Читайте также:
|
|
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
(английское отделение)
Специальность: 031202.65 – Перевод и переводоведение
Кафедра теории и практики английского языка и перевода
учебный год
№ | Ф.И.О. студента | № группы | Тема дипломной работы | Научный руководитель, уч. степень, уч. звание | Рецензент |
1. | Абрамова Ю.А. | ап | Трудности перевода поэзии Л. Хьюза на русский язык | к.ф.н., доц. А.С. Волгина | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина |
2. | Александрова А.А. | 501 ап | Специфика номинации невербальных проявлений эмоционального состояния человека в английском и русском языках | к.ф.н., доц. В.Г. Хлыстова | к.ф.н., проф. О.В. Петрова |
3. | Андреев М.К. | ап | Заголовки в смысловой и композиционной структуре английского публицистического текста и особенности их перевода на русский язык | д.ф.н., проф. А.В. Иванов | к.ф.н., доц. К.Е. Калинин |
4. | Ахмадуллина Е.И. | ап | Русская переводческая мысль и переводы Ч.Диккенса на русский язык | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников | к.ф.н., проф. О.В. Петрова |
5. | Бутримова А.А. | ап | Средства выражения политкорректности в политическом дискурсе | к.ф.н., проф. Г.П. Рябов | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина |
6. | Бычкова Н.Е. | ап | Языковые средства выражения побуждения в английском и испанском языках | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина | д.ф.н., проф. А.В. Иванов |
7. | Вахрушова Д.М. | ап | Виды семантического переноса в сонетах Шекспира и способы их перевода на русский язык | д.ф.н., проф. А.В. Иванов | к.ф.н., проф. О.В. Петрова |
8. | Голубева Ю.И. | ап | Зависимость выбора варианта перевода от интерпретации оригинала (на материале переводов геттисбергской речи А.Линкольна) | к.ф.н., доц. О.В. Петрова | к.ф.н., доц. К.Е. Калинин |
9. | Гордеева К.С. | ап | Лингвопрагматический аспект освещения событий «арабской весны» (на материале публикаций в британских и американских СМИ) | к.ф.н. К.Е. Калинин | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников |
10. | Горелова С.В. | ап | Романтический нативизм как специфика американского романтизма. Проблемы перевода новелл В. Ирвинга «Альгамбра» | к.ф.н. И.В. Никитина | д.ф.н., проф. А.В. Иванов |
11. | Жбанова М.Е. | ап | Проблема передачи образных средств при переводе публицистических текстов | к.ф.н., доц. О.В. Петрова | к.ф.н., проф. Г.П. Рябов |
12. | Желаннов А.В. | ап | Язык интернет-коммуникации в англоязычном и русскоязычном дискурсе: сопоставительный анализ | к.ф.н., проф. Г.П. Рябов | к.ф.н., проф. О.В. Петрова |
13. | Журович А.Л. | ап | Англо-американизмы в современном русском языке: причины и следствия заимствования | к.ф.н., доц. О.В. Петрова | д.ф.н., проф. А.В. Иванов |
14. | Захарова Е.А. | ап | Эволюция техники перевода русской художественной прозы на английский язык в XIX-XX вв. (на материале переводов романа А.С. Пушкина «Капитанская дочка») | к.ф.н., доц. А.С. Волгина | к.ф.н., проф. О.В. Петрова |
15. | Иванова А.И. | ап | Причины и мера использования переводческих трансформаций | к.ф.н., доц. О.В. Петрова | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников |
16. | Иванова К.И. | ап | Адаптивное транскодирование как форма реализации стратегии перевода | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников | к.ф.н., доц. К.Е. Калинин |
17. | Кильметова А.И. | ап | Влияние цели выполнения перевода на выбор переводческой стратегии | к.ф.н., доц. О.В. Петрова | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников |
18. | Киреева Д.В. | ап | Монолог Гамлета в русских переводах: лексические и стилистические особенности переводов | к.ф.н., доц. А.Н. Кочетков | д.ф.н., проф. А.В. Иванов |
19. | Крутова О.П. | ап | Структурно-семантические характеристики прилагательных с суффиксами -able, -ed, -ish в современном английском языке и проблемы перевода | к.ф.н., доц. А.Н. Сверчков | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина |
20. | Левашова Е.Л. | ап | Лингвистическая специфика жанра телевизионного интервью (на материале английского языка) | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников |
21. | Максимова А.А. | ап | Неологизмы в цикле романов Дж. К. Роулинг о Гарри Потере и способы их передачи в русском переводе | к.ф.н., доц. А.С. Волгина | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников |
22. | Махновецкая И.А. | ап | Семантика и функционирование стилистически сниженной лексики в политическом дискурсе (на материале английского и русского языков) | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина | д.ф.н., проф. А.В. Иванов |
23. | Меркушев А.Ю. | ап | Реализация коммуникативной стратегии убеждения в интервью с участием политических деятелей США | к.ф.н. К.Е. Калинин | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников |
24. | Мешалкина К.А. | ап | Прагматика кода в американском политическом дискурсе (на материале публичных выступлений) | к.ф.н. К.Е. Калинин | к.ф.н., проф. О.В. Петрова |
25. | Нохрина А.С. | ап | Специфика употребления иноязычной лексики в составе местных урбанонимов (на материале объектов городской инфраструктуры Нижнего Новгорода) | д.ф.н., проф. А.В. Иванов | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина |
26. | Погодина В.В. | ап | Ресурсы компрессии как фактора обеспечения качества синхронного перевода | к.ф.н. К.Е. Калинин | к.ф.н., проф. О.В. Петрова |
27. | Радаева Э.К. | ап | Роль прагматических факторов в осуществлении синхронного перевода | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников | к.ф.н., доц. К.Е. Калинин |
28. | Сенченко А.К. | ап | Самопрезентация политиков в предвыборном дискурсе: лингвистический аспект | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина | к.ф.н., доц. К.Е. Калинин |
29. | Сонина В.И. | ап | Зависимость качества перевода от количества использованных переводчиком трансформаций | к.ф.н., доц. О.В. Петрова | к.ф.н., доц. И.В. Никитина |
30. | Степанова А.С. | ап | Семантико-функциональные особенности отсубстантивных прилагательных (на материале художественных произведений британских и американских авторов) | к.ф.н., доц. Д.А. Борисов | к.ф.н., проф. А.Н. Сверчков |
31. | Тесной А.Ю. | ап | Семантико-синтаксические свойства английских глаголов с ядерными семантическими компонентами think of, regard и consider | к.ф.н., доц. Т.В. Градская | к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина |
32. | Шамилов Р.М. | ап | Анализ процесса преобразования научно-технического текста оригинала в текст перевода | В.П. Смекаев | к.ф.н., доц. И.В. Никитина |
33. | Шатверова Б.А. | ап | Особенности аудиовизуального перевода: прагматический аспект | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников | к.ф.н., доц. И.В. Никитина |
34. | Шевцов П.Ю. | ап | Трансформы паремий в политическом дискурсе: эквивалентность перевода | к.ф.н., проф. Г.П. Рябов | к.ф.н., доц. В.В. Сдобников |
35. | Шитова Д.Д. | ап | Лингвистические средства манипуляции в дискурсе, посвященном мировому финансовому кризису | к.ф.н. К.Е. Калинин | к.ф.н., доц. И.В. Никитина |
36. | Шмелева К.Ю. | ап | Способы перевода лингвострановедческих реалий сказки Льюиса Кэрролла “Alice’s Adventures In Wonderland” на испанский язык | д.ф.н., проф. А.В. Иванов | к.ф.н., проф. Г.П. Рябов |
Зав. кафедрой А.В. Иванов
Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
КАФЕДРА ІНФОРМАЦІЙНО-ВИМІРЮВАЛЬНИХ СИСТЕМ | | | СПИСОК рецензентов по защите ВКР по менеджменту на 2012 год по кафедре МиМ |