Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ

ЧЕТЫРЕ ДХАРМЫ ГАМПОПЫ | ПОВТОРНОЕ ПРОСВЕТЛЕНИЕ | НЕПОСТОЯНСТВО | СОКРОВЕННОЕ ПРИБЕЖИЩЕ | ПРЕДАННОСТЬ И СОСТРАДАНИЕ | ВАДЖРАСАТТВА | ТРИ СОВЕРШЕНСТВА | ПРЕПЯТСТВИЯ | ПРАКТИКА ДХАРМЫ И МИРСКИЕ ЦЕЛИ |


При переводе на русский язык англоязычного варианта тибетского текста мы вновь столкнулись с необходимостью правильно перевести некоторые ключевые термины. В силу неокончательной разработанности русскоязычной буддийской терминологии мы остановились на следующих вариантах перевода: sentient beings (тиб. sems can, где sems — непрерывный процесс моментальных событий, наподобие волн, облаков и т. п. — постоянно меняющихся, а сап означает идентификацию с этим процессом) мы переводим как «разумные существа»; delusion (тиб. khrul pa) в качестве самого общего и точного описания состояния ума разумного существа — как «помрачение» или «заблуждение». Термин ригпа в нашем переводе не склоняется.

Термины ум и сознание в переводе употребляются как синонимы, с тем, однако, пониманием, что в контексте буддийского учения ум есть более общее понятие, временами идентичное будда-природе, а несколько видов и уровней сознания образуют одно из пяти собраний, или составных частей, образующих разумное существо.

Когда говорится о мужских и женских буддах, имеется в виду пол символических представлений; понятие пола применительно к буддам и бодхисаттвам не имеет смысла.

Слово будда в переводе пишется с большой буквы если речь идет о Будде Шакьямуни или когда оно употребляется перед именем любого будды; и с маленькой, когда будда есть синоним будда-природы или когда речь идет о любом полностью просветленном существе.

Мы признательны Тулку Ургьену Ринпоче за благословение на перевод этой книги. Во всех ошибках просим винить переводчиков.

Посвящаем все благо от этого перевода всем разумным существам и скорейшему благоприятному перерождению Тулку Ургьена Ринпоче.

 

С. Селиванов

Б. Гребенщиков

ПРЕДИСЛОВИЕ


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Тулку Ургьен Ринпоче – Повторяя слова Будды| Чоки Нима Ринпоче

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)