Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Идеальный штурман 4 страница

ПОГАНЕЦ МОЕГО СЕРДЦА | СТРОИТЕЛЬНАЯ ЛИСА | ПАЛАЧ ВЫБИВАЕТ ПОДСТАВКУ | ПРОРЕХИ В ПЕЛЕНЕ ДОЖДЯ | ДЕРЕВЯННОЕ МОРЕ | НА ЭЛЕКТРИЧЕСКОМ СТУЛЕ КАК У СЕБЯ ДОМА | КРЫСИНЫЙ КАРТОФЕЛЬ | ЛЬВЫ НА ЗАВТРАК | ИДЕАЛЬНЫЙ ШТУРМАН 1 страница | ИДЕАЛЬНЫЙ ШТУРМАН 2 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

[85]Фрэнк Синатра и его «Крысиная стая»… – Фрэнк Синатра входил в компанию голливудских собутыльников 1950-х гг. «Крысиная стая с Холмби-Хиллз», ядро которой составляли Хамфри Богарт и Лорен Бэколл. После смерти Богарта он собрал свою версию «Крысиной стаи» – Дин Мартин, Джоуи Бишоп, Сэмми Дэвис-мл., Стивен Лоуфорд, Ширли Маклейн – и, назвав ее Клан, стал регулярно выступать, главным образом в отелях Лас-Вегаса; впрочем, во избежание коннотаций с Ку-клукс-кланом, название пришлось в I960 г. поменять па «Крысиную стаю». Все они снимались в фильме Льюиса Майлстоуна «Одиннадцать друзей Оушена» (1960), римейк которого выпустил в 2001 г. Стивен Содерберг.

 

[86] Похоже на французский фильм «Жижи» с Морисом Шевалье. – Сомневаюсь, что кто-то тебя примет за Лесли Кэрон.– «Жижи» (1958) – музыкальная комедия Винсенте Минелли и Чарльза Уолтерса, вторая, уже американская, экранизация одноименного романа Колетт (1945);

первую, французскую, выпустила в 1948 г. Жаклин Одри. «Жижи» (1958) – это был следующий мюзикл Фредерика Лоуи и Алана Джея Лернера после «Моей прекрасной леди»; Морис Шевалье (1888-1972) играет усталого бонвивана, Лесли Кэрон (р. 1931) – молодую племянницу известной куртизанки, действие происходит в Париже в 1900 г.

 

[87] Ты, поди, прошел полный курс в Школе обольстителей Фреда Флинтстоуна. – Фред Флинтстоун – одно из главных действующих лиц популярного мультсериала «Флинтстоуны» (1960-1966) о семье пещерных людей; его любимая реплика звучит так: «Ябба-дабба-ду-у-у». В 1972– 1973 гг. сериал получил продолжение; также было снято в общей сложности девять телефильмов, два видеофильма и два кинофильма.

 

[88] Питер Макс (р. 1937) – американский художник, прославившийся в 1960-е гг. своими работами в стиле «неофовизма», или «космического поп-арта», значительно повлиявшими на эстетику битловского мультфильма «Желтая подводная лодка» (1968). В 1991 г. проехал с выставками по восточноевропейским странам, начав с большой экспозиции в петербургском Манеже.

 

[89]отличается от любого другого Тома, Дика или Гарри… – То есть от кого угодно. В некотором смысле, англоязычный аналог нашего «Иванов, Петров, Сидоров».

 

[90]стоял бы там в ожидании Годо или кого еще…– Аллюзия на абсурдистскую пьесу «В ожидании Годо» (1952) франко-ирландского модерниста и постмодерниста Сэмюела Беккета (1906-1989), лауреата Нобелевской премии по литературе 1969 года. «Загадочная фигура Годо, в ожидании которого живут герои пьесы и встреча с которым должна разрешить все их беды, символизирует тайну бытия. Ожидание Годо – это ожидание смерти, которая является универсальным символом всего творчества художника» (И. Лещинская).

 

[91]мы с ним… были никакие не Оззи и Харриет…– «Приключения Оззи и Харриет» (1952-1966) – популярнейший телесериал Дэвида Нельсона и Оззи Нельсона, нечто среднее между семейной комедией и реалити-шоу.

Оззи Нельсон играет Оззи Нельсона, его супруга Харриет Хиллиард – Харриет Нельсон, их дети Дэвид и Рикки Нельсон тоже играют сами себя. И в фильме, и в жизни Рикки Нельсон (Эрик Хиллиард Нельсон, 1940-1985) стал рок-звездой.

 

[92] И пластинку мне подарил… «Бетон и Глина»,– «Concrete and Clay» (1965) – песня Брайана Паркера и Томми Меллера, единственный суперхит английской группы Unit 4+2.

 

[93] Стивен Фостер (1826-1864) – американский композитор, многие песни которого популярны до сих пор.

 

[94]тряся маракасами.– Маракасы – кубинский ударный инструмент: сушеные тыквы, наполненные семенами тропических плодов. В русский язык пришли с грамматической ошибкой: maracas – это уже множественное число, а единственное – marаса.

 

[95] Мой отец – мистер Респектабельность: полуботинки от Флоршейма, костюм от Роберта Холла…. – «Флоршейм» – престижная обувная фирма, основанная Мильтоном Флоршеймом в Чикаго в 1892 году. «Роберт Холл» – крупнейшая в США сеть магазинов верхней одежды, действовавшая до 1977 года. Любопытное совпадение (если совпадение): эти две марки упомянуты рядом в стихотворении Эла Золинаса «Как читать стихи» из сборника «Новая физика» (1979).

 

[96] Ватуси – популярный в 1960-е гг. танец.

 

[97] Род Маккюн (р. 1933) – популярный американский поэт и музыкант, автор более чем 40 книг и 900 песен, а также композитор, в том числе музыки для кино; лауреат премий им. Уолта Уитмена и Карла Сэндберга, дважды выдвигался на «Оскар». С 1982 г. ведет затворнический образ жизни.

 

[98] Дайоин Уорвик (р. 1940) – популярная певица, начинавшая на стыке джаза, госпела и соула; прославилась в первой половине 1960-х гг. исполнением песен Берта Бакарака и Хэла Дэвида.

 

[99] «Сёрф-эид-тёрф» – жаркое из креветок, омаров и говядины, распространенное блюдо американской кухни.

 

[100] Коан – неразрешимая загадка в дзен-буддизме, помогающая сосредоточиться при медитации.

 

[101] «Террор-фирма» – terror firma – искаж. terra firma (лат.) – твердая земля, с заменой «земли» на «ужас».

 

[102] «Я иду искать великое „быть может“». Предсмертные слова знаменитого писателя. – Приписываются Франсуа Рабле (1494-1553).

 

[103] Очень (фр.).

 

[104] Майкл Хеджес (1953-1997) – калифорнийский гитарист-виртуоз с уникальной манерой исполнения, игравший на акустической гитаре специальной конструкции, с двумя грифами; его альбомы выпускались лейблом «Уиндем Хилл», специализировавшимся на музыке «нью-эйдж», хотя сам Хеджес от этого направления всячески дистанцировался.

 

[105] Манитас де Плата (Рикардо Бальярда, р. 1921) – знаменитый цыганский гитарист из Южной Франции, «открытый» Пикассо и Жаном Кокто; прозвище Manitas de Plata означает «человек с серебряными руками».

 

[106]вальс Скотта Джоплина «Бетена»-… – «Король регтайма» Скотт Джоплин (1868-1917) сочинил этот вальс, в котором заметно гораздо большее влияние Брамса и Шопена, чем Штрауса, в 1905 г.

 

[107]этот сукин сын Флоон – настоящий гражданин Кейн с пистолетом. – «Гражданин Кейн» (1941) – фильм Орсона Уэллса (см. прим. далее) об авторитарном газетном магнате, прототипом которого послужил Уильям Рэндольф Херст; одна из самых знаменитых и влиятельных картин во всей истории американского кино.

 

[108] Оксюморон – «остроумно-глупое» (греч., букв.): стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов.

 

[109] Рефлекс Бабинского – движение большого пальца ноги при нажатии на большой палец другой ноги; наблюдается при повреждении мозга.

 

[110] Децеребрация – отключение влияния коры больших полушарий и промежуточного мозга на работу нижележащих отделов центральной нервной системы.

 

[111] Мой любимый марсианин – имеется в виду фантастическая кинокомедия «Мой любимый марсианин» (1999) с Кристофером Ллойдом и Дэрил Ханна, римейк одноименного телесериала 1963-1968 гг. Впрочем, с учетом всего вышеперечисленного, скорее Маккейб ссылается даже на исходный сериал.

 

[112] «Мне хорошо» (англ.).

 

[113] «I Feel Fine» (1964) – «битловский» хит номер один по обе стороны Атлантики и первая в истории рока студийная запись с использованием обратной связи («зашум-лениая» гитара Дж. Харрисона во вступлении). Ни в один из «прижизненных» регулярных альбомов эта песня не входила – только в компиляцию «Beatles' 65», собранную в конце 1964 г. продюсером Дейвом Декстером-мл. (восемь песен с «Beatles For Sale», одна с «Hard Day's Night» и обе стороны сингла «I Feel Fine»/» She's a Woman»).

 

[114]легендарная четверка заиграла песенку «Зомбаков» «She's Not There»-… – Дебютный сингл английской группы The Zombies (1964), поднявшийся до 20-й позиции в британском хит-параде и до второй – в американском. Группа имела еще два хита – «Tell Her No» (1965) и, уже после распада, «Time of the Season» (1969),– но в остальном популярностью обладала скорее культовой, чем массовой, при всей изысканности своих мелодий и замысловатости аранжировок.

 

[115] «Ее там нет» (англ.).

 

[116] «For No One» – песня Beatles с альбома «Revolver» (1966).

 

[117] «Walk Away Renee» – хит 1966 г. (номер пять в хитпараде «Биллборда») нью-йоркской группы The Left Banke, одной из первых скрестившей поп-рок и барокко. Существует в большом количестве кавер-версий.

 

[118] «Ни для кого», «Уходи, Рене», «Бетон и глина» (англ.).

 

[119] «Так совершены небо и земля и все воинство их. И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал». Это из Книги Бытия,буквально же бытие означает «жизнь». – Бытие 2:1-2. Английское название первой книги Библии – Genesis, что буквально означает «зарождение, возникновение».

 

[120] У меня (фр.).

 

[121] Я читала про Брегета и турбийон…– В 1795г. знаменитый часовой мастер Абрахам Луи Брегет (1747-1823), основавший в 1780 г. часовой дом Брегет, изобрел турбийон – устройство для поправки влияния тяготения на ход часов.

 

[122]взбесится, разорвет себя надвое, как Румпельштильцхен… – персонаж одноименной сказки братьев Гримм, радикально переосмысленной в романе Кэрролла «Сон в пламени» (1988).

 

[123]песни Сэма Кука «Удивительный мир»…– «(What a) Wonderful World» – песня Сэма Кука, Лу Адлера и Херба Альперта, хит 1959 г. в исполнении одного из отцов-основателей музыки соул Сэма Кука (1931-1965); впоследствии исполнялась The Drifters, Herman's Hermits, Отисом Реддингом, Джеймсом Тейлором, Артом Гарфанкелом, Глорией Гейнор и др. Одноименная композиция, исполнявшаяся Луи Армстронгом (а также, среди прочих, Ником Кейвом с Шоном Макгоуэном), – это другая песня, Джорджа Дугласа и Джорджа Дэвида Вайса,

 

[124] «СИР». Символичное название. – То есть SEER – «провидец».

 

[125] «Знаменитые монстры кинематографа» – Famous Monsters of Filmland – журнал, учрежденный в 1958 г. известным фэном и коллекционером Форестом Дж. Аккерманом (р. 1916) и посвященный классическому «кино ужасов». К слову сказать, его супруга Уэндейи Аккерман (1912-1990) в начале семидесятых перевела на английский «Трудно быть богом» Стругацких – правда, не с русского, а с немецкого.

 

[126] «Хочу держать тебя за руку» (англ.).

 

[127] «Седьмое путешествие Синдбада» (1958)– фильм-сказка Натана Юрана, в главных ролях Кервин Мэтьюз, Кэтрин Грант и Торин Тетчер, музыка знаменитого хичкоковского композитора Бернарда Германа.

 

[128] «Пфицер» – американский фармакологический концерн, основанный в 1849 г. иммигрантами из Германии аптекарем Карлом Пфицером и его двоюродным братом кондитером Карлом Эрхартом. Именно «Пфицеру» принадлежат права на «Виагру» и на самое продаваемое в мире лекарство – «Липитор», средство для снижения холестерина.

 

[129] Телеман, Георг Филипп (1681-1767) – немецкий композитор и капельмейстер эпохи барокко, автор множества инструментальных сочинений, 40 опер, пяти ораторий, церковной музыки.

 

[130] Орсон Уэллс (1915-1985) – выдающийся американский кинорежиссер-новатор и актер, постановщик фильмов «ГражданиН Кейн» (1941), «Великолепные Эмберсоны» (1942), «Макбет» (1948), «Отелло» (1952), «Печать зла» (1958), «Процесс» (1962), «Фальстаф» (1966) и др.

 

[131] Генри Киссинджер (р. 1923) – государственный секретарь США в 1973-1977 гг. (при Джеральде Форде), советник президента по вопросам национальной безопасности в 1969-1975 гг. (при Никсоне и Форде).

 

[132] Я, как только его увидел, окрестил Динь-динь…– Велосипед назван в честь феи из сказки Дж. М. Барри «Питер Пэн» (1911).

 

[133] Кеннет Старр (р. 1946) – прокурор, расследовавший «дело» президента Билла Клинтона и Моники Левински.

 

[134] Джордж… спросил, знаю ли я о Килиоа. Когда я ответил, нет, не знаю, он объяснил, что это мифическое существо, одна из двоих полуженщин-полуящериц, которые удерживают в плену души умерших. – Килиоа и Каламаину – сестры-ящерицы из полинезийской мифологии, удерживающие в плену души умерших.

 

[135] Медный бук – по-русски известен как бук лесной темно-пунцовый (fagus silvatica).

 


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ИДЕАЛЬНЫЙ ШТУРМАН 3 страница| По материалам Н.А.Ковальчук

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)