Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Владеет

В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ | ВВЕДЕНИЕ | На базе среднего (полного) общего образования и среднего профессионального (юридического) образования | Виды и формы контроля | Для студентов заочной формы обучения | Занятие №2 | Занятие №1 | Занятие №2 | Занятие №1 | Занятие №2 |


Читайте также:
  1. Всегда, как только она сможет найти применение знанию, которым владеет.
  2. Курсы иностранного языка. Почему посещая их вы не овладеете языком.

· -навыками письменного и устного перевода на русский язык;

· -навыками поиска необходимой информации посредством мультимедийных средств и Интернет ресурсов;

· -навыками оформления деловой корреспонденции и документации (деловое письмо, резюме, электронное сообщение, памятная записка, тезисы и пр.);

· -навыками аналитико-синтетической переработки информации посредством компрессирования содержания;

· -навыками применения клишированных форм в деловой и юридической документации при переводе.

Содержание дисциплины (программа курса)

Структурно курс представлен 4 разделами, включающими 9 тем, которые соответствуют деятельности юриста в сфере профессиональной коммуникации. Тематика, включенная в разделы, и дидактические единицы учебной деятельности по дисциплине в соответствии с ФГОС ВПО унифицированы для всех форм обучения, что обеспечивает единство образовательного пространства.

 

5.1. Подробный тематический план курса:

Тематика, включенная в раздел 5.1., выступает в качестве основы отбора информационного материала (текстов, документов, звучащих источников и пр., см. п. 5.2), сфер и ситуаций профессионального общения и отбора тематически-сгруппированной лексики.

Раздел №1. «Лингвострановедение»

Тема №1. «Государственное устройство Великобритании»

Законодательная ветвь власти. Парламент Соединенного королевства: его состав и функции. Исполнительная ветвь власти. Правительство, кабинет министров.

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

Тема №2. «Государственное устройство США»

Законодательная ветвь власти. Конгресс США: его состав и функции. Конституция США. Исполнительная ветвь власти: федеральное правительство, правительства штатов США. Система сдержек и противовесов.

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

Тема №3. «Законотворчество в Великобритании и США»

Процесс принятия закона в Великобритании. Процесс принятия закона в США.

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

 

Раздел №2 «Правовые системы в Великобритании и США»

Тема №4. «Общее право и право справедливости. Гражданское право и публичное право»

Особенности системы прецедента в Великобритании. Право справедливости.

Классификация отраслей права. Гражданское право (договорное право, деликтное право, доверительное управление собственностью, семейное право, земельное право). Публичное право (конституционное право, международное право, уголовное право).

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

Тема №5 «Уголовное право и уголовный процесс (базовая терминология)»

Уголовное право. Общая характеристика. Классификация преступлений. Преступления против личности. Преступления против собственности. Уголовный процесс. Суд присяжных. Наказания. Виды наказаний.

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

Тема №6. «Гражданское право и гражданский процесс

(базовая терминология)»

Общая характеристика гражданского права. Гражданский процесс.

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

Раздел №3. «Профессиональная деятельность юриста и деловая корреспонденция в рамках международного сотрудничества»

Тема №7. «Профессиональная деятельность юриста в Великобритании и США»

Профессия юриста в Великобритании (судьи, адвокаты, прокуроры и т.д.).

Профессия юриста в США (судьи, адвокаты, прокуроры и т. д.).

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

Тема №8. «Деловая корреспонденция в рамках международного сотрудничества»

Ознакомление с особенностями деловой переписки: составные части и построение письма. Особенности деловых писем разного типа (письмо-запрос, сообщение и т д.). Работа с текстами-образцами, клише.

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

Раздел №4. «Судебные системы в странах изучаемого языка»

Тема №9. «Судебные системы Великобритании и США»

Иерархическая система британских судов. Гражданские суды. Уголовные суды. Федеральная судебная система. Судебные системы штатов США.

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

5.2. Средства иноязычной профессиональной коммуникации:

Информационный материал по тематике курса представлен профессионально-направленными аутентичными и адаптированными текстами, текстовыми файлами, CD, элементарными базами данных, разделами веб-сайтов, веб-страниц, фрагментами оригинальной учебной литературы по специальности и другими материалами, связанными как с широким профилем вуза, так и узкоспециальными.

Языковой и речевой материал. В процессе обучения предмету «Иностранный (английский) язык в сфере юриспруденции» осуществляется повторение, коррекция и совершенствование знаний студентов-бакалавров в области фонетики, лексики и грамматики изучаемых иностранных языков.

 

 

- фонетика

При изучении дисциплины «Иностранный (английский) язык в сфере юриспруденции» основное значение придается дальнейшему развитию слухопроизносительных навыков с учетом особенностей интонационного оформления различных коммуникативных типов высказывания.

- лексика

При получении студентами-бакалаврами языковых знаний основное внимание уделяется обогащению лексического запаса за счет изучения терминологических (в соответствии с тематикой курса) и сопутствующих лексических единиц общенаучного и функционального характера (речевых клише), наиболее часто встречающихся в сфере профессиональной коммуникации. За период обучения (144 академических часа в соответствии с учебным планом) репродуктивное усвоение лексики терминологического характера составит примерно 500-550 единиц, сопутствующей лексики общенаучного и функционального характера - примерно 180-220 единиц, а рецептивное усвоение лексики составит примерно 600-700 лексических единиц.

- грамматика

В сфере изучения студентами-бакалаврами грамматического аспекта речевой деятельности предполагается повторение, углубление и систематизация изученных в рамках общеобразовательного стандарта грамматических структур в целях активизации навыков и умений структурно-семантического анализа профессионально-ориентированного текста, а также прикладного использования грамматических явлений при осуществлении иноязычной профессиональной коммуникации.

5.3. Приобретаемые компетенции в различных видах речевой коммуникации:

Коммуникативный компонент обучения дисциплине «Иностранный (английский) язык в сфере юриспруденции» предполагает совершенствование и дальнейшее развитие навыков и умений в чтении, говорении, аудировании и письме, полученных студентами-бакалаврами в рамках общеобразовательного стандарта. Динамика в развитии и совершенствовании перечисленных навыков и умений достигается в результате изменения иноязычной сферы коммуникации с общекультурной на профессиональную, а также в результате качественного улучшения навыков и умений в различных видах речевой деятельности.

- чтение: уверенное владение 4-мя видами чтения (изучающим, ознакомительным, просмотровым и поисковым), ускорение темпа просмотрового и ознакомительного чтения, увеличение объема текстового материала, умение ориентироваться в специальной литературе, умение осуществлять информационный поиск.

- говорение: умение продуцировать связное монологическое высказывание в профессиональной сфере (выступать с докладом, сообщением, делать презентации на профессиональные темы, резюмировать полученную информацию), умение участвовать в дискуссии по специальности (диалогическое высказывание), обмениваться информацией в различных ситуациях иноязычной коммуникации профессиональной направленности.

- аудирование: умение понимать содержание сообщения профессионального характера с длительностью звучания 5-8 минут в среднем речевом темпе.

- письмо: умение письменно обобщать основные положения первоисточника на иностранном языке (составлять резюме, реферат, аннотацию, тезисы, план сообщения), уметь писать текст доклада для презентации проектной работы или выступления на студенческой конференции, уметь писать деловое письмо на иностранном языке, вести переписку по электронной почте и т.п.

В рамках курса «Иностранный (английский) язык в сфере юриспруденции» предусматривается формирование навыков перевода с английского языка на русский (при выполнении заданий на закрепление грамматики и профессионально-ориентированной лексики), а также начальных навыков переводческих трансформаций отдельных грамматических конструкций, часто встречающихся в юридических текстах. Кроме того, формируются начальные навыки по преобразованию порядка слов, отражающих логическое построение предложения, и некоторых других языковых явлений.


Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
На базе высшего профессионального (неюридического) образования| Самостоятельная работа студента

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)