнить Чжао Юэ, а

затем послал Пан Дэ и Ма Дая с войсками на Личэн. Цзян Сюй и Ян Фу вышли

навстречу врагу. Они построили войско полукругом и выехали вперед, в белых

траурных одеждах.

 

-- Злодей, предатель! -- кричали они, указывая на Ма Чао. -- Ты изменил

Сыну неба, ты забыл свой долг!

 

Разгневанный Ма Чао бросился на них. Войска вступили в ожесточенный бой. Но

Цзян Сюю и Ян Фу не хватило сил устоять против Ма Чао. Потерпев поражение,

они бежали. Ма Чао преследовал их, но тут за спиной у него раздались крики

-- на помощь противнику подошли Инь Фын и Чжао Ан.

 

Ма Чао теснили с двух сторон, и в самый разгар боя на него ударил еще один

отряд. Это пришел Сяхоу Юань, которому Цао Цао разрешил объявить войну Ма

Чао.

 

Ма Чао проиграл сражение и отступил. К рассвету он добрался до Цзичэна и

крикнул страже, чтобы поскорее открыли ворота, но со стены на него

посыпались стрелы. Там стояли Лян Куань и Чжао Цюй; громко ругаясь, они

сбросили вниз голову жены Ма Чао, госпожи Ян. Затем были сброшены головы

малолетних сыновей и всех родственников Ма Чао. От горя и гнева у него

захватило дыхание, он едва не упал с коня.

 

В это время подходил отряд Сяхоу Юаня. Ма Чао понял, что ему не устоять

против многочисленного врага, и решил не ввязываться в бой. Он бежал вместе

с Пан Дэ и Ма Даем, но на пути они столкнулись с Ян Фу и Цзян Сюем. После

короткой битвы они продолжали бегство. Дальше путь им преградили Инь Фын и

Чжао Ан, и опять пришлось вступать в бой. У Ма Чао оставалось всего

пятьдесят-шестьдесят всадников, когда он добрался до Личэна. Была уже ночь,

и стража, которой сказали, что возвращаются войска Цзян Сюя, открыла ворота.

Ма Чао ворвался в город и стал без разбору избивать жителей. Добравшись до

дома Цзян Сюя, он велел схватить его престарелую мать. Но она совсем не

испугалась и принялась осыпать Ма Чао бранью. В гневе он сам зарубил ее

мечом.

 

Семьи Инь Фына и Чжао Ана тоже были перебиты. Только жена Чжао Ана, госпожа

Ван, осталась в живых, потому что ее не было в городе.

 

Вскоре к Личэну подошло войско Сяхоу Юаня. Ма Чао с боем выбрался из города

и бежал на запад. Пройдя двадцать ли, он повстречался с отрядом Ян Фу.

Скрежеща зубами от злобы, Ма Чао ринулся на своего врага. На помощь Ян Фу

поспешили семь его братьев, но Ма Чао всех их перебил. Сам Ян Фу получил

пять ран копьем, но продолжал биться, пока не подоспел Сяхоу Юань. Тогда Ма

Чао бежал. За ним последовали только Пан Дэ и Ма Дай да еще несколько

всадников.

 

Сяхоу Юань усмирил все округа Лунси и поставил на охрану земель Цзян Сюя и

его единомышленников, а раненого Ян Фу отправил на повозке в Сюйчан. Цао Цао

пожаловал ему титул, но Ян Фу отказался.

 

-- Я не сумел предотвратить смуту и не пожертвовал жизнью во имя долга, --

сказал он. -- Я хочу умереть!

 

Цао Цао восхвалял Ян Фу и, когда тот умер, наградил его титулом посмертно.

 

Посоветовавшись с Ма Даем и Пан Дэ, Ма Чао отправился в Ханьчжун и сдался

Чжан Лу. Тот обрадовался и стал говорить, что теперь, когда у него служит Ма

Чао, он сможет завладеть округом Ичжоу и победить Цао Цао. Он даже хотел

отдать свою дочь в жены Ма Чао. Но этому воспротивился военачальник Ян Бо.

 

-- Ма Чао погубил всю свою семью, -- сказал он. -- Неужели вы, господин,

отдадите ему свою родную дочь?

 

Чжан Лу поразмыслил над его словами и отказался от своего намерения. Кто-то

рассказал об этом Ма Чао, тот разгневался и решил разделаться с Ян Бо. А Ян

Бо, прослышав об этом, сговорился со своим братом Ян Суном и решил убить Ма

Чао.

 

В это время в Ханьчжун прибыл гонец от Лю Чжана с просьбой о помощи. Но Чжан

Лу и слышать об этом не хотел. Вскоре после этого приехал советник Хуан

Цюань и прежде всего пошел к Ян Суну. Он говорил с ним о том, что Сычуань и

Дунчуань близки, как губы с зубами: если враг захватит Сычуань, то и

Дунчуани плохо придется. И закончил свою речь Хуан Цюань такими словами:

 

-- Если вы нам поможете, мы немедленно отдадим вам двадцать округов.

 

Ян Сун тотчас же повел посла к Чжан Лу. Обещание отдать двадцать округов

сделало свое дело, и Чжан Лу согласился оказать помощь Лю Чжану.

 

-- Не соглашайтесь, господин мой! -- предостерегал военачальник Янь Пу,

родом из Баси. -- Вы с Лю Чжаном извечные враги. Он обратился к вам лишь

потому, что попал в безвыходное положение. Никаких земель он не даст! Он вас

обманывает!

 

Вдруг один из присутствующих вышел вперед и обратился к Чжан Лу:

 

-- Хоть я талантами и не обладаю, но если вы дадите мне войско, я захвачу

Лю Бэя живым, и тогда вы потребуете земли в обмен на него...

 

Вот уж поистине:

 

Едва только в Западном Шу правителя встретил народ,

Как из Ханьчжуна ушло отборное войско в поход.

 

Если вы хотите узнать, кто был этот человек, посмотрите следующую главу.

 

¶ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ§

 

которая рассказывает о том, как Ма Чао сражался с Лю Бэем

у заставы Цзямынгуань,

и о том, как Лю Бэй стал правителем округа Ичжоу

 

 

В то время, когда советник Янь Пу уговаривал Чжан Лу не оказывать помощи Лю

Чжану, вперед смело выступил Ма Чао и заявил:

 

-- Господин мой, я так тронут вашими милостями, что не знаю, как вас

отблагодарить. Разрешите мне пойти с войском к заставе Цзямынгуань и

захватить в плен Лю Бэя! В обмен на него Лю Чжан отдаст вам целых двадцать

округов!

 

Этот план очень понравился Чжан Лу. Он быстро отправил обратно сычуаньского

посла Хуан Цюаня и разрешил Ма Чао выступить в поход во главе

двадцатитысячного войска. Пан Дэ в то время был болен и оставался в

Ханьчжуне. На должность цзян-цзюня при войске Чжан Лу назначил своего

доверенного военачальника Ян Бо.

 

Выбрав счастливый день, Ма Чао и его младший брат Ма Дай повели войско к

заставе Цзямынгуань.

 

Лю Бэй стоял тогда в городе Лочэне. Вернулся гонец, доставивший письмо Лю

Чжану, и рассказал, что цы-ши Чжэн Цянь советует Лю Чжану сжечь все житницы

и переселить население округа Баси на западный берег реки Фоушуй.

 

-- Ну, если Лю Чжан послушается Чжэн Цяня, нам туго придется! --

одновременно воскликнули Чжугэ Лян и Лю Бэй.

 

Но Фа Чжэн только рассмеялся:

 

-- Напрасно беспокоитесь! Конечно, случись так, и мы могли бы попасть в

бедственное положение, но Лю Чжан не сумеет воспользоваться советом Чжэн

Цяня.

 

Действительно, вскоре пришло известие, что Лю Чжан не решился переселять

жителей округа Баси. Тогда Лю Бэй успокоился, а Чжугэ Лян сказал ему:

 

-- Сейчас главное -- занять заставу на перевале Мяньчжу. Возьмем перевал, и

можно считать, что Чэнду в наших руках.

 

Войско на горы Мяньчжу повели военачальники Хуан Чжун и Вэй Янь. Охранявший

перевал Фэй Гуань послал против них военачальника Ли Яня с трехтысячным

отрядом. А когда войска противников построились в боевые порядки, Хуан Чжун

завязал поединок с Ли Янем. Они бились долго, но не могли одолеть друг

друга. Тогда Чжугэ Лян, следивший за ходом поединка из своего шатра на

вершине горы, велел ударить в гонг, чтобы отозвать Хуан Чжуна.

 

-- Почему вы, учитель, вдруг решили прекратить бой? -- спросил Хуан Чжун.

-- Ведь я не слабей Ли Яня!

 

-- Я видел, как ловок ваш противник, -- ответил Чжугэ Лян. -- Одной силой

его не возьмешь! Завтра вы опять будете драться с ним и, притворившись

побежденным, заманите Ли Яня в горное ущелье. Там будут в засаде наши воины,

и они...

 

На следующий день, когда Ли Янь вывел свое войско, Хуан Чжун выехал вперед,

и поединок начался. После нескольких схваток Хуан Чжун обратился в бегство.

Ли Янь со своими воинами бросился его догонять. Увлеченный погоней, он и не

заметил, как очутился в ущелье. Повернуть обратно ему не удалось -- путь был

отрезан воинами Вэй Яня. С вершины горы послышался голос Чжугэ Ляна:

 

-- Эй, Ли Янь, ты попал в засаду! Наши воины вооружены самострелами.

Сдавайся, не то вас перебьют, как вы когда-то убили нашего Пан Туна!

 

Угроза подействовала. Ли Янь соскочил с коня, снял с себя латы и сдался. Все

его воины остались целы и невредимы.

 

Чжугэ Лян привел пленника к Лю Бэю. Тот принял его милостиво. Тронутый,

таким обращением, Ли Янь сказал:

 

-- Если вы разрешите, я поеду на заставу Мяньчжу и уговорю Фэй Гуаня

покориться вам. Правда, он родственник Лю Чжана, но все же он мой друг и

послушается меня.

 

Лю Бэй отпустил Ли Яня, и тот, явившись к Фэй Гуаню, начал превозносить

великодушие и гуманность Лю Бэя. Свои речи он закончил такими словами:

"Сдавайтесь ему сейчас же, если хотите спастись от великой беды".

 

Фэй Гуань открыл ворота войскам Лю Бэя.

 

Лю Бэй, овладев так легко важным перевалом, стал готовиться к битве за

Чэнду. Но тут примчался гонец с тревожной вестью: военачальники Мын Да и Хо

Цзюнь, охранявшие заставу Цзямынгуань, подверглись неожиданному нападению со

стороны Ма Чао, Ян Бо и Ма Дая.

 

-- Если вы не пошлете помощь немедленно, -- торопил гонец, -- враг захватит

заставу.

 

Лю Бэй взволновался, а Чжугэ Лян сказал ему:

 

-- Отразить нападение врага могут только два полководца -- Чжан Фэй или

Чжао Юнь.

 

-- Но Чжао Юня здесь нет, -- произнес Лю Бэй. -- Придется послать Чжан Фэя.

 

-- Только пока ничего ему не говорите, господин, -- попросил Чжугэ Лян. --

Я хочу подзадорить его.

 

Чжан Фэй сам пришел к Лю Бэю, как только узнал о нападении Ма Чао, и

решительно заявил:

 

-- Хочу попрощаться с вами! Иду сражаться с Ма Чао!

 

Чжугэ Лян сделал вид, что ничего не слышит, и обратился к Лю Бэю:

 

-- К сожалению, у нас здесь нет военачальника, который смог бы одолеть Ма

Чао. Видимо, придется послать в Цзинчжоу за Гуань Юем. Думаю, что только ему

это под силу.

 

-- Почему вы, учитель, не цените моих способностей? -- вскипел Чжан Фэй. --

Не забывайте, что я один обратил в бегство несметные полчища Цао Цао!

Неужели вы на самом деле боитесь, что я не справлюсь с таким неучем, как Ма

Чао?

 

-- Разумеется, я помню о ваших подвигах, -- подтвердил Чжугэ Лян, -- но

когда вам пришлось драться с Цао Цао, вы находились в более выгодном

положении, чем ваш враг. Цао Цао просто не знал обстановки, иначе он не

испугался бы вас! А храбрость Ма Чао известна всей Поднебесной! Помните, как

на реке Вэйшуй он шесть раз бился с Цао Цао и навел на него такой страх, что

тот, удирая, мечом отрезал себе бороду и сбросил халат! Я даже не уверен,

удастся ли самому Гуань Юю с первого раза победить Ма Чао, так что уж

говорить о других!

 

-- Я разобью Ма Чао! -- вскричал Чжан Фэй. -- А если нет, накажите меня по

военным законам.

 

-- Хорошо, запишите ваши слова! -- подхватил Чжугэ Лян и, обращаясь к Лю

Бэю, добавил: -- Прошу вас, господин мой, следовать за войсками. Вам надо

быть поближе к Цзямынгуаню. Здесь останусь я до возвращения Чжао Юня.

 

-- Разрешите мне сопровождать господина, -- попросил Вэй Янь.

 

Чжугэ Лян назначил его начальником дозора, в котором было пятьсот воинов.

Вэй Янь выступил в поход первым, вторым Чжан Фэй, а за ними Лю Бэй.

 

Дозорные Вэй Яня подошли к заставе Цзямынгуань и здесь встретились с отрядом

Ян Бо. Военачальники вступили в поединок, и на десятой схватке Ян Бо бежал.

Желая совершить подвиг раньше, чем подойдет Чжан Фэй, Вэй Янь бросился

догонять противника. Вдруг впереди развернулся большой отряд войск, во главе

которого был военачальник Ма Дай. Но Вэй Янь принял его за Ма Чао и бросился

в бой. После нескольких схваток Ма Дай обратился в бегство. Вэй Янь погнался

за ним, а Ма Дай на скаку выстрелил из лука и попал ему в левую руку. Тогда

Вэй Янь повернул обратно. Ма Дай преследовал его до самой заставы, но тут

увидел воина, который мчался ему навстречу и громоподобным голосом кричал:

 

-- Чжан Фэй здесь!

 

Оказывается, Чжан Фэй, подходя к заставе, увидел, что Вэй Янь ранен стрелой,

и помчался ему на помощь. Бросившись к преследователю, он закричал:

 

-- Кто ты такой? Назови свое имя, и будем драться!

 

-- Ма Дай из Силяна, -- отвечал тот.

 

-- Если ты не Ма Чао, можешь убираться прочь! -- крикнул Чжан Фэй. -- Ты

мне не соперник! Пусть сюда идет сам Ма Чао! Скажи ему, что его ждет Чжан

Фэй!

 

-- Ах, вот как! Ты меня ни в грош не ставишь! -- разозлился Ма Дай и двинул

коня на Чжан Фэя. Выдержав всего несколько схваток, Ма Дай бежал. Чжан Фэй

повернул за ним, но со стороны перевала мчался всадник и громко кричал:

 

-- Остановись, брат мой!

 

Чжан Фэй обернулся и увидел Лю Бэя. Они вместе поднялись на перевал.

 

-- Я знаю, как ты горяч, и потому решил тебя вернуть, -- сказал Лю Бэй. --

Ма Дая ты победил, теперь можешь отдохнуть; завтра придется драться с Ма

Чао.

 

Наутро, едва лишь забрезжил рассвет, как внизу у перевала загремели барабаны

-- это подошло войско Ма Чао. Сам Ма Чао, в шлеме, украшенном головой льва,

в серебряных латах и в белом халате, выехал вперед, держа копье наперевес.

Он заметно выделялся среди воинов.

 

"Недаром говорят, что Ма Чао прекрасен", -- со вздохом подумал Лю Бэй.

 

Чжан Фэй так и рвался в бой, но Лю Бэй удерживал его:

 

-- Погоди, не лезь! Пусть Ма Чао немного поостынет...

 

Воины Ма Чао дерзкими выкриками вызывали Чжан Фэя на поединок, и он злился,

что ему мешают хорошенько проучить врага.

 

Приближался полдень. Было заметно, что воины Ма Чао устали. Тогда Лю Бэй,

наконец, разрешил брату выехать вперед.

 

Ма Чао обернулся и сделал знак своим воинам приготовиться. На расстоянии

полета стрелы воины Чжан Фэя остановились. С перевала к нему непрерывным

потоком шли на помощь войска. Чжан Фэй, сжимая копье, гарцевал на коне и

выкрикивал, обращаясь к Ма Чао:

 

-- Эй, знаешь ли ты меня? Я -- Чжан Фэй!

 

-- В нашем роду были только гуны и хоу! -- отвечал Ма Чао. -- Откуда мне

знать такую деревенщину, как ты?

 

Чжан Фэй в бешенстве рванулся вперед. Сто раз схватывался он с Ма Чао, но не

мог взять над ним верх.

 

-- Настоящий тигр! -- со вздохом произнес Лю Бэй, наблюдавший за поединком.

 

Опасаясь, как бы с Чжан Фэем не случилось беды, Лю Бэй ударил в гонги и

отозвал свои войска. Ма Чао и Чжан Фэй разъехались.

 

Немного отдохнув, без шлема, с одной лишь повязкой на голове, Чжан Фэй снова

вскочил в седло. Ма Чао тотчас же выехал вперед, и поединок продолжался. Они

выдержали еще сто схваток, но победа не давалась ни тому, ни другому. Лю Бэй

видел, с каким жаром они дрались, и приказал отозвать войско. Уже

смеркалось, когда прервался этот небывалый поединок.

 

-- Ма Чао необыкновенно храбр, и справиться с ним нелегко! -- говорил брату

Лю Бэй. -- Сейчас мы отойдем на перевал, а завтра ты возобновишь бой.

 

Но Чжан Фэй так разошелся, что теперь ему все было нипочем.

 

-- Я лучше умру, чем уступлю! -- кричал он.

 

-- В темноте сражаться нельзя! -- убеждал его Лю Бэй.

 

-- Вот еще! Зажжем побольше факелов! -- упрямо отвечал Чжан Фэй.

 

К тому же и Ма Чао не успокаивался.

 

-- Чжан Фэй, давай драться ночью! -- то и дело доносился его крик.

 

Конь Чжан Фэя устал в долгой битве, и Лю Бэй поменялся с братом конем.

Преисполненный решимостью победить, Чжан Фэй вихрем помчался в бой.

 

-- Клянусь, что не уйду с этого места, пока не уволоку тебя за собой! --

кричал он врагу.

 

-- А я клянусь, что не уйду к себе в лагерь, пока не повергну тебя к своим

ногам! -- отвечал ему Ма Чао.

 

Воины обеих сторон зажгли факелы. Стало светло как днем. Ма Чао и Чжан Фэй

снова вступили в ожесточенный бой. Но после двадцати схваток Ма Чао вдруг

обратился в бегство.

 

-- Куда бежишь? -- закричал ему вдогонку Чжан Фэй.

 

Ма Чао понимал, что ему не одолеть такого противника, и решил пойти на

хитрость -- увлечь Чжан Фэя за собой, дать ему приблизиться, а там, внезапно

обернувшись, нанести ему смертельный удар бронзовой булавой.

 

Чжан Фэй погнался за беглецом, но был настороже. Он уловил движение Ма Чао и

успел метнуться в сторону -- смертоносное оружие пронеслось мимо. Теперь уж

Чжан Фэй бежал от Ма Чао, а тот гнался за ним. На полном скаку повернувшись

на коне, Чжан Фэй ловко натянул лук и выстрелил в преследователя. Ма Чао с

быстротой молнии уклонился от стрелы. После этого всадники разъехались и

вернулись к своим войскам.

 

Лю Бэй прокричал, обращаясь к Ма Чао:

 

-- Ты знаешь, что я всегда действую великодушно и справедливо! Можешь дать

отдых своим войскам, я не буду тебя тревожить!

 

Ма Чао, соблюдая осторожность, постепенно отвел свое войско; Лю Бэй тоже

ушел на перевал.

 

На другой день Чжан Фэй опять собирался сразиться с Ма Чао, но тут сообщили,

что в Цзямынгуань едет Чжугэ Лян. Лю Бэй отправился ему навстречу.

 

-- Вы убедились, что Ма Чао храбрейший воин в мире, -- сказал Чжугэ Лян. --

И если они с Чжан Фэем будут продолжать драться, один из них погибнет. Этого

нельзя допустить! Я оставил Чжао Юня и Хуан Чжуна охранять перевал Мяньчжу,

а сам поспешил сюда. Я придумал, как заставить Ма Чао перейти к нам.

 

-- Мне даже понравилась его храбрость! -- воскликнул Лю Бэй. -- Но как его

привлечь на нашу сторону?

 

-- Очень просто. У дунчуаньского правителя Чжан Лу, который собирается

присвоить себе титул Ханьнинского вана, есть советник по имени Ян Сун,

жадный на взятки. Мы подошлем в Ханьчжун своего человека, который подкупит

Ян Суна и через него передаст Чжан Лу ваше письмо, а вы напишите ему:

"Я веду войну с Лю Чжаном за Сычуань только для того, чтобы отомстить за

вас. Не слушайтесь тех, кто стремится посеять между нами вражду. Как только

я завершу покорение Сычуани, вы станете Ханьнинским ваном". Чжан Лу

обрадуется и прикажет Ма Чао прекратить войну; вот тогда мы, прибегнув к

небольшой хитрости, и заставим Ма Чао перейти на нашу сторону.

 

Лю Бэй был очень доволен таким советом и тайно послал в Ханьчжун советника

Сунь Цяня с письмом и богатыми дарами.

 

Прибыв в Ханьчжун, Сунь Цянь первым долгом явился к Ян Суну, изложил ему

суть дела и поднес дары. Ян Сун тотчас же повел Сунь Цяня на прием к Чжан

Лу.

 

-- Странно все же! -- пожал плечами Чжан Лу, выслушав Ян Суна. -- Лю Бэй

всего-навсего полководец левой руки. Как же он может обещать мне титул

Ханьнинского вана?

 

-- Он дядя ханьского императора, -- сказал Ян Сун, -- и может испросить для

вас титул у Сына неба.

 

Убежденный таким доводом, Чжан Лу отправил гонца к Ма Чао с повелением

прекратить войну. Сунь Цянь на время остался у Ян Суна, ожидая результатов


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 56 страница| наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 58 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.082 сек.)