Читайте также: |
|
В XIX веке на основании первого издания построил свое издание текста Виктор Михельс в сотрудничестве с известным педагогом Теобальдом Циглером (серия "Латинские литературные памятники XV и XVI столетий", Берлин, Вейдеман, 1895). Кроме рабской перепечатки первого издания со всеми его недостатками, Михельс приложил главнейшие варианты изданий Жиля де Гурмона и Фробена, но сделал это достаточно небрежно, особенно в отношении издания де Гурмона.
В том же 1895 году появилось издание Лептона (Оксфорд), построенное на основе издания Фробена (мартовская версия) и снабженное хорошим комментарием. По изданию Лептона сделан и настоящий перевод.
Обратимся теперь к русским трудам. Одним из первых познакомил русских читателей с Мором В. К. Тредьяковский. В одиннадцатом томе "Римской истории" Роллена в "Предуведомлении от трудившегося в переводе", автор передает стихами одно произведение "Фомы Мория Англичанина...", "сего славного и мудрого человека".
Что касается собственно "Утопии", то первые два перевода ее относятся к концу XVIII столетия. Первый - "Картина всевозможно лучшего правления, или Утопия. Сочинения Томаса Мориса Канцлера Аглинского,. в двух книгах. Переведена с Аглинского на Французский Г. Руссо, а с Французского на Российский. С дозволения Управы Благочиния. В Санкт-Петербурге, на иждивении И. К. Шнора. 1789 года". Второй - "Философа Рафаила Гитлоде странствование в новом свете и описание любопытства достойных примечаний и благоразумных установлений жизни миролюбивого народа острова Утопии. Перевод с Аглинского языка, сочинение Томаса Мориса. В Санкт-Петер- бурге. С дозволения Управы Благочиния. На иждивении И. К. Шнора. 1790 года".
В 1901 году перевод "Утопии" дал Е. В. Тарле в приложении к своей магистерской диссертации "Общественные воззрения Томаса Мора в связи с экономическим состоянием Англии его времени" (СПб. 1901).
В 1903 году вышла работа А. Г. Генкеля: "Томас Мор. Утопия (De optimo rei publici statu, deque nova insula Utopia libri duo illustris viri Thomae Mori, regni Britanniarum cancellarii). Перевод с латинского А. Т. Генкель при участии Н. А. Макшеевой.. С биографическим очерком Т. Мора, составленным Н. А. Макшеевой (с портретом Т. Мора), СПб. 1903". Перевод этот переиздавался неоднократно даже после Октябрьской революции. Так, третье издание его вышло в 1918 году в Петрограде как "Издание Петроградского совета рабочих и красноармейских депутатов", а четвертое - в Харькове (1923), в издательстве "Пролетарий", причем на каждом из них стоит: "исправленное и дополненное", чего на самом деле не было.
В 1935 году в издательстве "Academia" вышел перевод "Утопии", выполненный профессором А. И. Малеиным. В 1947 году этот же перевод был напечатан издательством Академии наук СССР. В 1953 году текст перевода А. И. Малеина был заново отредактирован и исправлен Ф. А. Петровским для издательства Академии наук СССР. Перевод А. И. Малеина и Ф. А. Петровского воспроизводится и в настоящем издании.
Томас Мор... Эгидию.- Так начинали свои письма древние римляне, которым подражает Мор. Петр Эгидий (1486-1533) - гуманист, друг Мора и Эразма Роттердамского.
...мой питомец Иоанн Клемент.,.- Иоанн, или Джон, Клемент вырос в доме Мора и женился на его приемной дочери. Он работал в Оксфордском университете при кафедре греческого языка и затем был врачом в Лондоне (ум. в 1572 г.).
Гитлодей - греческое слово, первая часть которого - пустая болтовня, вздор; вторая: - опытный, сведущий, или - разделять. Этой фамилией Мор хотел подчеркнуть, что речь идет о лице несуществующем. В уста Гитлодея Мор в дальнейшем из осторожности влагает собственные мысли, а сам выступает его противником из страха перед цензурой.
Амауротский мост (Амаурот).- Название происходит от. греческого слова - непознаваемый, темный. Отрицая этим именем существование подобного города в действительности, Мор вместе с тем намекает на "туманный" Лондон, многие черты которого он имеет в виду при последующем детальном описании Амаурота.
Анидр - от греческого: - из отрицательной частицы av и (вода) - то есть река без воды - следовательно, несуществующая.
...немаловажные спорные дела...- Ссора между английским королем Генрихом VIII (1491-1547) и испанским принцем Карлом (впоследствии германским императором) была вызвана тем, что Карл, обрученный с сестрой Генриха, предпочел ей другую невесту. Поэтому, когда он в 1515 году получил в управление Нидерланды, Генрих, заставил английский парламент запретить вывоз шерсти в эту страну. Улаживание конфликта было поручено в 1515 г. английскими купцами Мору.
Кутберт Тунсталл (1474-1559) - занимал ряд очень видных светских и духовных должностей; был другом Эразма и Мора и разделял их прогрессивные взгляды.
...по пословице... освещать солнце лампой.- Обилие в "Утопии" пословиц объясняется влиянием вышедшего в 1500 г. огромного сборника их ("Adagia"), составленного Эразмом Роттердамским. Эта книга знакомившая с античным мировоззрением в форме кратких, ясных и остроумных изречений и комментария к ним, имела большой успех.
Георгий Темзиций - личность малоизвестная. Обычно его отождествляют с Georg Temsecke, бельгийским сановником и писателем (ум. в 1536 г.).
Кассель - вероятно, город в северной Франции, где Темзиций занимал видный церковный пост.
Палинур - ничем не замечательный кормчий кораблей троянского царевича Энея (по "Энеиде" Вергилия). Здесь - в смысле "заурядный моряк".
Улисс (или Одиссей) - герои поэмы Гомера "Одиссея". В своих долголетних странствованиях после разрушения Трои он приобрел большой опыт и знание людей.
Платон - греческий философ (427-348 гг. до н. а.), ездил в Египет, Сипилию и другие страны с целью расширения своих знаний и проведения в жизнь своих философских взглядов.
...из тех четырех, про которые читают уже повсюду.., - Флорентийский мореплаватель Америго Веспуччи (1451-1512) четыре раза посетил Новый Свет и дал первое ценное его описание. Благодаря этому новая часть света, хотя и открытая Колумбом, получила название Америки. "Путешествия" Веспуччи были изданы в прибавлении к "Введению в космографию", Сен-Дье, 1507.
...оставлен в крепости...- у Кабо Фрио в Бразилии. Этот эпизод действительно имел место во время последнего путешествия Веспуччи, в 1503 г.
"Небеса... укроют" - стих римского поэта I в. я. э. Лукана ("Фарсалия", VII, 819).
"Дорога к всевышним отовсюду одинакова".- Аналогичное изречение приписывается греческому философу Анаксагору (V в. до н. э.). На вопрос друзей, не хочет ли он быть погребенным на родине, он ответил: "Нет никакой необходимости, ибо дорога в преисподнюю отовсюду одинакова" (Цицерон, Тускуланы, I, 104).
Тапробана - остров к юго-востоку от Индостана.
Каликвит - Каликут, город Малабарской Индии (не смешивать с Калькуттой).
Сцилла - в греческой мифологии-чудовище, олицетворяющее скалу в Мессинском проливе.
Целено - по греческим мифам, одна из гарпий, чудовищ с лицом девушки, телом коршуна и огромными когтями.
Лестригоны - древнеиталийский народ, якобы живший в Кампании, а затем в Сипилии. По преданию, лестригоны были людоедами.
...после поражения западных англичан...- В 1491 г., еще не оправившиеся от разорения, причиненного длительными войнами, жители графства Корнуэлл (на северо-западе Англии) восстали против короля и двинулись на Лондон, но потерпели поражение и были перебиты.
Иоанн Нортон (1420-1500) - государственный деятель, игравший видную роль в войне Алой и Белой Розы. Сторонник Ланкастерской династии, он принимал участие в походе 1461 г. и затем в коронации принца Эдуарда. Он имел благотворное влияние на Мора, который в молодости часто бывал в его доме.
...после войн с Францией.- Вероятно, имеются в виду осада Булони Генрихом VII в 1492 г. и военные действия при Генрихе VIII.
Саллюстий (86-34 гг. до н. э.) - римский историк. Цитата взята из его сочинения "О заговоре Катилины", гл. 16.
Ваши овцы... стали такими прожорливыми... что поедают даже людей...- В знаменитом памфлете против обскурантизма и католической схоластики - "Письма темных людей", вышедшем почти одно- временно с "Утопией", имеется намек на обилие овец в Англии: один обскурант желает другому здравствовать больше, "чем... овец в Англии" (кн. II, письмо 16). Упоминается об этом и у К. Маркса (К. Маркс и I). Энгельс, Сочинения, т. 23, стр. 731, прим. 193). Крылатое слово о прожорливости овец попало в английскую народную поэзию.
Таким образом, с тех пор...- Следующие за тем слова приведены почти в дословном переводе у К. Маркса (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 23, стр. 746, прим. 221а).
Олигополия - право немногих на торговлю; слово, образованное Мором по образцу "монополия".
Стопка - по-видимому, имеется в виду игра в кости, при роторой их выбрасывали не из руки, а из стакана или "стопки".
...высшее право высшею несправедливостью? - Уже Цицерон ("Об обязанностях", I, 10, 33) называет это выражение "избитой поговоркой". Смысл его тот, что чересчур прямолинейное, формальное применение законов приводит к несправедливости.
Манлий Торкват-римский полководец (IV в. до н. э.), велевший казнить своего собственного сына за нарушение дисциплины, после того как тот вступил в битву вопреки строгому запрещению отца.
Закон Моисеев - Библия, Исход, XXII, 1-9.
Закон милосердия.- Имеется в виду Евангелие.
Полилериты.- Это название составлено из двух греческих слов: - многий и - нелепая болтовня, вздор; этим Мор хотел, вероятно, сказать, что верить в существование такого народа нелепо.
...заповедных мест...- В оригинале: asylorum, то есть убежищ, укрывшись в которые преступник считался неприкосновенным; такими местами были прежде всего церкви и их дворы, например Вестминстерское аббатство в Лондоне.
Кардинал улыбнулся...- Последующий эпизод, кончая словами "отпустив нас", попал под папскую цензуру. Он опущен в издании "Утопии", вышедшем в Кельне в 1629 г., где на заглавном листе стоит что издание "исправлено согласно списку очищенных книг кардиналом и епископом толедским".
"...душами вашими".- Евангелие, Лука, XXI, 19.
"Гневайтесь и не согрешайте".- Библия, псалом IV, 5.
"Над Елисеем кто смеялся..." - Елисей - древнееврейский пророк. Плешивость его вызвала однажды насмешку мальчиков. Елисей разгневался и, по его молитве, из соседнего леса вышли две медведицы и растерзали сорок два ребенка (Библия, Четвертая Книга царств, гл. II). Упоминаемая монахом церковная песнь была составлена средневековым композитором Адамом "из монастыря святого Виктора".
"Отвечай глупому по глупости, его..." - Библия, Притчи, XXVI, 4.
...если философы будут царями или цари философами...- неточная цитата из Платона ("Государство", V, 473).
Дионисий Младший-правитель Сицилии (367-356 и 346-343 гг. до н. э.). Дионисий пригласил Платона, чтобы учиться у него управлять государством, но серьезного влияния Платон на Дионисия не оказал, и положение философа при дворе Дионисия было столь шатким, что даже жизнь его, в силу придворных интриг, подвергалась опасности.
...французского короля...- Имеется в виду Людовик XII (1462-1515), французский король с 1498 г.
...удержать Милан...- В описываемое время Милан принадлежал фамилии Висконти, одна из представительниц этого рода приходилась бабушкой Людовику XII.
...беглый Неаполь...- Эпитет "беглый" объясняется тем, что Неаполь ускользал от пытавшихся захватить его французских королей.
...разорить Венецию...- По договору в Камбре (1508 г.) Венеция была разделена между Людовиком XII, Фердинандом Испанским, Максимилианом I Австрийским и папой Юлием II.
...подчинить себе всю Италию...- В описываемое время Италия состояла из пяти отдельных и независимых государств (Милан, Флоренция, Рим, Венеция и Неаполь) и ряда мелких феодальных владений, связанных с ними.
...власть над Фландрией, Брабангом... Бургундией...- В 1477 г. французский король Людовик XI после смерти бургундского герцога Карла Смелого захватил Бургундию. В то же время вследствие брака дочери Карла Марии с Максимилианом I Австрийским Фландрия и Брабант оказались присоединенными к Австрии.
...умилостивить золотом... гнев... императора...- Императором Священной Римской империи в то время был Максимилиан I Австрийский (1493-;1519), отличавшийся алчностью.
Королевство Наваррское.- Наварра - область на границе Франции и Испании. Владение ею неоднократно переходило по женской линии от одного французского знатного семейства к другому, но арагонские (испанские) короли постоянно изъявляли на нее притязания.
...опутать... брачными надеждами короля Кастилии...- Кастилия - область Испании, в XI-XV вв. была самостоятельным королевством. Во время написания "Утопии" шли переговоры о заключении союза между ней и Францией путем брака кастильского принца с дочерью Людовика XII.
Ахорийцы - греческое слово, составленное из отрицательной частицы а и - страна: народ несуществующей страны. Образование, аналогичное слову "Утопия".
...повысить стоимость монеты...- Такие операции с деньгами производили английские короли Эдуард IV и Генрих VII.
...прекратил кровопролитие.- Подобную демонстрацию проделал английский король Генрих VII в 1492 г. Двинувшись на Францию, он поспешил заключить с ней мир, не начиная военных действий.
...неоспоримая прерогатива государя.- Имеется в виду известное английское положение: "Король не ошибается" ("King does no wrong").
...правильность изречения Красса...-Красс - богатый римлянин, член первого триумвирата вместе с Цезарем и Помпеем (60 г. до н. э.). Мор имеет здесь в виду текст римского писателя I в. н. э. Плиния Старшего ("Естественная история", XXXIII, 10): "Марк Красе признавал богачом только того, кто на свой годичный доход может содержать легион".
...скорее питать овец, чем себя самого...- перефраза из Платона ("Государство", I, 343). "Ты думаешь, будто овчары или волопасы заботятся о благе овец либо быков, кормят их и ходят за ними, имея в виду что-нибудь другое, а не благо господ и свое собственное".
Фабриций (II в. до н. э.) - римский консул и полководец.
Макарийцы-от греческого (хахар-блаженный, счастливый.
...не иметь... в казне... свыше тысячи фунтов золота или серебра...- Английские комментаторы отмечают, что Генрих VII, умирая, оставил 1 800 000 фунтов стерлингов.
"Октавия" - трагедия, приписываемая римскому писателю в философу Сенеке (ок. 6 г. до н. э.~ 65 г. н. э.). Октавия - имя жены римского императора Нерона, им отвергнутой.
...на крышах проповедовать...- Евангелие, Лука, XII, 3.
...приладили его учение к нравам, как свинцовую линейку...- место неясное. По-видимому, свинцовая линейка - это плотничий инструмент, вроде отвеса, или лота, для определения соответственного направления при постройках. Сделанная из свинца, она, в силу своей гибкости применялась при сооружении кривых "лесбийских" сводов.
Микион - действующее лицо в комедии римского писателя Теренция (184-159 гг. до н. э.) "Братья" (I, 2, 65).
...Платон... поясняет правильность воздержания философов от занятий государственными делами.- Платон, "Государство", VI, 496: мудрец "сохраняет спокойствие и делает свое дело, подобно человеку который от града и вздымаемого ветром бурного вихря спрятался под стеною: тот, смотря, как исполняются беззаконий другие, рад, если сам остается чистым от неправды и дел беззаконных, и, проводя таким образом здешнюю жизнь, с прекрасной надеждою, весело и кротко ожидает своего исхода".
Миля - разумеется древнеримская миля, имевшая в длину тысячу двойных шагов (passus) - 1478,7 метра.
...остров с обеих сторон... суживается.- Английские комментаторы видят здесь намек на описание Британии у римского историка 1-11 вв. н. э. Тацита ("Биография Агриколы", гл. X).
Абракса.- В современном коптском языке это слово (в фор- ме "абраксас" или "абрасакс") значит: "священное имя", оно встречается и у средневековых гностиков (философов, стремившихся объединить христианское учение с основами греко-римского и древних восточных мировоззрений) и алхимиков. По цифровому значению греческих букв оно равно 365, то есть числу дней в году. Мор говорит дальше, что утопийцы чтили бога Митру, а у гностиков на их геммах, то есть каменных амулетах, слово "абраксас" часто соединялось с именем Митры.
На острове пятьдесят четыре города...- Пятьдесят четыре города было в тогдашней Англии и Уэльсе.
...не подкладывают под курицу яиц, но согревают... их равномерной теплотою...- Искусственное выведение цыплят было изве- стно до нашей эры в Египте, Китае, Индии. В Египте оно производилось в печах, отапливаемых верблюжьим и конским навозом. В XIV в. в Италии делались попытки воскресить это утраченное искусство. В первой половине XVIII в. Реомюр повторил эти опыты, первый инкубатор в собственном смысле слова был сконструирован Боккеманом в 1777 г.
...улица в двадцать футов ширины..-" Здесь разумеется, вероятно, английский фут, а не римский (равный 0,2957 метра). При Море лондонские улицы имели в ширину от десяти до двенадцати футов, так что двадцать футов была ширина идеальная.
...стеклом, которое там в очень большом ходу...- Стеклянные окна были во времена Мора только в домах богатых людей. Еще в 1567 г. для охраны оконных стекол, ввиду их исключительной редкости и ценности, издавались особые распоряжения.
...подобную жизнь... ведут рабочие почти повсюду...- Очевидно, имеется в виду Англия с ее рабочим законодательством XIV-XV вв.
Барзан - слово, несомненно, иранского происхождения. Оно встречается дважды как собственное имя: так звали мифического царя Армении и одного из персидских сатрапов, современника Александра Великого. Оно может быть объяснено только из иранских языков и значит "высокий".
Адем - слово, составленное (вероятно, самим Мором) из греческих: отрицания а и - народ, то есть без народа.
Каждая мать сама кормит ребенка.., - Подобное требова- ние предъявляли к женщинам писатели древности - например, Тацит ("Германия", гл. XX), Плутарх ("О воспитании детей", гл. V). Античным авторам подражали гуманисты, например, Эразм в диалоге "Родильница". Все это место "Утопии", особенно же эпизод о кормилицах, напоминает "Государство" Платона (V, 460).
Орехи, амулеты и куклы - игрушки древнеримских детей. "Бросить играть в орехи" было поговорочным выражением, обозначавшим выход из детского возраста. Амулет представлял собой шарик (у богатых и знатных - золотой, у бедных - кожаный), который носили дети, преимущественно мальчики, на шее до принятия ими так называемой мужской одежды; амулет предохранял ребенка от дурного глаза и порчи. В куклы девочки играли до замужества, то есть примерно до четырнадцати - шестнадцати лет.
Анемолийский - от греческого слова - ветреный, в переносном значении-несуществующий, мнимый.
Диалектика - под греческим словом "диалектика" здесь разумеется искусство вести диспуты и рассуждения, основанное на средневековой формальной логике.
"Малая логика".- Имеется в виду бездарный схоластический учебник XIII в., составленный Петром Испанцем. Так как автор стал впоследствии папой, книжка получила широкую известность. "Малой" она названа была за свой небольшой объем, но сам Мор шутливо объяснял в одном письме это ее заглавие тем, что в ней "мало логики".
"Самого человека вообще" - то есть абстрактное понятие человека а не отдельную, индивидуальную личность.
...склоняются к мнению, защищающему удовольствие...- Здесь Мор имеет в виду трактат Цицерона "О высшем благе и зле" откуда взята вся дальнейшая философская терминология.
Противная партия - то есть противники эпикурейцев философы-стоики, в противовес материалистической этике эпикурейцев выдвигавшие отвлеченную добродетель, понимаемую как отказ от наслаждения, в качестве основы этики, и тем самым предвосхищавшие христианский аскетизм, против которого боролись гуманисты.
...жизнь, согласную с предписаниями природы.- Имеется в виду учение греческого философа Эпикура (341-270 гг. до н. э;). Веспуччи сближал с ним мировоззрение вновь открытых им в Америке племен, с которыми Мор связывал свой рассказ об Утопии. В действительности, разумеется, между примитивным утилитаризмом этих племен и эпикурейской философией есть лишь то общее, что оба мировоззрения основывают свою этику на материалистических принципах. Именно этой своей стороной они и привлекали внимание гуманистов.
...увлекается жемчугом и камушками...- сатирический намек на Генриха VIII и его придворных, питавших сильное пристрастие к драгоценным камням.
Феофраст (ок. 372-287 гг. до н. э.) - греческий философ и натуралист, автор "Истории растений" и "Характеров". Его сочинения были впервые напечатаны в Венеции в 1497 г.
Ласкарис Константин - византийский ученый; его греческая грамматика, изданная в Милане в 1476 г., была первой книгой, напечатанной греческим шрифтом.
Федор Газа (1398-1478) - византийский ученый; его греческая грамматика была напечатана в Венеции в 1495 г.
Тесихий - греческий грамматик, вероятно, VI в.; его греческий словарь был напечатан в Венеции в 1514 г.
Диоскорид Педаний - греческий врач I в. н. э., первое издание его трудов вышло в Венеции в 1499 г.
...мелкие произведения Плутарха...- Здесь имеются в виду "Моралии" Плутарха.
Альд Мануций - знаменитый венецианский типограф (ок. 1450-1515 гг.), изобретатель курсивного шрифта. В его мастерской были впервые напечатаны очень многие произведения древних классиков.
Триций Апинат.- Это имя составлено Мором из двух латинских слов: tricae и apinae, которые означают: безделки, пустяки.
..не затягивать... своей пагубы... а согласиться умереть...- Самоубийство в подобных случаях рекомендовали стоики.
...законов у них очень мало...- Мысль Тацита ("Летопись", III, 27): "В наиболее испорченном государстве наибольшее количество законов".
Нефелогеты. - вымышленное греческое имя, составленное из - облако, и - земледелец; значит: жители облаков.
Алаополиты - имя такого же происхождения, первая часть - слепой, вторая - гражданин.
...тайно... развесить... воззвания...- намек на интриги Генриха VIII и его министра, лорда Дакара, против Шотландии. Эти интриги велись в 1515 г., то есть в то время, когда Мор писал "Утопию".
Заполеты - имя, придуманное Мором, составлено из греческих - усиливающая частица, и - продавец, то есть - вполне продажные. Как показывает примечание на полях оригинала, разумеются швейцарцы, из которых преимущественно вербовались наемные войска.
В случае... плена или гибели его замещает, как по наследству...- Подобный обычай был у спартанцев (Фукидид, IV, 38).
...поощрение и похвалу...- Обычай сопровождать мужей в военных походах существовал у древних галлов, британцев и германцев ("Записки Цезаря о войне с галлами", VII, 51; Тацит, Германия, гл. VIII и XVIII). Об участии женщин в войнах говорится и в "Государстве" Платона (VII, 457).
...в наиболее чистых христианских общинах.- Примечание на полях оригинала поясняет, что здесь разумеются монастыри. Сказано это, вероятно, иронически, так как современные Мору монастыри были далеки от идеала.
...в конце концов сожигают...- Вопреки христианской точ- ке зрения, Мор считает сожжение трупа гораздо более почетным, чем зарывание его в землю.
...есть лица...- В последующем описании подразумеваются "братья общей жизни", поставившие себе целью реформировать общество на основах христианства. Эта община была основана в Голландии в XIV в. В одной из устроенных ею школ учился Эразм.
Бутрески.- Это название, придуманное Мором, обычно объясняется как составленное из греческих: - усиливающая частица, и - богобоязненный.
...вся их музыка...- Рассуждение о значении музыки написано, по-видимому, под влиянием Аристотеля ("Политика", VIII, 5, 8).
Рыба подлипало.- По мнению древних, присасываясь к кораблю, она задерживала его ход (Плиний. Естественная история, IX, 191; XXXII, 1).
А. Малеин и Ф. Петровский
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Утопия. 8 страница | | | Часть вторая 1 страница |