Читайте также: |
|
35 музей классической и современной живописи в Лондоне
Пруст, Марсель (1871 1922) – французский писатель
37 Сезанн, Поль (1839 1906) – французский живописец
Героиня комедии «Пути светской жизни» У.Конгрива (1670 1729), английского комедиографа
39 предметом искусства (франц.)
Фаркер, Джордж (1677 1707) – англо ирландский драматург
41 Голдсмит, Оливер (1728 1774) – английский писатель
Бал в Оперном театре (франц.)
43 начальник поезда; главный кондуктор (франц.)
Идите (франц.)
45 «шмэн де фер» – азартная карточная игра (франц.)
Рекамье, Жюли (1777 1849) – знаменитая французская красавица, хозяйка блестящего парижского салона во времена Директории и Консульства, где собирались известные писатели тех дней
47 батист жесткой выделки
Шутовство (итал.)
49 буквально: сменная одежда; здесь маскарад (итал.)
Режан, Габриэль (1857 1920) – французская актриса
51 «Ныне отпущаеши» (лат.)
52 Вильям Шекспир, «Генрих VIII»
53 Вильям Шекспир, «Цезарь и Клеопатра»
Второй день рождества, когда слуги, посыльные и т.п. получают подарки
55 моя дочь, величайшая английская актриса (франц.)
Ваза для середины обеденного стола, обычно из нескольких отделений, ярусов (франц.)
57 аббат (франц.)
Майор гвардии (франц.)
59 плафон – карточная игра (франц.)
Бюстгальтер (франц.)
61 ну, это безумие (франц.)
Это действительно неразумно, дочь моя (франц.)
63 бобриком (франц.)
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Никто не тронет меня безнаказанно (лат.) | | | Мак Эвой (1878 1927) – английский портретист |