Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Дю Круази.

Читайте также:
  1. Дю Круази.

МОЛЬЕР

Сценарий спектакля Театра-студии на Юго-Западе

[по пьесе Михаила Булгакова «Кабала святош» и роману «Жизнь господина де Мольера»]

Акт

Сцену обрамляют фонари рампы — одна линия по переднему краю сцены, вторая — у задника. Фонари направлены на зал. Левый передний фонарь стоит косо. Справа от сцены сзади расположены гримировальные столики актеров, их может прикрывать портьера. Впереди — столик и кресло Мольера. По стенам висят несколько камзолов.

На сцене еще темно, в зале горит свет, зрители продолжают рассаживаться. Бутон несколько раз проходит на сцену из-за кулис, выносит костюмы и развешивает по стенам в гримерках; приносит на столик Мольера пудреницу, рукопись, чернильницу с пером, бокал и бутылку вина.

На сцене постепенно включается верхний свет, освещаются гримерки. Появляются актеры. Они проходят в гримерку, надевают камзолы, поправляют грим, переговариваются, смеются чьей-то шутке. Свет в зале медленно гаснет. Появляется Мадлена Бежар. Она проходит по сцене, оглядывает зал. Если еще не все зрители заняли свои места, Мадлена снова уходит наверх, потом возвращается. В зале уже темно. Муаррон подходит к Мадлене в центре сцены.
Муаррон и Мадлена Бежар беседуют.

Наверху хлопает дверь. Все замирают. Слышны быстрые шаги по лестнице, и на сцене появляется Мольер. Он оглядывает, всё ли в порядке, поправляет неровно стоящий фонарь рампы, подходит к Мадлене и заговаривает с ней. Среди актеров возобновляется тихий разговор.

Мадлена (Муаррону). Подойдите сюда. Вот, господин Муаррон хочет поступить к нам в труппу; говорит, что ему близко комедийное амплуа.

Мольер. Раньше играли где-нибудь?

Муаррон. Только на ярмарках...

Звучат фанфары.

Арманда (сбегает по лестнице). Король! Король приехал!

Общее оживление.
Тихо вступает музыка.

Король! Король приехал! (Пробегает в гримерку Мольера, садится за его столик, поправляет прическу перед зеркалом.)

Актеры собираются вместе, звучат какие-то слова, затем общий смех.

Мольер проходит к себе, целует Арманду, она убегает.

Начинается представление — «королевский спектакль»

Актеры уходят наверх, на «сцену». Мольер оглядывает зал, садится за столик, проводит пуховкой по лицу, сосредоточенно глядит в зеркало.
Наплыв музыки.

Лагранж (торжественно объявляет). Михаил Булгаков. «Мольер»!

Сцена освещена сиреневым. Идет пантомима.
На сцену с лестницы спускается Филибер дю Круази. После его нескольких реплик выходит Мадлена. Они ссорятся, Мадлена падает в притворный обморок. Пританцовывая, выходит Рене, они с дю Круази обнимаются, не обращая внимания на лежащую Мадлену. Та вскакивает и кидается их растаскивать. В этот момент Мольер пробегает от своей гримерки вокруг сцены и врезается в действие. Мадлена жалуется ему на дю Круази, следует перепалка и Мольер прогоняет дю Круази. С лестницы появляется Жодле, а участники первого сюжета отходят вправо за кулисы. Мольер указывает Жодле на что-то в левом углу, тот вглядывается, а в этот момент Мольер пинает его сзади. Жодле оборачивается, но Мольер с озабоченным видом указывает ему уже в правый угол. История повторяется. В третий раз Жодле понимает, что его ударил Мольер, и гонится за ним. Мольер убегает наверх, за ним Жодле, затем Рене, следом — дю Круази. Последняя должна уйти со сцены Мадлена, но она задерживается с каким-то «монологом» на середине. В этот момент происходит поворот виртуального круга: звук переключается на лестницу, на сцене выключаются рампа и сиреневый «сценический» свет и остается белый свет «кулис», — получается, что Мадлена не уходит, а наоборот — «из-за кулис» взбегает с репликой на «сцену». Наблюдавшие весь этот спектакль с лестничной площадки Бутон и Арманда в тот же момент спускаются вниз.

Кулисы.
Бутон и актеры, не занятые на сцене, наблюдают за происходящим наверху, смеются и аплодируют.
Со «сцены» вниз сбегает Мольер, вместе с ним с лестницы в центр переходит звук. Мольер пробегает к своему столику, меняет камзол на халат и быстро идет к лестнице. За ним бежит Бутон, подавая на ходу колпак и оправляя полы халата. Мольер с репликой поднимается на «сцену», вслед за ним на лестницу уходит звук.
Кто-то из актеров возвращается со «сцены» за кулисы, кто-то, в свою очередь, поднимается на «сцену», на ходу подавая свою реплику.

Арманда. Тетушка!.. (Поднимается наверх.)

Риваль. А вот и я, а вот и я... (Поднимается наверх.)

Музыка переходит в центр.
Мольер спускается со «сцены» и, задыхаясь от усталости, идет к своему столику.
Музыка смолкла.

Мольер (опираясь на столик, хрипло). Бутон... Воды!

Бутон. Сейчас. Мэтр...

Дю Круази (с лестницы). Король аплодирует!

Риваль. Король аплодирует!

Мадлена. Мэтр! Скорее! Король аплодирует!

Мольер. Да, да, слышу. Сейчас. (Завязывает бант воротника. Бутон подает ему парадный камзол. Актеры столпились позади Мольера. По бокам его — Мадлена и Арманда, он опирается на их руки, смотрит поочередно на ту и на другую. Тихо пошла музыка.) Пречистая дева! (Крестится.) Пречистая дева! (Быстро проходит к лестнице. Кричит.)

Раскрывай всю сцену!

Наплыв музыки на лестнице.
Присев в придворном реверансе, на полусогнутых ногах Мольер поднимается по ступеням к освещенной «сцене».

Свет на актерах, Мадлена и Арманда стоят впереди, обнявшись. Все напряженно смотрят вслед Мольеру.

Свет рампы и музыка на сцене. Мольер в луче световой пушки так же в реверансе сползает со ступеней, не разгибаясь, выходит на середину и приседает еще ниже.

Музыка смолкла.

Мольер говорит, подчеркивая каждую фразу широким актерским жестом.

Ваше королевское величество... Ваше величество... Светлейший государь... Актеры труппы господина... всевернейшие и всеподданнейшие слуги ваши, поручили мне благодарить вас за ту неслыханную честь, которую вы оказали нам, посетив наш театр.

И вот, сир... И вот... (Помолчав, растерянно.) Я ничего не могу сказать...

Смех актеров.
Махнув в их сторону рукой, Мольер начинает подбирать слова. Постепенно речь его становится плавной, он распрямляется.

Муза, муза моя! О, лукавая Талия!

Всякий вечер, услышав твой крик,

При свечах в Пале-Рояле я

Надеваю Сганареля парик.

Поклонившись по чину — пониже,

Надо! — Платит партер тридцать су!

Я, о, сир, для забавы Парижа

Околесину часто несу.

Смех

Но сегодня, о, муза комедии,

Ты на помощь ко мне спеши! (Вступает музыка.)

Ах, легко ли, легко ль в интермедии

Солнце Франции мне смешить?!

Аплодисменты, наплыв музыки.
Мольер останавливает их нетерпеливым жестом и заканчивает с величайшим воодушевлением.

Вы несете для нас королевское бремя,

Я ж комедиант, ничтожная роль,

Но я славен уж тем, что играл в твое время,

Людовик!

Великий!

Французский!

Король!!! (С размаху опускается на одно колено, склонив голову и прижимая руку к груди.)

Крики: да здравствует король!

В «окне» высвечивается Король на троне.

Король. Благодарю вас, господин де Мольер!

Мольер. Сир, всепослушнейшие слуги ваши просят Вас посмотреть еще одну смешную интермедию, если, конечно, мы Вам не надоели.

Король (с улыбкой). Нисколько... С удовольствием, господин де Мольер.

Мольер (довольно посмеивается, привстает, кланяясь). Сир... (Вступает музыка. Мольер кричит в кулисы.) Занавес!!!

Трон и световая пушка гасятся, на сцене включается сиреневый «сценический» свет.
Идет вторая интермедия: по бокам сцены танцуют две пары, посередине — дю Круази.

Актеры убегают кто в гримерку, кто наверх.
Музыка переходит на лестницу, рампа и сиреневый свет на сцене гаснут, включается свет «сцены» наверху.

За кулисами.
Музыка стихла.

Бутон (который наблюдал происходящее, стоя возле лестницы, вприпрыжку проносится по сцене к столику Мольера). Ах, голова! «Солнце», «Солнце Франции» придумал! Каково, Мариэтта?!

Риваль (из гримерки). Когда это он сочинил?

Бутон. Никогда. Экспромт.

Риваль. Мыслимо ли это?

Бутон. Ты не сделаешь.

Мольер (спустившись с лестницы). Купил! Убью его и зарежу!

Бутон. Кого бы он хотел зарезать в час триумфа?

Мольер. Тебя! Тебя, негодяй! (Бьет Бутона)

Бутон. На помощь! Риваль! Меня душат на королевском спектакле!

Из гримерки появляются Мадлена и Риваль,
оттаскивают Мольера от Бутона и усаживают в кресло.

Мадлена. Вы с ума сошли! В зале слышно!

Мольер. Пустите!

Бутон (снимает и осматривает кафтан). Превосходно сделано! И проворно!

На говоре

Мольер (в ярости). Этот негодяй... Я не понимаю, зачем я держу при себе мучителя... Сорок раз играли, все было в порядке, а при короле — свеча повалилась в люстре, воском каплет на паркет...

Бутон. Мэтр, вы сами выделывали разные смешные коленца и палашом повалили свечу.

Мольер (пытается вскочить). Врешь, бездельник!

Риваль (удерживает его). Он прав, это вы, мэтр, задели свечу шпагой.

Мольер (тише). В зале смеются. Король удивлен.

Бутон. Между прочим, король — самый воспитанный человек во Франции, он и не заметил никакой свечки.

Мадлена. Бутон!

Бутон. Что? Что, «Бутон»?!

Мольер. Что!?

Бутон. Ничего! (Начинает всхлипывать, ковыряя дырку в кафтане.)

Мольер чувствует себя виноватым.

Мольер. Так это я повалил свечу? Я?.. Гм... Почему же в таком случае я на тебя кричал?

Бутон. Затрудняюсь ответить, сударь.

Смеются. Мадлена и Риваль стараются водворить мир. Мольер замечает Риваль.

Мольер. Риваль!.. (Заглядывает ей за вырез.) Что это?..

Риваль (кокетливо). Боже! В каком я виде!

Лагранж. Госпожа Бежар! Ваш выход!

Мадлена. Бегу!

Музыка на лестнице. Мадлена с репликой уходит вверх, «на сцену».
Музыка стихла.
Бутон всхлипывает.

Мольер (виновато). Я, кажется, разорвал твой кафтан. Покажи, где.

Бутон хлюпает носом, показывает.

Мольер. По шву...

Бутон продолжает всхлипывать.

Мольер (обнимает его). Ну, ты же меня знаешь...

Бутон не хочет так быстро сдаться.

Бутон. Ну, я пошел снимать нагар со свечей.

Мольер. Попрошу со сцены не пялить глаз на короля.

Бутон. Кому Вы это говорите, мэтр?

Мольер. Тебе, тебе!

Бутон. Между прочим, мэтр, я тоже воспитанный человек, потому что француз по происхождению.

Мольер. Ты француз по происхождению и болван по профессии.

Бутон. А Вы великий артист по профессии и грубиян по характеру.

Мольер. А ты...

Бутон. А я пошел снимать нагар со свечей, мне паркет жалко. (Уходит наверх.)

Мольер (в зал). Совершил я какой-то тяжкий грех, и послал мне его Господь в Лиможе...

Лагранж. Господин де Мольер, на сцену!

Мольер надел халат, взял со стола колпак и с репликой направился к лестнице.
Справа возникает Муаррон.

Муаррон. Господин директор... Господин директор!

Мольер. Ах, да, с Вами еще... Вас как зовут?

Муаррон. Муаррон. Захария Муаррон.

Мольер. В общем так... Приходите завтра. Посмотрим, что с Вами делать. Вы играли раньше где-нибудь?

Муаррон. Только на ярмарках.

Мольер. Для начала неплохо. Живешь в Париже?

Муаррон. У меня нет своего дома — я сирота.

Мольер. Понятно.

Бутон (со ступенек). Мэтр, Ваш выход.

Мольер. Иду, иду! В общем, так. Переночуешь сегодня в театре. Бутон, устроить в моей комнате.

Бутон (спускаясь). Со свечами там осторожнее! (Мольер для острастки замахивается на него, Бутон уворачивается.)

Муаррон. Благодарю Вас, господин директор!

Мольер (с лестницы). Да не за что!.. (Уходит «на сцену».)

Бутон критически оглядывает Муаррона, снимает со стены один из кафтанов и подает ему. Муаррон благодарит, они уходят направо за кулисы.

Кулисы. Пробегает Арманда, смеется.
Музыка стихла.

Лагранж (у левой колонны). Арманда!

Арманда. Кто здесь? А, это Вы, милый Регистр! Почему Вы притаились здесь, как мышь? А я глядела на короля... Но я спешу!

Лагранж. Успеете. Он на сцене.

Арманда. Кто?

Лагранж. Почему Вы называете меня Регистр? Быть может, прозвище мне неприятно.

Арманда. Милый господин Лагранж! Вся труппа уважает Вас и Вашу рукопись. Но, если угодно, я перестану Вас так называть. Я буду Вас называть «господин де Лагранж». А что Вы здесь делаете, господин де Лагранж?

Лагранж. Я жду Вас.

Арманда. А зачем?

Лагранж. Сегодня семнадцатое, и вот — я поставил черный крестик в регистре.

Арманда. Разве случилось что-нибудь, или кто-нибудь в труппе умер?

Лагранж. Нехороший, черный вечер отмечен мною сегодня. Откажитесь от него.

Арманда. Господин де Лагранж, у кого вы получили право вмешиваться в мои дела?

Лагранж. Злые слова. Я умоляю Вас — не выходите за него!

Арманда. Ах! Вы влюблены в меня...

Лагранж. Нет. Вы мне не нравитесь.

Арманда. Пропустите, сударь.

Лагранж. Нет. Вы не имеете права выйти за него. Вы так молоды! Взываю к лучшим Вашим чувствам!

Арманда. У всех в труппе помутился ум, честное слово. Какое Вам дело до этого?

Лагранж. Сказать не могу, но большой грех.

Арманда. Ах, да; эта дурацкая сплетня о сестре. Знаю. Вздор! Да если бы у них и был роман, что мне до этого, сударь!

Лагранж. Откажитесь от него! Нет? Ну, так я Вас заколю!

Арманда. Прочь! Сумасшедший убийца! Я позову на помощь!

Лагранж. Что гонит Вас к несчастью? Ведь вы не любите его!

Арманда. Нет, я люблю... Люблю, люблю. Я с ним в связи... (Испуганно замолкает.)

Лагранж. Идите. Я Вас больше не удерживаю.

Арманда. А за то, что Вы угрожали мне, Вы будете мне — НЕПРИЯТНЫ.

Лагранж. Простите меня — я хотел Вас спасти.

Арманда (сквозь слезы). Чудовищно!... Чудовищно! (Проходит к креслу Мольера.)

Вступает музыка.
Появляются Мольер и Бутон. Мольер на ходу снимает колпак и халат.
Музыка стихла.

Мольер (пугает Арманду). А-а-а!

Арманда притворно вскрикивает. Бутон наблюдает неодобрительно.

Мольер. Бутон, ты вот что... Пойди, осмотри свечи в партере.

Бутон (насупившись). Я только что оттуда.

Мольер. Тогда вот что: пойди к буфетчице и принеси мне графин вина.

Бутон. Уже принес. Вот оно. (Стукнул бутылкой о стол)

Мольер. Тогда вот что, Бутон. Пойди отсюда куда-нибудь, ко всем чертям!

Бутон. Вот с этого прямо и нужно было начинать. (Пошел, остановился) Эхе-хе... Мэтр, скажите, пожалуйста, сколько Вам лет?

Мольер (сразу всё понял и помрачнел). Что это значит?

Бутон. Конные гвардейцы меня спрашивают.

Мольер (тихо и грозно). Пошел вон...

Бутон уходит.

Арманда (голосом грустного ребенка). Мэтр... Весь мир ополчился на меня!

Мольер. Целуй меня... Целуй...

Поцелуй, объятия. Арманда поворачивается и кладет руку Мольера себе на живот.

Арманда. Ты знаешь, я...

Мольер (медленно осознает). Моя девочка... теперь это не страшно. Я решился. Поклянись, что любишь меня.

Арманда. Люблю, люблю, люблю.

Мольер. Ты не обманешь меня? Видишь ли, у меня появились морщины, я начинаю седеть, я окружен врагами, и позор убьет меня.

Арманда (искренне). Нет, нет! Как можно это сделать! (Очень тихо вступает музыка.)

Мольер. Я хочу жить еще один век — с тобой! Но не беспокойся, я за это заплачу. Заплачу. Я тебя создам! Ты станешь первой, будешь великой актрисой! Это мое мечтанье, и, стало быть, это так и будет. Но помни: если ты не сдержишь клятву, ты отнимешь у меня все.

Арманда. Я не вижу морщин на твоем лице. Ты так смел, и так велик, что у тебя не может быть морщин! Ты — Жан...

Мольер (с улыбкой возражает). Я — Батист!

Арманда (торжественно). Ты — Мольер!

Мольер. Завтра мы с тобой обвенчаемся. Правда, мне много придется перенести из-за этого...

Музыка смолкла.

Бутон (вбегает, испуганно). Мэтр! Мэтр! К Вам пришли.

На говоре:

Мольер. Ну зачем же так орать?

Бутон. Если бы Вы знали, кто это... (И т.д.)

Лагранж провожает к Мольеру капитана королевских мушкетеров Д'Орсиньи («Помолись»). За ним Брат Сила несет пурпурную подушечку с Бурбонской лилией, на ней деньги.

Д'Орсиньи. Господин де Мольер?

Мольер. Ваш покорнейший слуга.

Д'Орсиньи. Король приказал мне вручить Вам его плату за место в театре — тридцать су.

Мольер почтительно принимает подушку с деньгами, целует её. Передает Бутону.

Мольер. Бутон, убери.

Бутон озирается, чмокает подушку и отходит в сторону.

Д'Орсиньи. Но ввиду того, что Вы трудились для короля сверх программы, он приказал мне передать Вам и доплату к билету за то стихотворение, которое Вы сочинили и прочитали Королю. Здесь пять тысяч ливров. (Со звоном роняет Мольеру на руки тяжелый мешочек.)

Мольер. О, Король!.. (Лагранжу.) Мне пятьсот ливров, а остальное раздели поровну между актерами театра и раздай на руки.

Лагранж. Благодарю Вас от имени актеров.

Фанфары.

Мольер. Простите, сударь, король уезжает, я должен проводить его. (Актерам.) Господа, проводим короля!

Вместе с актерами уходит наверх.

Д'Орсиньи видит Арманду.

Д'Орсиньи. Сударыня, я очень счастлив, что случай... кхкх... дал мне возможность... ммм... Капитан компании черных мушкетеров, Д'Орсиньи.

Арманда (делая реверанс). Арманда Бежар. А вы — тот знаменитый фехтовальщик, который может заколоть любого в Париже?

Д'Орсиньи (рисуясь). Мгмм... Вы, сударыня, без сомнения, играете в этой труппе?

Бутон (в сторону, но так, чтобы обратить на себя внимание). Началось!

Д'Орсиньи. Вы мне что-то сказали, почтеннейший?

Бутон («замечая» Д'Орсиньи). Нет, сударь. Продолжайте, пожалуйста...

Д'Орсиньи кокетничает с Армандой.

Бутон. О, мой легкомысленный мэтр!

Д'Орсиньи. Стало быть, у Вас привычка разговаривать с самим собой?

Бутон. Именно так, сударь. Вы знаете, одно время я даже разговаривал во сне.

Д'Орсиньи. Да что вы говорите?!

Бутон. Ей-богу.

Д'Орсиньи. Что за черт такой, помолись! (Арманде) Ваше лицо, сударыня...

Бутон. И какой курьез — вообразите! Дико кричал во сне! Восемь лучших врачей Лиможа лечили меня...

Д'Орсиньи. Но они помогли Вам, надеюсь?

Бутон. Нет, сударь. В три дня они сделали мне восемь кровопусканий, после чего я лег и оставался неподвижен, ежеминутно приобщаясь святых таин...

Д'Орсиньи (пинками выпроваживая Бутона). Милейший, в другой раз как-нибудь я с наслаждением прослушаю о том, как Вы орали во сне... (к Арманде) Я льщу себя, сударыня...

Бутон (возвращается с озабоченным видом). Куда затевался этот кафтан? (Уворачивается от Д'Орсиньи и снова подскакивает.) Арманда, ты не видела?

Д'Орсиньи. Кто это такой?!

Арманда. Ах, сударь, это тушильщик свечей — Жан-Жак Бутон.

Д'Орсиньи. Тушильщик свечей! Помолись!

Тем временем возвращаются Мольер, актеры.

Честь имею кланяться... Бегу догонять короля.

Актеры провожают Д'Орсиньи оценивающими взглядами.

Риваль. А он ничего...

Мольер. Ох, Риваль, ты всё такая же...

Общий говор, смех. Слышны реплики:

Мольер. Завтра в восемь на сцене.

Кто-то. Так рано...

Мольер. Не рано, если ночью спать. (и т.д.)

Актеры уходят в гримерку.

Мольер (устало садится, смотрит в зеркало.). Бутон, туши свечи. Ступай домой. И вот что... (Вступает музыка.)...Попроси ко мне госпожу Мадлену Бежар. (Бутон замер. Мольер обернулся. Повелительно.) Иди, Бутон. (Пауза. Мягче.) Иди.

Мольер сидит перед зеркалом, обхватив голову руками. Входит Мадлена, останавливается у левой колонны.

Мадлена. Ты звал, Мольер?

Мольер (встает, подходит ближе). Да, звал. Мадлена, есть очень важное дело. Я хочу жениться. (Музыка смолкла.)

Мадлена. На ком?

Мольер. На твоей сестре.

Мадлена. Умоляю, скажи, что ты пошутил.

Мольер. Бог с тобой.

Мадлена. А я... как?..

Мольер. Что же, Мадлена. Мы связаны прочнейшей дружбой, ты верный товарищ, но ведь любви... любви между нами давно уже нет!

Мадлена. Ты помнишь, как двадцать лет назад ты сидел в тюрьме? Кто носил тебе пищу?

Мольер. Ты.

Мадлена. А кто ухаживал за тобой в течение двадцати лет?

Мольер. Ты, ты.

Мадлена (вскрикивает). Собаку!.. (Берет себя в руки. Тихо.) Собаку, которая всю жизнь стерегла дом, никто не выгонит. Ну, а ты, (срываясь на крик) ты можешь выгнать?! (Подходит и заглядывает ему в лицо.) Страшный ты человек, Мольер, я тебя боюсь.

Мольер (отшатывается). Ну не терзай, Мадлена, не терзай ты меня! Страсть охватила меня...

Мадлена (снова подходит к нему, сжимает его руки, говорит быстро, почти рыдая). А все же... Измени свое решение, Мольер. Сделаем так, как будто этого разговора не было. А? Пойдем домой. Ты зажжешь свечи, я приду к тебе. Ты почитаешь мне третий акт «Тартюфа». А? По-моему, это вещь гениальная....А если тебе понадобится посоветоваться, с кем посоветуешься, Мольер? Ведь она же еще девчонка. Ты, знаешь ли, постарел, Жан-Батист, вон у тебя висок седой... Ты любишь грелку. Я всё тебе устрою. Вообрази — свеча горит... Камин зажжем, и все будет славно. А если... если уж ты не можешь... О, я знаю тебя, Мольер!.. Посмотри на Риваль. Какое тело!.. Я ни слова тебе не скажу!..

Мольер (резко отталкивает её). Мадлена! Одумайся! Что такое ты говоришь? Какую роль ты на себя берешь!

Мадлена (отходит правее, опускается на колени, исступленно кричит). На ком угодно, только не на Арманде! Только не на Арманде! Будь проклят тот день, когда я привезла ее в Париж!

Мольер (поднимает её, прижимает к себе, гладит). Тише, Мадлена, тише, прошу тебя. Я должен жениться на ней. Обязан. Поздно. Поняла?

Мадлена (отстраняясь). Ах, вот оно что. Бог, мой бог!.. (Приняв решение.) Больше не борюсь. Сил нет. Я отпускаю тебя. Мольер, мне жаль тебя. (Садится в кресло.)

Мольер. Ты не лишишь меня своей дружбы?

Мадлена. Не подходи ко мне, умоляю. Ну, так. Из труппы я ухожу.

Мольер. Ты мстишь?

Мадлена. Нет. Бог видит, нет. Сегодня был мой последний спектакль. Я устала. Я буду ходить в церковь.

Мольер. Ты непреклонна. Театр даст тебе пенсию. Ты заслужила.

Мадлена. Да.

Мольер. Надеюсь, когда твое горе уляжется, ты вернешь мне свое расположение, и мы будем видеться.

Мадлена. Нет.

Мольер. Ты и Арманду не хочешь видеть?

Мадлена (поспешно). Арманду буду видеть. Арманда ничего не должна знать. Ты понял? — Ничего.

Мольер. Да.

Тихо вступает музыка.
Издалека сверху слышен монотонный голос Лагранжа:
«Кто остался в театре после спектакля?»

Уже поздно. Пойдем. Я доведу тебя до твоего дома.

Мадлена. Нет, благодарю, не надо. Позволь мне несколько минут посидеть у тебя.

Мольер. Но ты...

Мадлена. Не беспокойся. Я скоро уйду. (Мольер колеблется.) Уйди.

Мольер (подходит к лестнице, оборачивается и смотрит на Мадлену). Прощай. (Уходит.)

Музыка становится громче.
Лагранж обходит театр.

Лагранж. Кто остался в театре после спектакля?

Жодле (устало покашливая). Это я, Жодле. (Прощается и уходит.)

Лагранж. Кто остался в театре после спектакля? (Замечает Мадлену.) Кто здесь? Это Вы, госпожа Бежар? Случилось, да? Я знаю.

Мадлена. Я думаю, Регистр.

Лагранж. У Вас не хватило сил сознаться ему?

Мадлена. Поздно. Теперь уже нельзя сказать. Пусть буду несчастна одна я, а не трое. (Встает.) Вы рыцарь, Варле, и Вам одному я доверила тайну.

Лагранж. Госпожа Бежар, я горжусь Вашим доверием. Я пытался остановить ее, но мне это не удалось. Никто никогда не узнает. Пойдемте, я провожу Вас.

Мадлена. Нет, благодарю. Я хочу думать одна. (Делает несколько шагов.) Варле, я сегодня сцену покинула. Прощайте.

Лагранж. А все же я провожу.

Мадлена. Нет. Продолжайте Ваш обход.

Наплыв музыки.
Освещаются гримерки, кто-то снимает грим. Мадлена отходит назад.
С лестницы спускается луч, Мадлена медленно идет по лучу
и останавливается у лестницы.

Наплыв музыки. Свет на Лагранже.

Лагранж. Семнадцатое февраля. Был королевский спектакль. В знак чести рисую лилию. После спектакля во тьме я застал госпожу Мадлену Бежар в мучениях. Она сцену покинула... Причина? — В театре ужасное событие. Жан-Батист-Поклен де Мольер, не зная, что Арманда не сестра, а дочь госпожи Мадлены Бежар, женился на ней. Этого писать нельзя, но в знак ужаса ставлю черный крест. И никто из потомков никогда не догадается. Семнадцатому — конец. (Свет гасится.)

Мадлена поднимается по лестнице, её растущая тень остается на сцене. Луч гаснет.
Всплеск музыки. У левой колонны флиртуют Муаррон и Арманда.
Всплеск музыки. У лестницы Бутон и один из актеров смотрят вверх «на сцену».
Всплеск музыки. Освещаются гримерки.
Всплеск музыки. Лагранж в мольеровском кресле, он смотрит в зал — и опускает голову.
Всплеск музыки. Мадлена медленно проходит вдоль левой стены, мучительно прижимается к ней, останавливается у левой колонны, обводит взглядом зал и уходит.
Затемнение.

Зажигается рампа и общий свет на сцене.
Идет репетиция «Тартюфа».
Мольер сидит на полу справа, на сцене актеры: Тартюф на коленях слева,
в середине — Дю Круази и Жодле, справа позади них Риваль.
Музыка стала тише.

Дю Круази.

Как кстати Вы, отец! Спешу поведать Вам

О том, чему сейчас свидетель был я сам.

Вот этот господин — он возымел желанье

За вашу доброту, за все благодеянья

Весьма старательно и щедро отплатить:

Вас, благодетеля, бесчестием покрыть.

Изобличить хочу я этого злодея.

Я слышал сам, как здесь, от гнусной страсти млея,

Супруге Вашей расточал признанья он!

Риваль (выходит вперед)

И вновь, Дамис, должна вам повторить я тоже,

Что мы, своих мужей нимало не тревожа,

Способны защитить их и себя. Увы!

С моим суждением не посчитались Вы.

Жодле.

Что слышу я! Чему мне верить, Боже правый?

Тартюф.

Верь, брат мой, — я злодей, бесстыдный и лукавый!

Виновник всяких зол, источник всяких бед.

Такого грешника еще не видел свет.

Жодле

Как повернулся твой бессовестный язык

Над праведником так глумиться, клеветник?

Дю Круази.

Что?! этот лицемер кривляется бесстыдно,

А Вы его...

Жодле.

Молчи, проклятая ехидна!

Тартюф.

О, пусть он говорит и верьте Вы ему!

Я поношение безропотно приму.

Жодле.

Тартюф! Мой драгоценный брат!

Ну, бессердечный лжец, ты не раскаялся?

Дю Круази.

Да разве Вы, отец, не видите?

Жодле.

Молчать! О, брат мой, подымитесь!

Мерзавец!

Дю Круази.

Я...

Жодле.

Молчи!

Дю Круази.

Клянусь, Вы убедитесь!

Жодле.

Замолкнуть велено тебе, клеветнику,

Еще лишь звук, и я сверну тебе башку!

Тартюф.

Брат, ради Господа, себя возьмите в руки.

Я сам с готовностью отдам тебя на муки,

Чтоб волос не упал с заблудшей головы.

Жодле.

Ну, слышишь ты?


Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Основные этапы подготовки к свадьбе за 2 месяца до свадьбы| Дю Круази.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.068 сек.)