Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Книги Ветхого Завета

Читайте также:
  1. I. Назначение книги 1 страница
  2. I. Назначение книги 1 страница
  3. I. Назначение книги 2 страница
  4. I. Назначение книги 2 страница
  5. I. Назначение книги 3 страница
  6. I. Назначение книги 3 страница
  7. IV часть книги пророка Иезекииля (40-48 главы)
Книги Ветхого Завета
Русское название Латинское название Греческое название Рус. Англ. Название в Танахе
Пятикнижие
Книга Бытия Genesis Γένεσις Быт. Gen בְּרֵאשִׁית
Книга Исход Exodus Ἔξοδος Исх. Ex שְׁמוֹת
Книга Левит Leviticus Λευϊτικòν Лев. Lev וַיִּקְרָא
Книга Числа Numeri Ἀριθμοὶ Чис. Num בְּמִדְבַּר
Второзаконие Deuteronomium Δευτερονόμιον Втор. Deut דְּבָרִים
 
Книга Иисуса Навина Iosue Ἰησοῦς Нав. Josh יְהוֹשֻׁעַ
Книга Судей Израилевых Iudicum Κριταὶ Суд. Judg שׁוֹפְטִים
Книга Руфь Ruth Ροὺθ Руф. Ruth רוּת
1-я Книга Царств I Samuelis Βασιλειων Α' 1Цар 1Sam שְׁמוּאֵל א׳
2-я Книга Царств II Samuelis Βασιλειων Β' 2Цар 2Sam שְׁמוּאֵל ב׳
3-я Книга Царств I Regum Βασιλειων Γ' 3Цар 1Kings מְלָכִים א׳
4-я Книга Царств II Regum Βασιλειων Δ' 4Цар 2Kings מְלָכִים ב׳
1-я Паралипоменон I Paralipomenon Παραλειπομένων Α' 1Пар 1Chron דִּבְרֵי הַיָּמִים א׳
2-я Паралипоменон II Paralipomenon Παραλειπομένων Β' 2Пар 2Chron דִּבְרֵי הַיָּמִים ב׳
Книга Ездры Esdrae Ἒσδρας Езд Ezra עֶזְרָא
Книга Неемии Nehemiae Νεεμιας Неем Neh נְחֶמְיָה
Книга Товита Tobias Τωβιθ Тов Tob טובי
Книга Юдифи (Иудифи) Judith Ιουδίθ Иудифь Judith יְהוּדִית
Книга Есфирь Esther Ἐσθὴρ Есф Esther אֶסְתֵּר
Книга Иова Iob Ἰῶβ Иов Job אִיּוֹב
Псалтирь Psalmorum Ψαλμοὶ Пс / Псал Ps תְּהִלִּים
Книга притчей Соломоновых Proverbiorum Παροιμιαι Прит Prov מִשְׁלֵי
Книга Екклесиаста Ecclesiasticus Ἐκκλησιαστὴς Екк Eccles קֹהֶלֶת
Песнь песней Соломона Canticum Canticorum ᾎσμα Песн Song שִׁיר הַשִּׁירִים
Книга пророка Исаии Isaiae Ἠσαΐας Ис / Исаи Is יְשַׁעְיָהוּ
Книга пророка Иеремии Ieremiae Ιερεμίας Иер Jer יִרְמְיָהוּ
Плач Иеремии Lamentationes Θρῆνοι Плач Lam אֵיכָה
Книга пророка Иезекииля Ezechielis Ἰεζεκιὴλ Иез Ezek יְחֶזְקֵאל
Книга пророка Даниила Danielis Δανιὴλ Дан Dan דָּנִיֵּאל
Книга пророка Осии Osee Ὡσηὲ Ос Hos הוֹשֵׁעַ
Книга пророка Иоиля Ioel Ἰωὴλ Иоил Joel יוֹאֵל
Книга пророка Амоса Amos Ἀμὼς Амос Amos עָמוֹס
Книга пророка Авдия Abdiae Ἀβδιοὺ Авд Obad עֹבַדְיָה
Книга пророка Ионы Ionae Ἰωνᾶς Иона Jon יוֹנָה
Книга пророка Михея Michaeae Μιχαίας Мих Mic מִיכָה
Книга пророка Наума Nahum Ναοὺμ Наум Nahum נַחוּם
Книга пророка Аввакума Habacuc Αμβακοὺμ Авв Hab חֲבַקּוּק
Книга пророка Софонии Sophoniae Σοφονίας Соф Zeph צְפַנְיָה
Книга пророка Аггея Aggaei Ἁγγαῖος Агг Hag חַגַּי
Книга пророка Захарии Zachariae Ζαχαρίας Зах Zech זְכַרְיָה
Книга пророка Малахии Malachiae Μαλαχίας Мал Mal מַלְאָכִי

Исходные тексты Нового Завета, появившиеся в разное время, начиная с середины I века н. э. по конец I века н.э., были написаны на греческом койне, который считался общеупотребительным языком восточного Средиземноморья в первые века н. э. Постепенно сформировавшийся в течение первых веков христианства канон Нового Завета состоит сейчас из 27 книг — четырёх Евангелий, описывающих жизнь и проповеди Иисуса Христа, книги Деяний апостолов, которая является продолжением Евангелия от Луки, двадцати одного послания апостолов, а также книги Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсис).

Понятие «Новый Завет» (лат. Novum Testamentum) в нынешнем понимании встречается у апостола Павла в первом и второмпосланиях коринфянам:

Он дал нам способность быть служителями Нового Завета (1Кор. 11:25; 2Кор. 3:6)

Также это же понятие использовал в синоптических Евангелиях сам Христос[2]:

...ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов...(Мф. 26:28)
...И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая... (Мк. 14:24)

...Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша [есть] Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается...(Лук. 22:20)

В христианское богословие понятие «Новый Завет» было введено в конце II века —- в начале III века в трудах Климента Александрийского, Тертуллиана и Оригена[2] Хотя само понятие Новый Завет (ивр. ‏בְּרִית חֲדָשָׁה‏‎‎‎) впервые употреблено[1][3] в книге пророка Иеремии:

Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет (Иер. 31:31)

В дохристианское время это же понятие Новый Завет, или Новый Союз (в смысле союза с Богом) применительно к себе использовали члены иудейской кумранской общины.[4]

Наиболее ранними из текстов Нового Завета считаются послания апостола Павла, а наиболее поздними — произведения Иоанна Богослова. Ириней Лионский считал, что Евангелие от Матфея и Евангелие от Марка были написаны в то время, когда апостолы Пётр и Павел проповедовали в Риме (60-е годы н. э.), а Евангелие от Лукинемного позднее. Кроме того, по свидетельству Иеронима: «Матфей… первым в Иудее для тех, кто уверовал из обрезания, составил Евангелие Христово, еврейскими буквами и словами, кто же затем перевёл его на греческий недостаточно известно». (De vuris inlustribus III)

Книги Нового Завета

Список книг Нового Завета  
Русское название Латинское название Сокращение Язык оригинала  
Рус. Полн. Мин.  
Евангелие от Матфея Evangelium secundum Matthaeum Мф Mt Mt Греческий (Койне)  
Евангелие от Марка Evangelium secundum Marcum Мр,Мк Mk M,Mk Греческий (Койне)  
Евангелие от Луки Evangelium secundum Lucam Лк Lk L,Lk Греческий (Койне)  
Евангелие от Иоанна Evangelium secundum Ioannem Ин Jn Jn,Jo Греческий (Койне)  
Деяния святых апостолов Actus Apostolorum Деян Acts A Греческий (Койне)  
Послание к Римлянам Epistula ad Romanos Рим Rom Ro Греческий (Койне)  
1-е послание к Коринфянам Epistula I ad Corinthios 1Кор 1 Cor 1C Греческий (Койне)  
2-е послание к Коринфянам Epistula II ad Corinthios 2Кор 2 Cor 2C Греческий (Койне)  
Послание к Галатам Epistula ad Galatas Гал Gal G Греческий (Койне)  
Послание к Ефесянам Epistula ad Ephesios Еф Eph E Греческий (Койне)  
Послание к Филиппийцам Epistula ad Philippenses Фил Phil Phi Греческий (Койне)  
Послание к Колоссянам Epistula ad Colossenses Кол Col C Греческий (Койне)  
1-е послание к Фессалоникийцам Epistula I ad Thessalonicenses 1Фес, 1Сол 1 Thess 1Th Греческий (Койне)  
2-е послание к Фессалоникийцам Epistula II ad Thessalonicenses 2Фес, 2Сол 2 Thess 2Th Греческий (Койне)  
1-е послание к Тимофею Epistula I ad Timotheum 1Тим 1 Tim 1T Греческий (Койне)  
2-е послание к Тимофею Epistula II ad Timotheum 2Тим 2 Tim 2T Греческий (Койне)  
Послание к Титу Epistula ad Titum Тит Tit T Греческий (Койне)  
Послание к Филимону Epistula ad Philemonem Флм Philem P Греческий (Койне)  
Послание к Евреям Epistula ad Hebraeos Евр Heb H Греческий (Койне)  
Послание Иакова Epistula Iacobi Иак Jas Ja Греческий (Койне)  
1-е послание Петра Epistula I Petri 1Пет 1 Pet 1P Греческий (Койне)  
2-е послание Петра Epistula II Petri 2Пет 2 Pet 2P Греческий (Койне)  
1-е послание Иоанна Epistula I Ioannis 1Ин 1 Jn 1J, 1Jn Греческий (Койне)  
2-е послание Иоанна Epistula II Ioannis 2Ин 2 Jn 2J, 2Jn Греческий (Койне)  
3-е послание Иоанна Epistula III Ioannis 3Ин 3 Jn 3J, 3Jn Греческий (Койне)  
Послание Иуды Epistula Iudae Иуд Jude J Греческий (Койне)  
Откровение Иоанна Богослова Apocalypsis Ioannis Откр. Rev R Греческий (Койне)  

Канонизация Нового Завета

Книги Нового Завета были канонизированы христианской церковью на Вселенских Соборах. Проблемы возникли только с двумя книгами. На Востоке Откровение Иоанна Богослова считали слишком мистической книгой (её до сих пор не читают при богослужениях), а на Западе сомневались в авторстве одного из Посланий Павла.

Известен так называемый канон Муратори, названный так по имени миланского библиотекаря, открывшего в XVIII в. древний папирусный фрагмент с перечислением канонических книг Нового Завета. Фрагмент датируется примерно 200 г., в нём отсутствует ряд произведений, впоследствии вошедших в канон: Послание Павла к евреям, оба Послания Петра, Третье Послание Иоанна, Послание Иакова. Зато в этом каноне фигурирует Апокалипсис Петра, впоследствии причисленный капокрифам.

Большие споры долго вызывал вопрос о включении в канон Апокалипсиса Иоанна. Лаодикийский поместный церковный собор (364 г.), утвердил новозаветный канон в составе 26 книг, составляющих его и теперь, — без Апокалипсиса. После этого вопрос о новозаветном каноне обсуждался ещё на двух поместных соборах, —Гиппонском (393 г.) и Карфагенском (397 г.), и был окончательно принят вторым правилом Пято-шестого собора (Трулльского) (692 г.).

Большое количество произведений первоначальной христианской литературы были признаны апокрифическими.

В Эфиопской церкви принят нестандартный канон Нового Завета (туда входят несколько книг, считающихся остальными христианами апокрифами).

Евангельские тексты анонимны. Каждое из Евангелий было приписано определённому автору в начале второго века.

Проблема языка

Первоначальное христианство говорило на языке того общества, из которого оно вышло. Во времена Иисуса Христа наиболее распространёнными языками на Святой земле были греческий (койне), арамейский и в ограниченных пределах еврейский (Mishnaic Hebrew), который употреблялся в основном как язык богослужений. Большинство исследователей считает, что первоначальные тексты Нового Завета были написаны на греческом диалекте койне, являвшемся лингва-франка в провинциях Римской империи Восточного Средиземноморья в I-м веке н. э. Позднее тексты были, вероятно, переведены с греческого на другие языки (латынь,сирийский, коптский). Высказывались предположения, в том числе и некоторыми из Отцов Церкви II—III веков, что Евангелие от Матфея первоначально было создано на еврейском или арамейском языках, а Послание к Евреям было изначально написано на еврейском языке, а затем переведено Евангелистом Лукой на греческий. Однако подобные предположения не нашли серьёзной поддержки у современных экспертов, которые на основании литературных аспектов текстов Матфея и Послания к Евреям приходят к выводу, что эти произведения также непосредственно создавались на койне.

Находящаяся в значительном меньшинстве часть учёных рассматривает арамейскую версию Нового Завета в качестве оригинальной, а греческие тексты считает переводами. В частности, некоторые ученые-сирологи считают, что Новый Завет был первоначально написан на галилейском диалекте арамейского языка (которому близок сирийский язык)[10][11].

Количество известных рукописей Нового Завета значительно превосходит количество рукописей любого другого древнего документа (24 тыс. рукописей для Нового Завета и 643 рукописи для Илиады Гомера — следующего по количеству известных списков текста). При этом временной промежуток между написанием оригинала и датой наиболее ранней дошедшей до нас рукописи Нового Завета значительно меньше, чем этот показатель для копий произведений классических авторов (20-30 лет для Нового Завета против 1400 лет для наиболее древнего надежного списка пьес Софокла, которые считаются дошедшими по сути в точном виде).

Наиболее древние известные сохранившиеся рукописи текстов Нового Завета датируются 66 годом по Рождеству Христову (отрывок из 26 главы Евангелия от Матфея) и 125-130 годами. Наиболее древний полный список Нового Завета (вСинайском кодексе) - IV веком.

Удивительный параллелизм Ветхого и Нового Заветов; обнаружен тот факт, что очень многие новозаветные сюжеты и положения имеют своих прототипов в Ветхом Завете. Образ распятого спасителя проходит через многие книги Ветхого Завета. Оказывается, что рождение Иисуса Христа было «предсказано» Исайей: «... Сам Господь даст вам знамение: Дева во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил (что значит «С нами Бог»; Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе» Пророк Исайя говорит о «рабе божьем», который добровольно предает себя на страдания и тем способствует искуплению грехов народа: «Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от него лицо свое; он был презираем, и мы ни во что ставили его. Но он взял на себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что он был поражаем, наказуем и уничтожен богом. Но он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на нем и ранами его мы исцелились... и господь возложил на него грехи всех нас. Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст своих... предал душу свою на смерть и к злодеям причтен был, тогда как он понес на себе грех многих и за преступников сделался ходатаем»По обычному пониманию, здесь речь идет о страданиях Израиля во имя всего человечества. Но... несомненно, в этом представлении заранее намечены все существенные черты страдающего, приносящего себя в жертву за человечество и искупающего вину последнего Христа...

В Премудрости Соломона нечестивые сговариваются друг с другом осудить на «бесчестную смерть» праведника. По словам Второзакония не существовало более бесчестной смерти, чем смерть на древе мучения (греч. χιλον ксилон, σταυροσ стаурос; лат. крукс, древо, столб, крест), почему последняя невольно представлялась настоящим родом смерти праведника. Из того же места Премудрости... выяснилась вместе с тем и более точная мотивировка смерти праведника. Он умер жертвой неправедных, нечестивых, которые говорят там: «Будем притеснять бедняка-праведника... Устроим кознь праведнику, ибо он в тягость нам и противится делам нашим, укоряет нас в грехах против закона и поносит нас за грехи нашего воспитания; объявляет себя имеющим познание о боге и называет себя сыном господа. Он пред вами — обличение помыслов наших... жизнь его не похожа на жизнь других, и отличны пути его; он считает нас мерзостью и удаляется от путей наших, как от нечистот; ублажает кончину праведных и тщеславно называет отцом своим бога. Увидим, истинны ли слова его, и испытаем, какой будет исход его, ибо, если этот праведник есть сын божий, то бог защитит его и избавит его от руки врагов. Испытаем его оскорблением и мучением, дабы узнать смирение его и видеть незлобие его, осудим его на бесчестную смерть, ибо, по словам его, о нем попечение будет. Так они умствовали, и ошиблись, ибо злоба их ослепила их, и они познали тайн божиих».При этих словах должен был придти на память тот мученик в псалме 21, мучения которого также напоминают смерть на «древе». «Боже мой! Боже мой! для чего ты оставил меня?... Боже мой! я воплю днем, — и ты не внемлешь мне... Я... поношение у людей и презрение в народе. Все, видящие меня, ругаются надо мною; говорят устами, кивая головою: «он уповал на господа; пусть избавит его, пусть спасет его, если он угоден ему... Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались... Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прилипнул к гортани моей. Ибо псы окружили меня; скопище злых обступило меня; льну подобны руки мои и ноги мои (у 70 — «пронзили руки мои и ноги мои»)... А они смотрят и делают из меня зрелище. Делят ризы мой между собою и об одежде моей бросают жребии...»»

У Исайи имеется даже «помазанник» — Христос; пророк говорит, что дух господен почиет на нем, ибо господь «помазал» его. ««Помазанник» же, по иудейскому представлению, не кто иной, как мессия, каковое слово само является только еврейским выражением для слова «Христос»» Связь книги Исайи с Новым Заветом живо ощущалась и самими евангелистами, которые не уклонялись и от прямых ссылок на эту книгу.

Дальнейшие полные параллелизмы Ветхого Завета с евангелиями обнаруживаются в книге Иова. «Каноническая книга Иова рисует перед нами праведника, который, совершенно аналогично «рабу божию» пророка (имеется в виду пророк Исайя ), подвергается со стороны бога испытанию в своей борьбе с сатаной, переживает невыносимые страдания и самое крайнее уничижение, дабы затем бог снова вернул ему его прежнее положение и состояние. Кое-что в этой книге прямо напоминает Исайю, напр., то обстоятельство, что Иов и «раб божий» обезображиваются болезнью, напоминающей проказу... Однако еще большее, чем с канонической книгой Иова, сходство образа евангельского Иисуса с иудейскими народными дополнениями к содержанию книги Иова. Одно из таких дополнений мы имеем в так называемом «Завещании Иова», которое впервые было опубликовано в 1883 г., в 1897 г. Монтегю Родсом и Колером было переиздано, а Спитта подверг тщательному исследованию его отношение к Новому Завету. Джемс первоначально считал это «Завещание Иова» чисто иудейским и дохристианским, однако впоследствии он пришел к мысли, что оно, должно быть, написано перешедшим в христианство иудеем, так как иначе он не мог себе объяснить поразительные совпадения с новым заветом, которые касаются не только вообще содержания, но отчасти даже буквального сходства в тексте. Колер видит в нем дохристианское произведение, а именно: ессейский мидраш (толкование) на книгу Иова, что, однако, отвергается Спиттой. Осторожный Буссе предполагает «легкую христианскую переработку» иудейского произведения, между тем как Спитта высказывается за чисто иудейский характер этого замечательного литературного памятника, «одной из иудейских предпосылок христианства, более точное знание которой имеет громадное значение для суждения: о самом христианстве и, не менее того, об образе Иисуса». «Здесь, как мне кажется, — пишет он, — можно было бы скорее, чем при чтении эпоса о Гильгамеше или «Дохристианского Иисуса» В. Смита, высказать взгляд, что образ Иисуса — дохристианского происхождения» (т.е., иными словами, образ Иисуса содержится в Ветхом Завете, комментариях на него и в «античных», «языческих» религиях ) и он отмечает следующие, особенно характерные пункты: «Иов и Иисус оба — царского происхождения; оба оказываются спасителями бедных и скорбящих (имеется ввиду принадлежность к потомкам царя Давида ); оба борются с властью сатаны, и последний тщетно пытается отклонить их от бога; оба вследствие вражды дьявола подвергаются страданиям, презрению и даже смерти; оба избавляются от «netrotes» (состояния смерти), заслуживают уважение на земле и сидят на престоле одесную бога». Хотя Спирта не забывает привести также и различия между Иовом и Иисусом, но все же считает сходство столь большим, что, по его мнению, этого достаточно «для объяснения, как могло произойти, что образ Иисуса иудейскими писателями невольно был наделен такими чертами, которые принадлежали первоначально образу легенды об Иове»» В Ветхом Завете можно найти даже Богородицу. В книге Иеремии подробно рассказывается о некоем культе «богини неба». Однако в еврейском оригинале стоит «malkat hassamajin», что означает «царица небесная»! Впрочем, большинство историков религии полагают (без каких-либо особых оснований), что здесь речь идет не о Марии матери Христа, а о другой, восточной богородице, Астарте.Как мы уже видели о «Деве» говорит и Исайя. Чтобы выпутаться из противоречий здесь историкам приходится создавать целый роман. Детали биографии Христа повторяются в биографии пророка Самуила (совершенно неожиданное сопоставление!). В гл. II евангелия Луки рассказывается, что когда родители принесли младенца Иисуса в храм, чтобы «представить пред Господа», то ко всеобщему удивлению окружающих его взял на руки старец Симеон, а пророчица Анна «говорила о Нем». (Этот эпизод известен как «Сретенье господне»). Когда же Иисусу исполнилось 12 лет, родители, отправившись с ним в Иерусалим на праздник Пасхи, потеряли его и только после трехдневных поисков нашли в окружении мудрецов «слушающего их и спрашивающего их; все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его» Совершенно аналогично, когда чудесно зачатый и рожденный младенец Самуил подрос, то родители его отправились вместе с ним в храм, дабы «привести его пред лице Господа» (у Луки — «чтобы представить пред Господа») и принесли надлежащие жертвы. Придя туда, престарелая мать его Анна излила свою радость и благодарность богу в той песне, которая, как было показано почти наполовину вошла... в хвалебный гимн Марии при ее встрече с Елизаветой... Правда, совпадение не полное... однако влияние этого места неоспоримо» «Далее, как отрок Иисус своими мудрыми советами в храме привел в удивление учителей-книжников, так и отрок Самуил в храме превзошел первосвященника Илию, удостаиваясь неоднократного откровения от богаБольше того, по свидетельству иудейского предания, сохраненного у Иосифа Флавия первое пророческое выступление Самуила в храме произошло тогда, когда он, подобно Иисусу, имел 12 лет...» В Ветхом Завете можно найти и главные черты хрис­тианской идеологии. Например, знаменитая заповедь «возлюби ближнего твоего, как самого себя» дословно заимствована из книги Левит. Параллели Ветхого и Нового Заветов послужили толчком к детальному сравнительно-историческому исследованию Библии.

 

Согласно христианскому вероучению, в отличие от Десяти заповедей Ветхого Завета, имевших ограничительный, запретительный характер, 9 заповедей блаженства указывают на то душевное расположение, которое приближает человека к Богу и ведёт его к духовному совершенству и Царству Небесному.

Здесь Иисус не отменяет Закон Моисея, а разъясняет, толкует его. Так, например, заповедь «не убий» истолковывалась в её буквальном, узком смысле; в Новом Завете она получает более широкий и глубокий смысл и распространяет своё действие даже на напрасный гнев, могущий сделаться источником вражды, с её гибельными последствиями, и на всякие презрительные и унизительные для человека выражения. В Новом Завете закон карает уже не только руку, совершающую убийство, но и самое сердце, питающее вражду: отвергается даже дар, приносимый Богу, пока сердце приносящего питает в себе какое-нибудь злое чувство.

Греховность прелюбодеяния — нарушения супружеской верности усматривается даже во взгляде на женщину «с вожделением»

Иисус наполняет новым смыслом и заново толкует закон Моисеев и в особенности Десять заповедей, в части нагорной проповеди, называемой Антитезами: за вводной фразой Вы слышали, что сказано древним следует толкование Иисуса.


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Канон Ветхого Завета| дебиеттер

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)