Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Reading Comprehension

Читайте также:
  1. ATTAINMENT TARGET 3: Reading
  2. Comprehension
  3. Comprehension
  4. COMPREHENSION CHECK
  5. COMPREHENSION CHECK
  6. COMPREHENSION CHECK
  7. COMPREHENSION CHECK

Vocabulary List 6, Topic “Travelling”

Adequate –достаточный, приличный, отвечающий требованиям

“Food in the dining car was adequate ” – Еды в вагоне-ресторане было достаточно/Еда в вагоне-ресторане была приличной/отвечала нашим требованиям. (“The Trans-Siberian Express”)

Blur – пятно, дымка, неясные очертания

“The towns we passed were a blur of smoking chimneys and grey apartment blocks” (The Trans-Siberian Express)

To bless – благословить

Chaste – целомудренный, невинный, чистый, непорочный

Chastity – целомудрие, невинность, непорочность

Curse – 1) проклинать, 2) ругаться, сквернословить.

Despondency – уныние, подавленность.

Despondent – унылый, подавленный.

Enclose – 1) окружать, обносить “meadows enclosed by birch trees” – “луга, окруженные берёзами” (“The Trans-Siberian Express”) 2) прикладывать, вкладывать (ч-л в письмо), example – Please, complete the enclosed application form. = Пожалуйста, заполните приложенный бланк заявления.

To endure – выносить, выдерживать, переносить, терпеть. Examples – to endure a long wait, to endure a thought, to endure pain.

To entice – соблазнять, увлекать, манить. “For all the enticements of China, I was sad to leave the train”. = Несмотря на все соблазны Китая, мне было грустно покидать поезд. (“The Trans-Siberian express”)

Emerge – появляться, возникать, выходить. Example – At last the sun emerged from behind the clouds. = Наконец солнце вышло из-за облаков.

Evil – злой

Exalt – превозносить, возвышать = to praise sb/sth very much.

Frontier –граница. Example – France’s frontier with Germany.

Ghostly –призрачный. Example – ghostly birches(“The T-S Express).

Humble – скромный, покорный, смиренный

Humility – смирение, скромность, покорность, кротость

Intent – увлеченный, сосредоточенный, внимательный. “I have never listened to a telephone so intently as I did those three times”. = Я никогда не слушал своего собеседника по телефону так внимательно, как …” (“Traveler”)

Majestic – величественный. “Majestic music by Tchaikovsky”

Moving – волнующий, трогательный. “It was so moving to hear news from my son”. (“Traveler”)

Perish – погибать.

Persecute – преследовать.

Perversion – 1) извращение, 2) искажение, ложное толкование.

Prudent – благоразумный, предусмотрительный.

Rescue – спасать. “In the end other passengers rescued me from this paralysis”. (“The Trans-Siberian Express”)

Slander – клевета

Sloth – леность, лень

Sponging ` – жизнь за чужой счёт, тунеядство = getting money, food, etc. regularly from other people without doing anything for them or offering to pay

To submit to – покориться, подчиниться к-л/ч-л. Example – to submit oneself to smb’s authority = покориться чьей-то власти.

Span – охватывать время/расстояние. Examples –1) His acting career spanned 55 years. 2) The journey on the Trans-Siberian Express spans 5’500 miles.

Sparse – редкий, скудный (о растительности). “When we entered the Gobi desert the grass grew sparser ” = Когда мы въехали в пустыню Гоби, травы стало меньше. (“The Trans-Siberian Express”)

Track – железнодорожное полотно, колея

“Passengers gathered in the corridors to see the white obelisk beside the track (рядом с колеёй) which marks the frontier”. (“The Trans-Siberian Express”)

Uncleanliness ` – нечистоплотность

Unstable – неустойчивый, нестабильный

Veritable –настоящий. “The platforms were veritable bazaars”.

Virtue – добродетель = 1) a good quality, 2) behaviour or attitudes that show high moral standards. Example – “Patience is one of her virtues ”.

Witchcraft – чёрная магия, колдовство.

Word Combinations

To be all the rage – иметь успех; быть популярным, модным; сходить с ума по ч-л; помешаться на ч-л “The new railway was all the rage at the Paris Exhibition of 1900”. (“The Trans-Siberian Express”)

To press smth on smb – навязать кому-то что-то; всучить кому-то что-то. “It was my son’s first trip overseas, so we pressed travel books on him and a tape cassette of useful French phrases”. (“Traveler”)

To draw up a list – составить список. “We drew up a list of people to visit”. = Мы составили список людей, которых надо было навестить. (“Traveler”)

To head for – направиться куда-то. “My son was so tired, that he immediately headed for the sack”. = Мой сын был таким уставшим, что немедленно направился к кровати. (“Traveler”)

To quicken one’s pulse – заставить чьё-то сердце биться чаще + “to quicken the narrative pulse” = ускорить ритм повествования. (“The Trans-Siberian Express”, 1st paragraph)

To travel light – путешествовать налегке. “Youth travels light”. (“Traveler”)

A standard gauge – стандартная колея (“The Trans-Siberian Express”)

To lay down one’s life for – жертвовать жизнью ради кого-то/положить жизнь за кого-то. Example – He laid his life for his friend.

A duffel bag – 1) большая спортивная сумка, 2) вещевой мешок, 3) туристический рюкзак. (“Traveler”)

An expense account – счёт на оплату текущих расходов (“Traveler”)

A roll of film – катушка с плёнкой (“Traveler”)


Дата добавления: 2015-08-26; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Дом Villa Ronde, на японском побережье| Открывай мир и зарабатывай.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)