Читайте также: |
|
-- Ты же свой не надеваешь.
-- Ладно, -- соглашаюсь я и пристегиваю его шлем туда же.
Дорога все так же петляет между деревьев. Она делает крутые повороты на подъемах и спускается в новые местности, одну за другой, сквозь кустарник на открытое пространство откуда видно, как внизу расстилаются ущелья.
-- Прекрасно! -- ору я Крису.
-- Можно не кричать, -- говорит он.
-- А, да, -- отвечаю я и смеюсь. Без шлемов можно разговаривать обычным голосом. После всех этих дней!
-- Ну, все равно прекрасно, -- говорю я.
Еще деревья, кусты и рощи. Припекает. Крис теперь опирается на мои плечи, и, слегка обернувшись, я вижу, что он привстал на подставках для ног.
-- Это немножко опасно, -- говорю я.
-- Не опасно. Я чувствую.
Возможно, так и есть.
-- Все равно осторожнее, -- говорю я.
Немного спустя, когда мы делаем один из таких резких поворотов под низко свисающими ветвями, он говорит «ох», чуть погодя «ах», потом «ух ты». Некоторые ветки висят так низко, что если он не будет осторожен, они начнут лупить его по голове.
-- В чем дело? -- спрашиваю я.
-- Совсем по-другому.
-- Что?
-- Все. Я раньше никогда ничего не видел из-за твоих плеч.
Солнечный свет, пробиваясь сквозь кроны деревьев, рисует странные и прекрасные узоры на дороге. У меня в глазах рябит от пролетающих пятен света и тени. Мы вписываемся в поворот и выезжаем на солнце.
Это правда. Я никогда об этом не задумывался. Все это время он смотрел мне в спину.
-- Что ты видишь? -- спрашиваю я.
-- Все по-другому.
Мы опять въезжаем в рощу, и он спрашивает:
-- Тебе не страшно?
-- Нет, к этому привыкаешь.
Через некоторое время он говорит:
-- Когда я вырасту, мне можно будет мотоцикл?
-- Если ты о нем будешь заботиться.
-- А что с ним надо делать?
-- Много всего. Ты же видел, что я делаю.
-- А ты мне все это покажешь?
-- Конечно.
-- Это трудно?
-- Нет, если у тебя будет правильное отношение. Трудно иметь правильное отношение.
-- А-а.
Через некоторое время я чувствую, что он опять сел. Потом говорит:
-- Пап?
-- Что?
-- А у меня будет правильное отношение?
-- Думаю, да, -- отвечаю я. -- Мне кажется, у тебя не будет никаких проблем.
И так мы едем, дальше и дальше, через Укиа, Хопланд и Кловердэйл, через «винную страну». Мили трассы сейчас кажутся такими легкими. Двигатель, пронесший нас через половину континента, равномерно гудит в своем беспрестанном забвении всего, кроме своих внутренних сил. Мы проезжаем Асти и Санта-Розу, Петалуму и Новато, а трасса становится все шире и полнее, разбухая от машин, грузовиков и автобусов, наполненных людьми, и вскоре у дороги уже появляются дома, лодки и вода Залива.
Испытания, конечно, никогда не кончаются. Несчастья и неудачи обречены на то, чтобы случаться постольку, поскольку люди живут, но сейчас у меня такое чувство -- его не было раньше, -- и это чувство не просто на поверхности вещей, а проникает очень глубоко, до самого конца: мы выиграли. Теперь все будет лучше. Такие вещи угадываешь, что ли.
1. Отмечаются в первый понедельник сентября и последний понедельник мая соответственно. -- Здесь и далее примечания переводчика.
2. Традиционный летний сбор учителей и ораторов с публичными лекциями, концертами и театральными постановками (по названию озера на юго-востоке штата Нью-Йорк, где его впервые провели в 1874 году).
3. Здесь и далее температура дается по Фаренгейту. 0°С = 32°F.
4. Мирское имя Супермена. Лоис -- его подруга, героиня того же эпоса.
5. Ах ты душечка! (нем.)
6. Игра английскими словами kin и kind.
7. Строки из баллады И.-В.Гёте «Лесной царь»:
«Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.»
(Пер. В.А.Жуковского)
8. Экспедиция Мериуэзера Льюиса и Уильяма Кларка первой в 1804-06 гг. исследовала территорию между Миссиссиппи и Тихим океаном.
9. Ультраправая антикоммунистическая организация, основанная в 1958 году Робертом Уэлчем-мл. (1899-1985), конфетным фабрикантом на пенсии. Общество выступало за отмену подоходного налога и социального страхования, за выход США из Организации Объединенных Наций и т.п. организация названа именем баптистского миссионера и офицера разведки США, убитого 25 августа 1945 года китайскими коммунистами, который членами Общества почитается как первая жертва Холодной войны.
10. Вывод, не соответствующий посылкам (лат.). Здесь -- нелогичное заключение.
11. Три основных навыка американской школьной программы -- чтение, письмо, арифметика -- традиционно начинаются с «r»: reading, (w)riting, (a)rithmetics.
12. Имеется в виду четкое деление по оценочным категориям в американской средней, специальной и высшей школе: «А» (отлично), «В» (хорошо), «С» (удовлетворительно), «D» (неудовлетворительно), «F» (очень плохо).
13. Парафраз 1 чжана «Дао Дэ Цзин».
14. Парафраз 4 чжана.
15. 6 чжан.
16. Парафраз 14 чжана.
17. Английская система мер веса для всех товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств (от среднеангл. avoir de pois, «товары, продаваемые на вес», искаж. старофранцузск. aveir de peis, «развесные товары»).
18. Альфред Норт Уайтхед (1861-1947) -- английский математик и метафизик, оказавший огромное влияние на всю философскую мысль ХХ века. Основные труды: «Принципиа Математика» (1910-1913, в соавторстве со своим учеником Бертраном Расселлом), «Принцип относительности» (1929), «Процесс и реальность» (1929).
19. неведомая земля (лат.)
20. Иными словами: судебная, созерцательная и украшающая.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
27 страница | | | Введение. Дарвин и мы. |