Читайте также:
|
|
В ходе перевода и анализа был использован
· Он-лайн англо-русский и русско-английский словарь http://www.multitran.ru, статьи которого отличаются разнообразием контекстуальных и тематических значений переводимых слов и словосочетаний;
· Интернет-переводчики, а именно – Google (http://translate.google.ru/);
· Справочно-информационные интернет-ресурсы, такие как:
- Википедия (http://en.wikipedia.org/wiki/Legal_writing),
- юридический словарь на Академике (http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/14233), словарь http://www.merriam-webster.com/dictionary)
- специализированные российские (http://zakon.ru) и шотландские порталы (http://www.scottishmediation.org.uk, http://www.scottishlaw.org.uk) и другие.
Указанные источники позволяют переводчику полноценно сформировать т.н. фоновые сведения и контекстуальные знания и предмете перевода.
[1] так, существующая в Соединенном Королевстве англо-саксонская система права, построенная на понятии прецедента, коренным образом отличается от континентальной правовой системы, принятой в России, что в некоторых случаях приводит к полному отсутствию эквивалентных понятий в русском языке.
[2] Исследователь Я.И.Рецкер () приводит следующий пример: слово justice имеет одно из трех вариантных соответствий: справедливость, правосудие, юстиция, законность. Однако при переводе на русский неизбежно приходится выбирать справедливость или правосудие контексте, и английского justice в конкретном. Вчитываясь в содержание пьесы и рассказа Джона Голсуорси под таким заглавием, можно с полным основанием усомниться в правильности того, что пьеса называется "Правосудие", а рассказ "Справедливость". По существу, и в пьесе, и в рассказе ставится вопрос о жестокой несправедливости закона, который требует беспощадного подавления малейшего посягательства на "священную" частную собственность (в пьесе) и допускает возможность развода только для богатых (в рассказе). Даже заключительную фразу рассказа: "И из года в год вы будете проникаться все большей гордостью за свою страну, достигшую таких высот справедливости..." вполне можно было бы изменить, поставив вместо справедливости слово правосудие.
[3] Солиситор, в отличие от барристера, лицо, как правило, только консультирующее клиента, подготавливающее дела для барристера, изредка представляющее интересы и только в судах не выше уровня High Court. В недавнем прошлом в строгое правило были внесены изменения о том, что, обладая дипломом определенных дополнительных курсов, солиситор вправе выступать в апелляционном (Court of Appeal) и высшем суде (Supreme Court)
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Чем определяется цена товара? | | | Принципы рационального размещения подразделений предприятия |