Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Семантика и герменевтика

В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА | Г. Г. ГАДАМЕР | В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА___________ | Г. Г. ГАДАМЕР | В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА___________ | ФИЛОСОФИЯ И ГЕРМЕНЕВТИКА | КОММЕНТАРИЙ | Г. Г. ГАДАМЕР | ФИЛОСОФСКИЕ ОСНОВАНИЯ XX ВЕКА | Г. Г. ГАДАМ ЕР |


Читайте также:
  1. В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА
  2. В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА
  3. В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА
  4. В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА___________
  5. В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА___________
  6. В. С. МАЛАХОВ. ФИЛОСОФСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА Г. Г. ГАДАМЕРА___________
  7. Единица 9. (Типы и виды отношений между понятиями. Семантика отношений между понятиями).

Работа написана в 1968 году, впервые опубликована: Gadamer H. G. Kleine Schriften, Bd. 3. Tübingen, 1972, S. 250—260.

Перевод сделан по изданию: Gadamer H. G. Gesammelte Werke, Bd. 3. Tubingen, 1986, S. 174—183.

Сверен В. В. Бибихииым.

1 Имеется в виду работа Ч. У. Морриса «Foundations of the theory of signs» (1938). Русский перевод — Моррис Ч. У. Основания теории знаков. — В кн.: Семиотика. Под ред. Ю. С. Степанова. М., 1983, с. 37—89. Ч. У. Моррис выделял три уровня науки о знаках: сиптактику, исследующую отношение знаков друг к другу, семантику, изучающую отношение знака к значению, и прагматику, предметом которой является отношение знаков к субъекту, эти знаки воспринимающему и интерпретирующему.

См.: Gadamer H. G. Kleine Schriften, Bd. 3. Речь идет о двух статьях Гадамера: «Этингер как философ» (1964) и «Гердер и исторический мир» (194з2).

См.: Гете. Фауст, ч. 1, сцена 3. Пытаясь передать по-немецки первую строку Евангелия от Иоанна, Фауст последовательно отвергает варианты: «В начале было Слово» и «В начале была Мысль», останавливаясь на переводе «В начале была Сила». Но далее следуют новые сомнения («schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe»). Ср. замечание Дольфа Штер-нбергера: «Лютер понял и передал «логос» (в первом стихе Евангелия от Иоанна) как «слово»: «В начале было Слово». И Лютер поступил верно, когда, вопреки всем колебаниям и сомнениям Фауста, перевел именно так» (Sternberger D. u.a. Aus dem Wörterbuch des Unmenschlichen. Hamburg, 19684, S. 311).

Ср. у M. M. Бахтина: «Смыслами я называю ответы на вопросы. То, что ни на какой вопрос не отвечает, лишено для нас смысла» (Бахтин Λ/. А/. Эстетика словесного творчества. Изд. 2-е. М., 1986, с. 369).

Г. Г. ГАДАМЕР

5 См. примеч. 7 к статье «Философские основания XX века».

6 В,оригинале — Vorverstandnis и Vorbegriffe. Содержание этих понятий раскрывается в статье «О круге понимания» (наст. изд. с. 77).

См. примеч. 3 к статье «Язык и понимание».

Мир, по Гадамеру, «истолкован» задолго до того, как мы начинаем его истолковывать, он «пред-истолкован» в языке.

О КРУГЕ ПОНИМАНИЯ

Впервые: Martin Heidegger zum 70. Geburtstag. Phullingen, 1959, S. 24—35.

Перевод сделан по изданию: Gadamer H. G. Kleine Schriften, Bd. 4. Tübingen, 1977, S. 54—61.

Сверен В. С. Малаховым.

1 Φ. Шлейермахер различал объективную («грамматическую») и субъективную («психологическую», или «техническую») стороны истолкования. Обе стороны истолкования характеризуют круговое движение понимания: интерпретация текста с субъективной стороны предполагает определенное представление о личности его автора, но это представление может сложиться только на основе некоторой объективной интерпретации его текстов. «Грамматическая» интерпретация осуществляется посредством «компаративного» метода — сравнительного анализа различных значений того или иного слова с целью установить его значение в данном контексте. «Психологическая» интерпретация прибегает к «дивинационному» методу, «угадывая» значение слова на основе изучения того спектра его значений, который является специфическим для данного автора. Шлейермахер отдавал предпочтение объективной стороне интерпретации перед субъективной. Личностно-психологический аспект истолкования для него -г- в отличие, скажем, от Дильтея — вторичен по отношению к собственно лингвистическим процедурам интерпретации. Обращая внимание на это обстоятельство, ряд авторов показывают неправомерность психологизации герменевтической концепции Шлейермахера (см.: Maraldo J. S. Der herraeneutische Zirkel. München, 1984, S. 32) и вступают в спор с Гадамером по поводу его тезиса об ограниченности шлейермахеровского подхода к проблеме понимания (см.: Frank M. Das individuelle Allgemeine. Frankfurt am M., 1985; Hermeneutische Positionen. Hrsg. von H. Birus, Gottingen, 1981).

«порочный круг» (латин.).

Речь у Хайдеггера идет о трех моментах в структуре всякого акта понимания — Vorhabe, Vorsicht и Vorgriff, переданных в переводе соответственно как «пред-имение», «пред-усмотрение» и «пред-восхищение».

Об этом аспекте философской герменевтики см.: Малахов В. С. Концепция исторического понимания Г.-Г. Гадамера. — Историко-философский ежегоднмк'87. М., 1987, с. 151 — 164.

«Проицировать» — от латин. projicio. См. примеч. А. В. Михайлова к его переводу статьи М. Хайдеггера «Исток художественного творения. — В кн.: Зарубежная эстетика и теория литературы XIX—XX вв. М., 1987, с. 482.

Vor^iff означает в данном случае и «предварительное схватывание», «пред-угадывание» осмысленной целостности текста («пред-восхищение»), и сознательную установку на то, что такая целостность наличествует, что


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
КОММЕНТАРИЙ| КОММЕНТАРИИ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)