Читайте также:
|
|
тера. Удачная ≪карикатура≫ должна была привести объе^
издевательств в бешенство (у печатников это именовал!
prendre la chevre — букв, ≪брать козу), а товарищи еще до
ли его ≪несусветным грохотом≫. Они, словно палкой по
бору, проводили верстатками по наборным кассам, колотил^
деревянными молотками по рамам для печатных форм, баг|
Рабанили по шкафам и блеяли по-козл иному. Блеянье (на их;
жаргоне — bais) и было главным издевательством, котором}^
Подвергали жертв. В английском языке существует сходная
идиома с козой — to get someone’s goat, т.е. ≪привести человека?
в крайнее раздражение≫, Конта подчеркивает, что ЛевейЦ
представлял самые уморительные copies и вызывал самый?
большой грохот. Избиение кошек, дополненное ≪карикатура-;
ми≫, запомнилось Жерому как наиболее веселый эпизод ъЩ
всей его типографской карьеры. *
РАБОЧИЕ БУНТУЮТ 95
Однако в глазах современного читателя эпизод этот отнюдь
Не смешон, скорее даже омерзителен. Что забавного во
Взрослых мужчинах, которые блеют по-козлиному и колотят
Обо что попало орудиями своего труда, пока мальчишка изображает
ритуальное убийство беззащитного животного? Наша
Неспособность воспринять подобную шутку свидетельствует о
Том, какая огромная дистанция отделяет нас от тружеников
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 2 | | | Доиндустриальной Европы. Осознание этой дистанции может |