Читайте также:
|
|
Перечисление прямым цитированием | Перевод | Эквивалент в русском/ украинском языке |
Тропы | «метод нарезки» | «метод нарезки» |
1. For while my life might be dedicated to understanding and exploiting media, his life and body became the medium itself. | В то время как я посвятил свою жизнь пониманию и изучению медиа, его жизнь и тело стали самим медиумом. *Д.Рашкофф о Пи-Орридже | |
2. Perhaps even DNA is a parasite and we’re just the vessels at its disposal | Быть может, ДНК – это паразит, а мы для него – лишь средство транспортировки к месту назнаения. | |
Death feels like DNA’s last laugh, its final tyranny over us. | Смерть кажется последней насмешкой ДНК, окончательным покорением нас. | |
a status quo | Статус-кво | Статус-кво |
«bedroom» politics | «спальная» политика | |
Цитаты из медиа | ||
1. emailing of the more active gay/lesbian/transgender people: «Did you know that the club you’re going to play at has banned «transgender people» and transvestites?» | Письмо из электронной почты Пи-Орриджа перед концертом в Фениксе: «Знаете ли Вы, что Вы планируете играть в клубе, в который не допускают трансгендеров и трансвеститов?» | |
2. British Queen: «COUM are the Wreckers of the Civilization» | Первый проект Пи-Орриджа сама Королева Великобритании назвала «Вредителями цивилизации» | |
3. The slogan from the 60’s rang true: «No matter who you vote for, the government gets in.» | Слоган 1960-х годов: «Не важно, за кого Вы будете голосовать, правительство подчинит и их» | |
English newspapers: «degenerate, evil monsters» | Реакция английской прессы на акции против дельфинариума Брайтона | |
Афоризмы | ||
1. Anything that purports to be a norm is an arbitrary imposition. | Все, что претендует быть нормой, лишь произвольная установка | |
2. [we’ve always made albums for our own interest, anyway] The audience is somewhat of a luxury on top. | [мы всегда делали альбомы только для собственного удовлетворения] Аудитория является чем-то вроде верхней степени роскоши. | |
2. We had fallen in love with his guitar playing | Мы влюбились в его гитарную игру | |
3. “Viva la evolution!” | Viva la эволюция! | Да здравствует эволюция! |
Пословицы, поговорки | ||
1. This question requires a book | Этот вопрос потянет на целую книгу | |
2. «string of pearls» effect | «Нитка жемчуга» | |
3. knee jerk fears | ||
Жаргон, сленг | ||
1. the cutups | «cuups» - ведущая категория в философии У.Берроуза и Б.Гайсина | «метод нарезки» |
2. PTV was «sampling» this way before samplers even existed | Sampling – сведение вырезанных фрагментов музыки в единый трек | Сведение |
tranny | трансвестит | |
gig | Концерт, тусовка | |
Squat (squatted) | Незаконное вселение на чужую территорию | «сквот», «вписка» |
fanzine | журнал для болельщиков | |
stuff | Вещи, хлам | Шмотки, фигня |
Философские концепты | ||
What’s the difference between Pandrogeny and transvestism or transgender? P‑ORRIDGE: Well, the main difference is that Pandrogeny is not about gender, it’s about union. The union of opposites. One way to explain the difference is very easy: with transgender people the man might feel that he’s trapped—the person feels they’re a man trapped in a woman’s body, or a woman trapped in a man’s body—whereas in Pandrogeny you’re just trapped in the body. So Pandrogeny is very much about the union of opposites, and, through that reunion, the transcendence of this binary world and this illusory, polarized social system. | В чем различие между пандрогинностью и травестизмом, трансгендером? - Основное различие в том, что пандрогинность делает акцент не на пол (гендер), а на единство. Единство противоположностей. Различие очень просто объяснить следующим образом: в случае трансгендера человек, который ощущает себя мужчиной, заперт в женском теле, или же женщина заперта в теле мужчины. В то же время в случае пандрогинности, вы просто заперты в теле. Поэтому пандрогинность в большей степени касается единства противоположностей, трансцендентного существования в иллюзорном бинарном мире с поляризованной социальной системой. | |
We thought if we used each other as separate artists, or individuals, and we cut ourselves up, maybe we could create a third entity, which is the pandrogene. So that’s very much the third being, a new state of being. | Нам казалось, если мы будем использовать друг друга в качестве независимого художника, индивидуальности, быть может, мы сможем создать «третью идентичность», которая будет пандрогинной. Это было бы абсолютно иное существо, новое состояние бытия. | |
If we were all pandrogynous, physically and/or mentally, it would be impossible to be at war, because there wouldn’t be a sense of difference all the time. | Если бы все были пандрогинами, физически и духовно, война перестала бы существовать, так как не было бы смысла постоянно искать различия между людьми. | |
the pandrogene: the commitment to absolute change, for the greater good and for the individual good. It’s the whole thing: change the means of perception and you change the world | Пандрогинность предполагает абсолютную перемену ради высшего блага и для индивидуальных потребностей. Это неотъемлемо: изменить способ восприятия и изменить весь мир. | |
That’s what we called the pandrogyne… the positive androgyne. The powerful androgyne. The political androgyne. | Вот что мы называем пандрогином: того, кто позитивнее андрогина, сильнее андрогина, политически важнее андрогина | |
And your body is your trademark, logo, the symbol for what you believe. So if what you believe in is your body, then make your body look like what you believe. | Тело – торговая марка, логотип, символ того, во что ты веришь. Поэтому, если ты веришь в свое тело, сделай так, чтобы твое тело выглядело как то, во что ты веришь. | |
Литературные цитаты | ||
The bottom line is that the human species has to realize the human body really is just a cheap suitcase. It is not sacred. We do have the potential to radically redesign ourselves, for better or worse. | Суть заключается в том, что человеческий род должен осознать человеческое тело на самом деле – это всего лишь дешевый чемодан. Оно не является священным. У нас есть потенциал, чтобы радикально перестроить (изменить) себя, хорошо это или плохо. | |
To “open the doors of perception” | Открыть двери восприятия | «Двери восприятия» книга О.Хаксли |
to “see what it really says” (Gysin/Burroughs’ phrase) | Увидеть, что действительно сказано | Узнать настоящий смысл (фраза из текста У.Берроуза и Б.Гасина) |
Here to Go ( the book of Brion Gysin ) | «Здесь чтобы уйти» | «Здесь чтобы уйти» книга Брайона Гайсина |
‘Painful But Fabulous’ (Genesis P-Orridge book) | «Болезненный, но потрясающий» | «Болезненный, но потрясающий» Книга Пи-Орриджа |
Hamlet and Ophelia, Romeo and Juliet | Персонажи Шекспира, идеальные влюбленные пары | Гамлет и Офелия, Ромео и Джульетта |
Стилистические фигуры: | ||
Частые повторы слов в вытекающих друг из друга предложениях | ||
the Talmudic rabbis: whenever they would talk they would say, «Well, as the great Rabbi Eliazar said to the great Rabbi Hillel said to the great Rabbi Moshe…» | Что бы ни говорили талмудические раввины, они только и говорят: «Как сказал великий рабби Елизар великому рабби Гиллелю, который сказалвеликому рабби Мойше…» | |
“Ongoing Autonomous Villages”. | «Временные автономные зоны» Х.Бея | |
All my life we had been fascinated with occult, shamanic ritual explorations of consciousness, a platform to synthesize root sources of transcendent belief systems. We wanted to seek out the myths, stories, sagas common to all civilizations through all known ages. We wanted philosophical wisdom, enlightenment, revelation and inspiration, even visions and altered states | Всю мою жизнь мы были очарованы оккультизмом, шаманскими ритуалами, исследованиями сознания, которые стали основой для создания синтетической системы верований. Мы хотели разыскать мифы, легенды, саги, характерные для всех цивилизаций на протяжение всех эпох. Мы желали философской мудрости, просветления, откровения и вдохновения, даже видений и измененных состояний. |
* В свох интервью Пи-Орридж довольно часто употребляет слова, охарактерзовывающие его личное отношение к сказанному, как и ко всему предмету беседы и жизни в целом: really suspect, unique, brilliant, ironically.
According to the interviews, Genesis Breyer P-Orridge seems to us romantic and emotional person. Nevertheless he has strong character, cause he became some kind of music pioneer, a foundator of subculture industrial movement (from 1975), that includes music, ideas of main power without looking at social opinion and improving own bodies – making posthuman. P-Orridge has a great sense of humor and can joy and laught without being pompous (“Don’t be so serious and don’t get so pompous, it’s ok to laugh; be silly, in fact, it’s just as powerful”).
The main attention of journalists attracted to the topics of history of his great romantic love with his wife Lady Jaye, their idea of Pandogeny, numerous plastic surgery, changing of appearance, etc. P-Orridge like to tell about his wife, about their love, total psychic and physical union her death (2007) and the continuing ща ерушк great project. All modern philosophical ideas of P-Orridge are connected with Pandrogeny, overcoming the Nature, the Union of people souls. Also he has often mentioned his last philosophical (or even occult) project – T.O.P.Y. (Temple of Psychical Youth).
Besides, P-Orridge talks a lot about the ordinary aspects of his unordinary life: a childhood, school, places where he lived. He tells about his understanding of music, his first performances with COUM Transmissions artistic collective (1969-1975), his music projects Throbbing Gristle and Psychic TV, a friendship with other musicians (like Ian Curtis from “Joy Division” or Peter Sleazy Christopherson and John Balance from “Coil”). He talks about books and different original philosophy ideas like “The Third Mind” of William Burroughs and Brion Gysin, “Ongoing Autonomous Villages” of Hakim Bay or idea of freedom of human mind of Timothy Leary.
Today Genesis Breyer P-Orridge revived his band PTV3, has a lot concerts and even are going to visit Moscow on te 20th of May.
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Протокол итогов контент-анализа | | | Management. A Manager |