Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Понятие фонетической транскрипции

Читайте также:
  1. A Прочитайте следующие слова, представленные в транскрипции
  2. айное голосование: понятие, гарантии.
  3. акие из нижеприведенных формулировок неправильно отражают понятие правительства и его положение в конституционно-правовых системах современных государств?
  4. аконодательная инициатива: понятие, порядок реализации.
  5. Арбитражный процесс, понятие и стадии.
  6. беспечительные меры в арбитражном процессе: понятие и виды обеспечительных мер, основания их применения.
  7. В. Понятие о предмете и объектах бухгалтерского учета.

ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Из кн.: Баланчик Н.А. Трудные случаи фонетики, фонологии, графики и орфографии русского языка. Учебно-практическое пособие. Под редакцией Н.В. Орловой. – Кемерово – Новокузнецк: Изд-во Кузбасского регионального института развития профессионального образования, 2006

Понятие фонетической транскрипции

При изучении звуковой стороны языка для передачи звучания слов приходится прибегать к специальному фонетическому письму, основанному на том, что определенным значком передается всегда один и тот же звук.

Русское письмо является фонологическим, то есть в принципе знаки букв фиксируют звуки, находящиеся в сильной позиции, и поэтому современная русская орфография в целом не отражает живых чередований звуков русской речи, возникающих в речевой цепи. Следовательно, звуки и буквы – это разные образования, имеющие отличную друг от друга природу. Звуки и буквы в языках, в том числе и русском, не совпадают ни по количеству, ни по качеству, ни по функции. Никакой связи, кроме закрепления практикой, между звуком и его условным графическим изображением – буквой – нет. Об этом очень хорошо свидетельствует тот факт, что одни и те же буквы в разной письменности используются для обозначения разных звуков: так, например, буква q в русском языке может обозначать звук [д], а в немецком – [г], в английском – [дж]; буква р в русском языке может обозначать звук [р], а в немецком и английском – [п].

О нетождественности понятий звук и буква свидетельствует и несовпадение количества звуков и букв в языке. Так, в русском языке при наличии 5 гласных фонем имеется 10 букв для их обозначения и 21 буква для передачи на письме 37 согласных фонем.

В современном русском языке в целом ряде случаев звуки и буквы не совпадают; например, слова сама и сома звучат как [с а ма́], слово сшит звучит как [шшыт] и т. д.

Несоответствия между звуком и буквой приводят к тому, что письмо не всегда буквально передает звуковой состав нашей речи. Поэтому научный анализ звукового состава слова не может исходить из орфографической записи. Для воспроизведения звукового состава слова применяется особый вид письма – транскрипция.

Транскрипция (от лат. transcriptic «переписывание») – это особое научное письмо, используемое для точной передачи звуков того или иного языка, диалекта или индивидуальной речи.

Определяющим принципом фонетической транскрипции является обозначение одним графическим знаком только одного определенного звука, при этом каждый звук обозначается всегда одним и тем же знаком.

В специальных лингвистических трудах обычно применяется транскрипция Международной фонетической ассоциации (МФА), основанная на латинской графической системе: [m’ír] ([м’и́р]).

В русской научно-лингвистической транскрипции используется русская фонетическая азбука (РФА), состоящая в основном из русских букв и некоторых дополнительных знаков.

Исходя из основного принципа фонетической транскрипции: один знак – один звук, в русской фонетической транскрипции не используются буквы я, ю, ё. Эти буквы обозначают два звука:

1) в начале слова [j ˙ а́мъ] яма, [j ˙ у́к] юг, [j ˙ о́лкъ] ёлка,

2) после гласной [крÙj ˙ а́] края,

3) после разделительных знаков ь и ъ [пÙдj ˙ о́м] подъём, [жыл’j ˙ о́] жильё и т. д.

Особых замечаний требует употребление в русской фонетической транскрипции знака е. В научной и учебной литературе транскрипционный знак е встречается наравне со знаком э. Из чисто практических удобств скорописи диалектологи предпочитают знак е для обозначения звука [э]. В некоторых фонетических работах знаки е и э вообще никак не разграничиваются и на равных условиях употребляются для обозначения звука [э]. В других работах, исходя из принципа однозначности, для обозначения звука [э] используется только знак э.

Ряд лингвистов-фонологов считают правомерным употребление знаков е, э для звукового обозначения фонемы <е>: [е] служит для обозначения <е>, находящейся в абсолютно сильной позиции: под ударением после мягкого согласного перед твердым. Это доминирующий аллофон фонемы <е>, её основной вид: [л’éс]. При этом звук [е] переднего ряда. Звук [э] – передне-среднего ряда и является вариацией <е>, находящейся в произносительно слабой позиции – под ударением после твердого согласного: [шэ́ст] шест, [жэ́зл] жезл и т. п.

 

В русской фонетической транскрипции не используются знаки й, щ, ё, ю, я, а также прописные буквы (т.к. «прописных» и «строчных» звуков не бывает).

Знаки ь, ъ употребляются в транскрипции, но в особом значении: они обозначают редуцированные гласные звуки (см. ниже).

 

Ниже даются знаки транскрипции, которые используются для обозначения звуков русской речи.

[ ] – в квадратные скобки заключаются звук, фонетическое слово, транскрибируемый текст: [с’], [в’иесна́], [в’иесна́ нъступ’и́лъ] весна наступила.

[´] – знак ударения: [в’иесна́] весна.

_

[–] – знак долготы звучания согласного: [ва́ нъ] ванна.

Ç

[Ç] – дуга над двумя звуками означает слитность звука [Ùт’е́дз-бы] отец бы.

[’] – сверху справа обозначает мягкость согласного звука [в’иесна́] весна.

[ ^ ] – знак над гласными [и], [е], находящимися под ударением между мягкими согласными, обозначает их напряженность, закрытость: [с’û́н’ии] синий, [д’ếн’] день.

[о] – кружок сверху справа обозначает огубленность согласного звука: [роо́т] рот, [лоу́к] лук.

[ ^ ] – знак под согласными, обозначающий приглушенность сонорного согласного в позициях абсолютного начала слова перед глухим согласным и абсолютного конца слова после глухого согласного: [рта́] рта, [мътÙцы́кл] мотоцикл.

[ ˙ ] – при обозначении ударных гласных [а], [о], [у], [э] после твердых перед мягкими согласными (явление регрессивной аккомодации): [ма́ ˙ т’] мать.

[ ˙ ] – при обозначении ударных гласных [а], [о], [у] после мягких перед твердыми согласными (явление прогрессивной аккомодации): [м’ ˙ а́л] мял.

[ ˙ а ˙ ] [ ˙ о ˙ ] [ ˙ у ˙ ] – обозначение ударных гласных [а], [о], [у] между мягкими согласными [м’ ˙ а́ ˙ т’] мять.

[Ç] или [-] – знаки присоединения безударных слов к ударному (проклитик и энклитик): [пÙдÇв’ếч’ьр] или [пÙд-в’ếч’ьр] под вечер.

/ – граница речевого такта: [прÙс’н’û́с’ / крÙса́ ˙ в’ицъ] проснись, красавица.

// – граница фразы: [в’иесна́ пр’ишла́ //] весна пришла.

[Ù] – обозначение гласного после твердых согласных в первом предударном слоге и в безударном слоге в абсолютном начале слова на месте ударных [а], [о]: [трÙва́] трава, [вÙда́] вода, [Ùрбу́с] арбуз, [Ùт’е́ц] отец.

е] – обозначение редуцированного гласного в первом предударном слоге после мягкого согласного на месте [а], [о], [е] под ударением: [п’иета́к] пятак, [в’иесна́] весна, [ в-л’иесу́] в лесу.

э] – обозначение редуцированного гласного после твердых согласных в первом предударном слоге на месте [э], [о] под ударением: [цыэна́] цена, [жыэна́] жена.

[ь] – обозначение редуцированного гласного во втором, третьем предударных слогах и в заударных слогах после мягких согласных на месте [а], [о], [е] под ударением: [л’ьдÙхо́т] ледоход, [п’ьтÙч’ ˙ о́к] пятачок, [в’ьл’ика́н] великан.

[ъ] – обозначение редуцированного гласного во втором, третьем предударных слогах и в заударных слогах после твердых согласных на месте [а], [о], [э] под ударением: [пърÙхо́т] пароход, [въдÙпа́т] водопад, [шърс’т’иено́ ˙ и ] шерстяной, [вы́дъл] выдал.

 

Примечание. Звук [ъ] произносится на месте ожидаемого [ь] после мягких согласных на конце слов в следующих случаях:

I. В окончаниях имен существительных:

1) в И. п., ед. ч., ж. и ср. р. на -я, -е: [ка́пл’ъ] капля, [го́ ˙ р’ъ] горе и т. п.

2) в И. п., ед. ч., ср. р. на -мя: [пла́ ˙ м’ъ] пламя и т. п.

3) в И. п., мн. ч. на -ья: [п’ếр’иъ] перья.

4) в Р. п., ед. ч., м. и ср. р. на : [о́кун’ъ] окуня, [го́ ˙ р’ъ] горя и т. п.

5) в Д. п., мн. ч. на -ям: [ка́пл’ъм] каплям и т. п.

6) в Т. п., ед. ч., м. и ср. р. на -ем: [го́ ˙ р’ъм] горем.

7) в П. п., мн. ч. на -ях: [ка́пл’ъх] каплях.

II. В окончаниях имен прилагательных ж. и ср. р. после <j>: [до́бръиъ] добрая, [до́бръиъ] доброе и т. п.

III. В глагольных формах:

1) в окончаниях 3 л., мн.ч., 2 спр. на -ят: [п’û́л’ът] пилят и т. п.

2) в постфиксе возвратных глаголов -ся: [мы́лс’ъ] мылся и т. п.

3) в кратких страдательных причастиях на -ят: [по́ ˙ н’ът] понят.

4) в деепричастиях на : [зна́ ˙ иъ] зная.

 

[ j ] (йот) – обозначение согласного звука в сильной позиции – перед ударной гласной: [j ˙ а́мъ] яма, [мÙj ˙ а́] моя и т. п.

[ и ] (и-неслоговое) – обозначение <j> в произносительно слабой позиции – перед безударным гласным, перед согласным и на конце слова: [ и иезы́к] язык, [вÙ и на́] война, [мо́ ˙ и ] мой.

_ _ _

[ж’] – обозначение долгого мягкого [ж’]: [во́ ˙ ж’и] вожжи.

_ _ _

[ш’] – обозначение долгого мягкого [ш’]: [ш’ ˙ у́къ] щука.

 

[g] (гамма) – обозначение звонкого фрикативного согласного типа [со́g-бы] сох бы.


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 469 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
е занятие| Образец фонетической транскрипции

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)