Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ты любишь смирение нищего, – тихо сказал он. – Ты склоняешь голову перед разумом.

А если у меня ее не будет никогда? | Нет. Ты должен делать нечто большее. Ты должен постоянно выталкивать себя за свои пределы. | Он понизил голос, словно собираясь поведать мне нечто сокровенное. | Он подошел ко мне и постучал костяшками пальцев по моей груди. | Успокойся, – сказал он, мягко сжав мою руку. | Он встал, подошел к кустарнику и начал всматриваться в листву. Было похоже, что он пытается что-то увидеть там, стараясь не подходить слишком близко. | Чувство паники, вызванное этим состоянием, заставило меня в качестве противоядия восстановить свой внутренний диалог. | Что это было? – закричал я. | Что там произошло, дон Хуан? | Для этого у меня есть веская причина, – заверил он меня. – Я успокаиваю тебя своими глазами. Ты ведь уже больше не нервничаешь, правда? |


Читайте также:
  1. Anthony Lewis. Onward, Christian Soldiers (Льюис Антон'и. Вперед, воинство Христово!) И The New York Times от 10 марта 1983 г. С. А27.
  2. II. Передача поучения
  3. II. Проектировочный расчет червячной передачи.
  4. III. Расчет цепной передачи.
  5. Message job: (амер.) Послать сообщение. Перемещение пули в чье‑то тело, передав таким образом специфическое сообщение до команды или Семьи. См. MoeGreen Special.
  6. Message job: (амер.) Послать сообщение. Перемещение пули в чье-то тело, передав таким образом специфическое сообщение до команды или Семьи. См. MoeGreen Special.
  7. Paying tribute: (амер.) Отдать уважение. Отдать дань. Отдать должное. Передать боссу долю с дохода по сделке. См. Farivagnari a pizzu.

Мне вечно кажется, что меня разыгрывают, – сказал я. – Это моя основная проблема.

Ты прав, тебя разыгрывают, – заметил он с обезоруживающей улыбкой. – Но твоя проблема не в этом. На самом деле ты считаешь, будто я сознательно тебя обманываю. Так ведь?

Да, что-то во мне не позволяет поверить в реальность происходящего.

Ты опять прав. Ничто из происходящего не является реальным.

Что ты хочешь этим сказать, дон Хуан?

Вещи становятся реальными лишь тогда, когда ты научился соглашаться с их реальностью. Например то, что произошло сегодня ночью, вряд ли может быть для тебя реальным, потому что никто с тобой в этом не согласится.

Ты хочешь сказать, что ничего не видел?

Конечно видел, но я не в счет. Вспомни – я тот, кто тебя обманывает.

Дон Хуан смеялся, пока не закашлялся. Его смех был дружеским, хотя смеялся он явно надо мной.

Не принимай близко к сердцу чушь, которую я несу, – сказал он ободряюще. – Я просто стараюсь расслабить тебя, зная, что ты чувствуешь себя в своей тарелке, только когда выбит из колеи.

Его выражение было рассчитано комичным, так что мы оба расхохотались. Я сказал ему, что сказанное им только что испугало меня больше, чем что бы то ни было.

Ты боишься меня? – спросил он.

Не тебя, а того, что ты представляешь.

Я представляю свободу воина. Ты этого боишься?


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ты еще не закончил своего свидания, – добавил он. Я сказал, что не чувствую себя достойным, что лучше уеду домой и вернусь, когда почувствую себя сильнее.| Нет, но твое знание слишком устрашающе. В нем нет для меня утешения. Нет гавани для приюта.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)