Читайте также: |
|
Древнесирийский вариант содержит четыре Евангелия, переписанных примерно в 4 веке. Следует заметить, что сирийским языком обычно называют язык арамейских христиан. Эта рукопись написана своеобразным вариантом арамейского письма.
Феодор из Молсуетский писал (5 век): "Оно было переведено на язык сирийцев".
Версия "Пешитта" означает "простая". Это стандартный сирийский текст, составленный в 150-250 г. До наших дней дошло более 350 списков этой версии, изготовленных в 5 веке.
Палестино-сирийскнй вариант. Большинство ученых относят его к 5 веку (400-450 г.).
Вариант Филоксена (508 г.) - это новый перевод Нового Завета на новый сирийский язык, выполненный Поликарпом для Филоксена, епископа Мабугского.
Вариант гаркельский - перевод, выполненный Фомой из Гаркеля в 616г.
Латинские переводы
Старый латинский перевод. Есть свидетельства, относящиеся к периоду от 4 века до 13 века, что уже в III веке "...по Северной Африке и Европе ходил перевод Нового Завета на латынь..."
Африканский старолатинский перевод. (Баббиенский кодекс) относится к 400 г. По свидетельству Метцгера, "Е.А.Лоу обнаружил палеографические доказательства того, что эта рукопись скопирована с папируса 2 века".
Корбиенский кодекс (400-500 г.) содержит четыре Евангелия.
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ХРОНОЛОГИЯ ВАЖНЕЙШИХ РУКОПИСЕЙ НОВОГО ЗАВЕТА | | | Свидетельства ранних отцов церкви о достоверности Библии |