|
Avec son 'prénom, fait d'un diminutif, et son nom, emprunté à celui d'un
oiseau, Mimi Pinson incarne à merveille ce personnage de jeune fille, modiste
ou lingère, appelé jadis la «grisette» et aujourd'hui la «midinette». Pauvre.
mais pimpante; née du peuple, mais sans vulgarité; travailleuse, mais le rue
facile; point farouche, et pourtant honnête: oui, elle est bien telle, que l'a
présentée ALFRED DE MUSSET dans une série d'alertes couplets.
Mimi Pinson est une blonde,
Une blonde que l'on connaît.
Elle n'a qu'une robe au monde,
Landerirette1!
Et qu'un bonnet.
Le Grand Turc2 en a davantage.
Dieu voulut de cette façon
La rendre sage.
On ne peut pas la mettre en gage
La robe de Mimi Pinson.
Mimi Pinson porte une rosé,
Une rosé blanche au côté.
Cette fleur dans son cœur éclose,
Landerirette!
C'est la gaîté.
Quand un bon souper la réveille,
Elle fait sortir la chanson
De la bouteille.
Parfois il penche sur l'oreille,
Le bonnet de Mimi Pinson.
Elle a les yeux et la main prestes.
Les carabins4 matin et soir,
Usent les manches de leurs vestes,
Landerirette!
A son comptoir.
Quoique sans maltraiter personne,
Mimi leur fait mieux la leçon
Qu'à la Sorbonne.
Il ne faut pas qu'on la chiffonne,
La robe de Mimi Pinson.
Mimi Pinson peut rester fille,
Si Dieu le veut, c'est dans son droit.
Elle aura toujours son aiguille,
Landerirette!
Au bout du doigt.
Pour entreprendre sa conquête,
Ce n'est pas tout qu'un beau garçon
Faut5 être honnête;
Car il n'est pas loin de sa tête
Le bonnet de Mimi Pinsonô
D'un gros bouquet de fleurs d'orange
Si l'amour veut la couronner,,
Elle a quelque chose en échange,
Landerirette!
A lui donner.
Ce n'est pas, on se l'imagine,
Un manteau sur un écusson
Fourré d'hermine;
C'est l'étui d'une perle fine7,
La robe de Mimi Pinson.
Mimi n'a pas l'âme vulgaire;
Mais son cœur est républicain:
Aux trois jours8 elle a fait la guerre,
Landerirette!
En casaquin9.
A défaut d'une hallebarde
On l'a vue avec son poinçon10
Monter la garde.
Heureux qui mettra la cocarde
Au bonnet de Mimi Pinson*.
alfred de musset. Poésies nouvelle's (1835-1852).
Примечания:
1. Слово, не имеющее смысла, используется как припев в народных песнях
2. Турецкий султан. 3. То есть платье Мими невозможно сдать в заклад. 4. На студен-
песком жаргоне того времени — студенты-медики. 5. Langage familier: il faui être
honnête. 6. «Avoir la tête près du bonnet» означает "быть вспыльчивым, скорым на язви-
тельный ответ". 7. Жемчужина, перл, т.е. сама Мими Пенсон. 8. Имеются в виду дни
революции 1830 года (27, 28, 29 июля). 9. Казакин, женская короткая блузка или коф.
точка, сшитая в талию. 10. Пуансон — инструмент для пробивания в ткани круглых
отверстий, которые затем обшиваются.
Вопросы:
* Quels caractères inspiration et rythme, refrain de chaque couplet font de cette pièce
une «chanson»? — On comparera ces vers à ceux où Musset célèbre le Salon de l'Arsenal.
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
MADAME GEOFFRIN | | | DÉTRESSE DE MADAME BOVARY |