Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Волонтеры вечности 13 страница

Волонтеры вечности 2 страница | Волонтеры вечности 3 страница | Волонтеры вечности 4 страница | Волонтеры вечности 5 страница | Волонтеры вечности 6 страница | Волонтеры вечности 7 страница | Волонтеры вечности 8 страница | Волонтеры вечности 9 страница | Волонтеры вечности 10 страница | Волонтеры вечности 11 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— Почему именно у Адмиральского? — рассеянно поинтересовался я, шумно отхлебнув остывшей камры из любимой кружки своего шефа. Это был своего рода ритуал.

— Потому что это почетно, — объяснил Джуффин. — Да и корабль у них вполне военный, так что формально тоже все правильно. Но самое главное, что это делает им честь… Мелифаро, я не помню, тебе уже доводилось принимать участие в таможенном досмотре кораблей из Арвароха?

— А как же! — кивнул Мелифаро. — Это случилось со мной в первый же год службы. Я, помню, чуть сознание не потерял, когда гордый предводитель этих варваров начал перечислять свои титулы, а от меня требовалось выслушивать его маниакальный бред с серьезным лицом. Но я выстоял.

— Да, это был настоящий подвиг! — согласился Джуффин. — Сегодня вам обоим придется его повторить. Вы готовы?

— Вообще-то, не очень, — вздохнул Мелифаро. — Но нас никто не спрашивает, да?.. Кстати, а почему мы, а не Лонли-Локли? Он солиднее. Да и ржать не станет, это уж точно!

— Как это — «почему»? Сэру Шурфу нельзя ступать на борт какого-либо судна: оно сразу же прохудится и пойдет ко дну. Тяжелые последствия его успешной карьеры в Ордене Дырявой Чаши. У всех его бывших коллег такие же проблемы… Разве ты не знал?

— Нет! — фыркнул Мелифаро. — Вот это новость!

— Джуффин, а вообще при чем тут мы? — робко спросил я. — У нас же Тайный Сыск, а не Таможенный. Или я чего-то не понимаю?

— Ага, не понимаешь. Корабль из Арвароха — особый случай. Если к ним сунутся настоящие таможенники, как к прочим путешественникам, это будет сочтено смертельным оскорблением. Ребята непременно попытаются отомстить нашему королю. Не потому, что они такие уж злобные, просто этого требует их безумный кодекс чести… К счастью, в Канцелярии Забот о делах Мира уже несколько тысяч лет лежит огромный талмуд «правил хорошего тона», каковые следует соблюдать при встрече гостей из Арвароха. Эта священная книга одобрена обеими заинтересованными сторонами. Только в отличие от нас, граждане Арвароха знают ее содержание наизусть… Не переживай, Макс. Все, что от вас требуется — это появиться на корабле, обменяться должными приветствиями, произвести беглый досмотр их трюмов… Самое смешное, что у них просто не может быть никакой контрабанды: все в том же пресловутом талмуде записано, что подданные Завоевателя Арвароха обещают не ввозить контрабанду на территорию Соединенного Королевства. Уж что-что, а свое слово ребята держать умеют! Но если мы не пошарим в их трюмах, арварохцы решат, что мы не считаем их опасными. А это уже смахивает на очередное смертельное оскорбление… Поэтому делайте вид, будто вас чрезвычайно интересует содержимое их трюмов. В таком деле и палку перегнуть не грех. Потом дадите им официальное разрешение на пребывание в Ехо, и дело с концом. Завтра они совершат визит ко двору, а потом у нас начнется веселая жизнь: мы будем неназойливо ходить по пятам за этими беззащитными хрупкими юношами и следить, чтобы их никто не обидел… Знали бы вы, мальчики, как я ненавижу всю эту тошнотворную маету! Но Великий Магистр Нуфлин считает, что так будет лучше для всех. Не могу же я огорчать старого больного человека, верно?

— Вы? Вы-то как раз можете, это точно! — хмыкнул Мелифаро.

— Ну, могу… Но не хочу. А посему — брысь отсюда! Если вы часок потопчетесь на Адмиральском причале в ожидании высоких гостей, это будет вершиной дипломатического искусства… Ну что вы так на меня смотрите? Я же не говорю, что не позволю вам выпить по кружке камры перед уходом…

— С пирожными! — мстительно сказал я.

— Наш Куруш на тебя дурно влияет, — усмехнулся Джуффин. — Замашечки у тебя те же, вкусы — тоже, смотри: скоро перья расти начнут!

— Я не против. На мой взгляд, буривухи — куда более совершенные существа, чем люди.

— Возможно, ты прав, — согласился Джуффин. — Но представляешь себе, как это будет выглядеть?

— Что?

— Перья. В сочетании с твоей физиономией…

Мелифаро захихикал, что не помешало ему цапнуть пирожное прямо из рук курьера, смертельно озабоченного важностью всего происходящего.

На Адмиральском причале мы с Мелифаро оказались за полчаса до заката. Мы прибыли рано, но не слишком: корабль из Арвароха, огромный, но удивительно изящный, стремительно приближался к нам. На фоне уже потемневшего восточного горизонта он казался призраком, величественным и печальным.

— Да тебе впору в поэты подаваться, а не в цари, Ночной Кошмар! — улыбнулся Мелифаро, одобрительно разглядывая мою восторженную рожу.

— А поэтом я уже был когда-то, — отмахнулся я. — Не так уж это интересно, особенно в плане оплаты труда…

— Что, ты серьезно был поэтом? — обалдел Мелифаро. — Когда это ты успел?

— Как это — «когда»?! Пока носился на своей тощей кляче по бескрайним равнинам между графством Вук и Пустыми Землями. Надо же было чем-то занимать голову!

Мелифаро недоверчиво покачал головой. Полагаю, до сих пор у него были иные представления о таинственном процессе поэтического творчества.

Плеск темной воды Хурона поведал нам о приближении торжественной минуты: арварохский корабль действительно был совсем рядом.

— Сейчас придется думать о чем-нибудь очень печальном, чтобы не расхохотаться! — вздохнул Мелифаро. — Например, о первой любви.

— Мне это не поможет! — усмехнулся я. — Первая любовь стала самым светлым событием моей жизни. Мне не было и года, зато даме моего сердца — не меньше нескольких сотен. Она была подружкой моей бабушки и иногда брала меня на руки. Это было нечто!

Черный бок корабля нежно потерся о причал. К нашим ногам упала веревочная лестница. Я растерялся: еще никогда в жизни мне не доводилось лазать по такого рода приспособлениям. Впрочем, чего только не сделаешь во имя торжества внешней политики Соединенного Королевства! Со страху я продемонстрировал чудеса ловкости и проворства: не прошло и секунды, а мои шикарные сапоги с драконьими мордами на носках уже глухо стукнулись о палубу корабля. Но коленки у меня дрожали, что правда, то правда…

Еще через несколько секунд ко мне присоединился Мелифаро. Можно было расслабиться и осмотреться.

Смотреть, собственно, пока было не на что, разве что созерцать узорчатые переплетения парусной оснастки над нашими головами. На палубе было пусто. Тот, кто сбросил нам лестницу, уже успел благополучно спрятаться где-то в загадочном полумраке корабельного интерьера.

— Ничего, ничего! — Мелифаро толкнул меня в бок. — Сейчас свершится торжественное явление кого-нибудь Самого Главного. Так что начинай думать о грустном. Например, о своей второй любви, если первая действительно была такой счастливой, как ты рассказываешь.

Я хотел вывалить на беднягу Мелифаро очередной экспромт, какую-нибудь ошеломительную историю «второй любви», но меня отвлек шум. Не грохот сапог и не лязг металла, а куда более деликатный шум: тихое постукивание, шорох, шелест, скрип. Автором и исполнителем этой модернистской симфонии оказалось человеческое существо столь неправдоподобной красоты, что у меня дыхание перехватило.

К нам приближался настоящий гигант, росту в нем было никак не меньше двух метров. Белоснежные волосы завязаны в узел на макушке, но даже уложенные таким образом, они достигали пояса. Огромные глаза янтарно-желтого цвета казались почти круглыми. У него был незаурядно высокий лоб, изумительно очерченный овал лица: слишком мягкий для воина, но в самый раз для женского любимца, хищный нос и маленький, почти детский рот — необычное, но эффектное сочетание! Экипировка незнакомца заслуживает отдельных комментариев: штаны и рубаха самого простого покроя переливались на солнце всеми цветами радуги. Судя по всему, они совершенно не стесняли движений своего обладателя; тем не менее я заметил, что полы широченной рубахи не развеваются на ветру, а лишь слегка колышутся, производя то самое тихое постукивание. Позже я убедился, что нужно обладать незаурядной силой, чтобы просто согнуть руку, когда на тебе надета рубаха из шерсти арварохских овец — о большем уже не говорю… Сапоги, напротив, казались почти невесомыми: сквозь тончайшую кожу можно было разглядеть длинные гибкие пальцы ног. К моему изумлению, этих пальцев было не пять, а шесть. Я внимательно посмотрел на руки незнакомца. Нет, с руками вроде бы все в порядке: нормальная человеческая пятерня.

В довершение ко всему на плече незнакомца уютно устроилось крупное, мохнатое паукообразное существо. Впрочем, его многочисленные лапки были гораздо короче и толще паучьих. Существо внимательно разглядывало меня восемью парами крошечных глаз, таких же желтых, как у его хозяина. Я не остался в долгу и принялся сверлить его своими двумя, цвет которых давно стал для меня полной загадкой.

Пока я пялился на это удивительное создание природы, счастливый обладатель пушистого паука медленно отстегнул от пояса какое-то холодное оружие, здорово напоминавшее мачете. «Мачете» полетело к нашим ногам, я отметил, что звук удара был тихим, глухим. «Ну конечно, сэр Манга говорил, что в Арварохе нет металлов! — вспомнил я. — Хотел бы я знать, из чего же эти белокурые викинги мастерят свое грозное оружие?!»

Вслед за «мачете» на палубу полетел и вовсе невероятный предмет, подозрительно похожий на гигантскую мухобойку.

Оставшись безоружным, великан приблизился к нам на расстояние вытянутой руки. Некоторое время он нас разглядывал. Ни нахальства, ни любопытства, ни даже обычного в таких ситуациях напряжения не было в его взоре. Незнакомец смотрел на нас, как смотрит птица: настороженно и равнодушно, просто потому, что мы оказались рядом. Наконец он заговорил.

— Я — Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и верный воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего им до пределов Мира, о чем сказано в песне Харлоха Сдобника, величайшего сказителя среди рожденных…

«Усраться можно!»

Безмолвная речь подлеца Мелифаро чуть было не спровоцировала международный скандал. Но я не заржал, даже не улыбнулся. Ценой невероятных усилий сохранил каменное лицо. Вот уж не ожидал от себя!

Алотхо Аллирох наконец умолк. Боюсь, что информацию о его чинах и званиях были вынуждены принять к сведению чуть ли не все жители Ехо. Голос у дяди оказался что надо: ему бы концерты на стадионах без звукоусиления давать, такой талант пропадает!

Мой коллега тем временем тоже решил сообщить свои анкетные данные.

— Я — сэр Мелифаро, Дневное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства.

Мелифаро элегантно отвесил легкий поклон, каковой, очевидно, следовало демонстрировать высоким арварохским гостям в соответствии с упомянутыми Джуффином «правилами хорошего тона».

Мне показалось, что речь Мелифаро заметно уступает выступлению арварошца. Все бы ничего, да вот пафоса не хватает, за державу обидно! Я решил, что обязан пустить как можно больше пыли в прекрасные желтые глаза иностранца. Чтобы парень по ночам просыпался в холодном поту, завистливо вспоминая мое имечко. Набрав в легкие побольше воздуха, я распахнул свою болтливую пасть.

— Я — сэр Макс, последний из рода Фангахра, владык земель Фангахра, Ночное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства, Смерть на Королевской службе, щедро раздающая свои поцелуи осужденным и проходящая мимо удачливых, предводитель умерших и гроза сумасбродов, снующих по трактирам.

По счастью, впечатленный внушительным началом моей речи, сэр Алотхо не заметил вопиющей иронии финала. Впрочем, позже я с изумлением обнаружил, что само понятие иронии совершенно недоступно обитателям далекого Арвароха. Ирония попросту отсутствует в длинном перечне их способов смотреть на мир.

Оно и к лучшему, ибо последняя фраза предназначалась исключительно для ушей Мелифаро. Это была моя маленькая месть: пускай теперь он лопается от сдерживаемого хохота. Бедняга даже покраснел от натуги, к моему величайшему удовольствию.

«Ну ты гад! Нашел время изгаляться! Рано или поздно я тебя все-таки прикончу, и этот Мир лишится очередного безумного поэта. Даже жалко…»

Хвала Магистрам, в настоящий момент мой несчастный коллега мог отвести душу только воспользовавшись Безмолвной речью!

Пока Мелифаро пытался сохранять серьезность, наш новый знакомец резким движением опустил голову и несколько секунд любовался полом под своими ногами. Очевидно, в Арварохе это считалось поклоном. Во всяком случае, я решил не мелочиться и предположить, будто он действительно вежливо поклонился.

— Я буду особо благодарить вашего короля за оказанную мне честь! — громовым голосом поведал нам Алотхо Аллирох. — Ваше появление на моем корабле — это знак судьбы. Лицо дня, дарующее передышку, и лицо ночи, несущее смерть, — я и мечтать не мог о подобной встрече! Недаром сердце гнало меня в этот поход… Добро пожаловать на палубу «Бурунного Шипа», под светлую полу плаща Завоевателя Арвароха. Мой Усмиряющий Воды покажет вам все, что вас интересует. Вы вольны делать здесь все, что вам заблагорассудится.

Отвернувшись от нас, белокурый великан заорал так, что у меня уши заложило:

— Клева! Ступай сюда, Клева!

Еще один великан, на сей раз рыжеволосый, появился перед нами. Он был не намного ниже Алотхо, зато еще шире в плечах, на которых каким-то чудом удерживался длинный темный плащ. Из-под плаща виднелась кольчуга, крошечные звенья которой мерцали в сгущающихся сумерках.

Памятуя об отсутствии в Арварохе металлов, я решил, что кольчуга у парня «импортная». Но позже узнал, что воин Арвароха никогда не станет покупать оружие у чужеземцев. А свои кольчуги они мастерят из твердых панцирей жуков Еубе. Жуки водятся в Арварохе в изобилии, так что кольчуг хватает на всех.

— Возьми ключи, Клева.

Алотхо протянул своему подчиненному несколько связок ключей. Я и вообразить себе не мог, что на корабле может находиться такое количество снабженных замками штуковин!

— Покажешь этим господам все, что они пожелают увидеть.

Дальше все пошло как по маслу. Под предводительством молчаливого Клевы мы совершили экскурсию по трюмам огромного корабля. По пути мы то и дело натыкались на огромных красивых мужчин в негнущихся темных плащах. Ребята равнодушно разглядывали нас, а мы терпеливо внимали непрерывному звону ключей в руках капитана и делали вид, будто действительно ищем контрабанду — смех да и только!

Через час мы с Мелифаро дружно решили, что с нас хватит. Мой коллега извлек из кармана лоохи стандартную самопишущую табличку Таможенной Службы и плотный лист дорогой синеватой бумаги из канцелярии Гурига VIII — официальное разрешение на пребывание в Ехо для членов экипажа иностранного военного судна. Потрясая ценными документами, мы отправились на поиски предводителя этой умопомрачительной банды Мистеров Вселенная.

Мы нашли его там же, где покинули: парень сидел, скрестив ноги по-турецки, и вдумчиво разглядывал собственное оружие, все еще валявшееся на палубе.

— Благодарю вас за хорошую встречу, сэр Аллирох! — вежливо поклонился Мелифаро. — Вот ваши бумаги, я уже почти все заполнил. Остался только один пункт. Я обязан осведомиться о цели вашего приезда в столицу Соединенного Королевства.

— Мы пришли узнать, не здесь ли скрывается презренный Мудлах, последний из низких царей края земли, позорно бежавший от победоносной армии Завоевателя Арвароха, — степенно ответствовал Алотхо.

— Ага, так и запишем: «цель поездки — справедливое возмездие», — невозмутимо кивнул Мелифаро. — Получайте ваши бумаги. Его Величество Гуриг VIII будет бесконечно счастлив видеть вас завтра днем в своей летней резиденции, замке Анмокари. Его посланцы прибудут на корабль в полдень, дабы обеспечить вам достойное сопровождение. Хорошей ночи, сэр Аллирох.

— Хорошей ночи, сэр Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов! — ехидно добавил я.

Думаю, парень счел мою реплику вершиной дипломатического искусства.

— Хорошей ночи и вам. Сочту за честь увидеть вас снова, господа. — Великан опять еле заметно опустил голову: поклонился.

Сделав свое дело, мы поспешно выбрались из-под гостеприимной «светлой полы плаща Завоевателя Арвароха». То есть покинули борт «Бурунного Шипа» и с облегчением ступили на твердую землю.

— Я чувствую себя чересчур маленьким и уродливым! — печально признался Мелифаро. — И почему это творцы Вселенной так расщедрились, создавая жителей Арвароха, хотел бы я знать?! Не вижу никакой логики… А ты ее видишь, Макс?

— Они слишком хороши, чтобы я мог возмущаться или тем более завидовать, — вздохнул я. — Я не могу сравнивать их с собой: мы слишком разные. Не «люди и люди», а «люди и еще что-то»… Я понятно выражаюсь?

— Вполне. Но мне все равно обидно!

Неудивительно, что мы вернулись в Дом у Моста изрядно пришибленные экзотической красотой и величием подданных Владыки Арвароха.

— Что, мальчики, сожалеете, что ваши мамаши в свое время не нашли себе красавцев-парней из Арвароха? — Сэр Джуффин Халли видел нас как на ладони. — Не стоит завидовать: у этих ребят не слишком веселая жизнь. К тому же они редко живут дольше сотни лет. Должно же у них хоть что-то быть в порядке!

— А почему они живут не дольше сотни лет? — заинтересовался я. — Что, так много воюют?

— Да, и это тоже. И совершенно не дорожат жизнью. Ни своей, ни чужой. Жизнь в их понимании — бросовый товар. Можно сказать, что они так мало живут, потому что стремятся к смерти. Пожалуй, это самое верное объяснение. Видишь ли, многие арварохцы умирают молодыми, но вовсе не обязательно в бою. Бывает так: какой-нибудь здоровенный молодой красавец присядет в углу, задумается, посидит так часок, а потом его зовут ужинать, а он уже холодный…

Я изумленно покачал головой.

— Как это может быть?

— Все бывает, Макс… Конечно, и в Арварохе есть глубокие старики, но их так мало! На седого старца там смотрят, как на величайшее чудо: совершенно бессмысленное, но наглядно свидетельствующее о могуществе каких-то непостижимых сил, которые они обожествляют… Ладно, отправляйтесь отдыхать, ребята. Мне действительно жаль, что пришлось так быстро разлучить вас с сэром Мангой.

— Пустяки, потом наверстаем! — великодушно заявил Мелифаро. — И отдельное спасибо за информацию об особенностях арварохских нравов, сэр. Я им больше не завидую. Странно, что отец никогда мне об этом не говорил!

— Ничего удивительного. Если бы сэр Манга не был связан многочисленными обетами молчания, его «Энциклопедия Мира» насчитывала бы не восемь, а восемь дюжин томов. Разве ты не догадывался?

— Смутно, — пожал плечами Мелифаро. — Честно говоря, никогда об этом не задумывался… Пошли, Макс!

Я растерянно посмотрел на Джуффина.

— Что, мне не нужно оставаться на службе?

— Сегодня не нужно. Ты мне понадобишься завтра в полдень. Постарайся быть в наилучшей форме. Тебе предстоит приятное знакомство с одним из восторженных почитателей твоих подвигов.

— С кем это?

— Где же твоя хваленая интуиция, сэр Макс? С Его Величеством Гуригом VIII, конечно же.

— Только не это! — Я схватился за голову. — Не сходите с ума, Джуффин! Ну куда мне во дворец, сами подумайте!.. И вообще, я стесняюсь. И боюсь.

— Не переживай, он симпатичный и вполне безобидный, честное слово! Завтра я должен представить двору устный отчет о нашей деятельности. И король умолял меня взять с собой «таинственного сэра Макса». Его можно понять: должен же человек знать, чьих кошек собирается приобрести! Мало ли чему ты их научишь…

— В Иафах ему, видите ли, не страшно, а к королю страшно! — усмехнулся Мелифаро. — Зря упираешься, Макс, там много забавных людей. И Его Величество тоже довольно милый дядя.

— Понял? — устало спросил Джуффин. — Если уж сам сэр Мелифаро одобряет… Тебе понравится, гарантирую! Идите уж, развлекайтесь, жертвы высокой дипломатии!

И мы пошли развлекаться. Развлечение мы избрали весьма немудреное: взяли с собой свое изамонское сокровище, которое терпеливо дожидалось нас, с хозяйским видом расхаживая по гостиной Мелифаро, и отправились в Новый город, в трактир «Толстяк на повороте». Хозяйкой заведения была жена нашего коллеги, Луукфи Пэнца. Я уже не раз торжественно обещал Луукфи посетить их притон, а тут такой случай!

Луукфи ждал нас на пороге.

— Сэр Макс, сэр Мелифаро! Грешные Магистры, как же вы меня удивили и обрадовали, конечно! Проходите, прошу вас!

Он отступил, давая нам дорогу, тяжеленный стул с грохотом полетел на пол, испуганно взвизгнула какая-то посетительница. Луукфи окончательно смутился.

— Я такой неловкий, простите великодушно… Вариша! Иди сюда, посмотри, какие у нас гости!

— Ты не ушибся, милый? — спросила роскошная рыжеволосая красавица, поспешно покидая свой командный пункт за стойкой. В ее фиолетовых глазах было столько нежности, что мы с Мелифаро завистливо вздохнули.

— Нет. Ничего страшного, я уже привык ронять этот стул. Все-таки он стоит слишком близко от входа! — смущенно ответил Луукфи.

Успокоившись, прекрасная леди адресовала нам теплую улыбку и сообщила, что ее шеф-повар получил задание приворожить нас своим кулинарным искусством. Потом она вернулась за стойку, а сэр Луукфи повел нас за уютный столик в дальнем углу обеденного зала. После нескольких минут уговоров он согласился составить нам компанию. Тут же появился повар с подносом. На мой вкус, еда здесь была не хуже, чем в «Обжоре Бунбе».

Временно забытый Рулен Багдасыс отчаянно стеснялся и хорохорился одновременно. Он с аппетитом поглощал содержимое своих тарелок, при этом у него было лицо человека, которого хотят отравить. Первые полчаса изамонец молчал, потом не выдержал.

— Кто же так готовит индюшатину?! Что у вас с мозгами?! Это каким же надо быть уродом…

Мелифаро подпрыгнул от неожиданности и едва заметным движением правой руки прикрыл ему рот. Рулен благополучно подавился остатками собственного высказывания.

— А этот человек с вами, господа? — вежливо удивился Луукфи.

— А с кем же еще! — вздохнул я. — Сэр Анчифа Мелифаро вернулся из кругосветного плавания и привез подарок младшему братишке. Вам нравится?

— Подарок? — изумился Луукфи. — Но ведь в Соединенном Королевстве запрещено иметь рабов. Только слуг.

— Что вы говорите? Я не слышу! — загнусавил изамонец.

— К моему величайшему сожалению, он не раб и не слуга, — усмехнулся Мелифаро. — Просто маленькая домашняя катастрофа.

— А-а… А я-то решил, что этот господин случайно подсел за наш столик. Извините, что не уделил вам должного внимания, сэр! — смутился Луукфи.

Рулен Багдасыс открыл было рот, потом покосился на кулак Мелифаро, неназойливо покачивающийся в опасной близости от его здоровенного носа, и молча кивнул. После этого инцидента он временно затих. Обстановка разрядилась. Мелифаро с Луукфи неспешно перемывали косточки новым лидерам нашего Белого листка, красе и гордости Городской полиции: лейтенанту Апурре Блакки и леди Кекки Туотли. Вспомнили и лейтенанта Чекту Жаха, чьи умственные способности не позволяли надеяться, что он когда-нибудь попадет в нашу «горячую дюжину». Зато сочетание его мускулатуры с чужой сообразительностью, судя по отзывам моих коллег, приносило неплохие результаты. Вполуха слушая коллег, я сокрушался, что до сих пор не познакомился с новыми героями полицейской хроники.

— Проблема не в том, что у тебя не нашлось свободной минутки, — хмыкнул Мелифаро. — Ребята и сами могли бы заглянуть в твой кабинет, познакомиться. Так, вообще-то, принято… Но они тебя стесняются. И боятся, наверное. Знаешь, Ночной Кошмар, это же кратчайший путь к славе: натворить дел, а потом исчезнуть на год. Возвращаешься — и ты уже живая легенда! Ты ведь с этой целью и смылся, признавайся!

— Конечно, — кивнул я. — А зачем же еще?! Мне с детства хотелось стать легендой, причем, заметь, именно живой… Кстати, а где память о твоем брате? Куда подевалась ваша фамильная драгоценность?

Рулен Багдасыс больше не украшал наше застолье. Наверное, ему наскучили служебные разговоры и он устремился на поиски приключений.

— Да, действительно, — Мелифаро озадаченно оглядывался по сторонам. — Что ж, все к лучшему. Если он потеряется, я стану счастливым обладателем ста дюжин красных штанов из его запасов. Вещички-то у меня лежат! Надеюсь, он не запомнил мой адрес… Впрочем, думаю, бедняга еще здесь. В том конце зала кого-то бьют, или я ошибаюсь?

— Бьют? — изумился Луукфи. — У нас никого не могут бить. «Толстяк» — очень респектабельное заведение.

— Было респектабельное, — усмехнулся Мелифаро. — До сегодняшнего вечера. Зря ты нас так зазывал, испортили мы репутацию твоему кабаку! Сам полюбуйся: там действительно дерутся.

— Баан! — встревоженно позвал Луукфи. — Вариша, где Баан? Там дерутся.

— Знаю, милый! — откликнулась из-за стойки его прекрасная половина. — Баан уже наводит там порядок. Господа посетители немного повздорили с этим смешным человеком, которого привели твои коллеги. А вы только заметили? Они уже давно шумят. Так забавно…

— Этот господин действительно с вами, или он меня обманывает?

Невысокий, но плотно сбитый мужичок опасливо косился на мою Мантию Смерти. Он за шиворот подвел к нашему столику изрядно потрепанного изамонца. Под левым глазом гостя столицы робко расцветал свежий синяк.

— Не врет, к сожалению, — вздохнул Мелифаро. — Что там у вас случилось?

Крепыш нерешительно посмотрел на хозяина.

— Не нужно робеть, Баан, — подбодрил его Луукфи. — Ты все сделал правильно. А теперь расскажи нам, что произошло.

— Этот господин захотел познакомиться с двумя леди. Дамы очень удивились, но вежливо ответили ему, что пришли сюда поесть, а не искать мужчину. Он продолжал настаивать, потом сел за их столик. Леди начали возмущаться, это привлекло внимание других посетителей. Вашему гостю долго объясняли, что подобное поведение недопустимо, но он никого не слушал. Потом он стал трогать женщин руками, леди Вариша позвала меня, и мне пришлось применить силу… Слышали бы вы, что он говорил этим несчастным дамам! Я вырос в портовом квартале, сами знаете, какой там встречается народ, но никогда прежде я не слышал ничего подобного.

— Что же именно? — заинтересовался Луукфи.

Признаться, мне тоже было любопытно, а Мелифаро уже заранее стонал от смеха.

— Простите, хозяин, но не стану я такие гадости вслух повторять! Пусть сам вам рассказывает.

— Хорошо, ступай, дружок. — Луукфи растерянно обернулся к нам. — Думаю, произошло недоразумение, господа.

— Этот урод меня ударил! — возмущенно сообщил Рулен Багдасыс.

— Тоже мне новость! — фыркнул Мелифаро. — Твое счастье, что меня рядом не было… Луукфи, мы сейчас уйдем. В следующий раз мы навестим тебя без этого любителя прекрасных незнакомок, обещаю.

— Если вам стало одиноко, нужно пойти в Квартал Свиданий, сэр, — посоветовал Луукфи.

— «Квартал Свиданий»? А что это такое? — оживился Рулен Багдасыс.

Я представил себе, что этот смешной пухлозадый человек может стать чьей-то «судьбой», пусть даже всего на одну ночь. Это было довольно смешно, но мое настроение безнадежно испортилось: иногда я принимаю чужие проблемы слишком близко к сердцу…

Через полчаса мы все-таки покинули отчаянно клюющего носом Луукфи и его восхитительную жену. Рулен Багдасыс требовал, чтобы его немедленно отвезли в Квартал Свиданий.

— А туда с синяками не пускают! — бесстыдно соврал Мелифаро. — Так что придется потерпеть!

Изамонец заметно загрустил. Через несколько минут я выгрузил их на улице Хмурых Туч.

— Может быть, и ты у меня останешься? — великодушно предложил Мелифаро. — У тебя-то дома Магистры знают что творится!

— Наверное, — вздохнул я. — Спасибо, дружище. Но раз уж я вернулся в Ехо, навещу своих котят.

— Да, ты ведь у нас почти семейный человек! — хмыкнул Мелифаро. — Ладно, как знаешь. Передавай привет Его Величеству Гуригу VIII.

— Ох, а я и забыл об этом горе! И зачем ты только напомнил?!

Отъезжая, я услышал, как Рулен Багдасыс орет на всю улицу, пытаясь выяснить у Мелифаро «что за урод этот Гуриг»…

К моему изумлению, дома уже царили чистота и порядок. Рабочие благополучно смылись, оставив на столе счет на головокружительную сумму. Впрочем, я счел, что они честно заслужили эти деньги. Элла и Армстронг, обалдевшие от таких перемен, чинно сидели над своими мисками. Я улегся на мягкий кеттарийский ковер и собственноручно расчесал длинную шелковистую шерсть своих котят. Они нежно мурлыкали от удовольствия, аж стены тряслись. Жизнь была прекрасна. Или почти.

В полдень я прибыл в Управление, как и обещал. Сэр Джуффин Халли не слишком-то наряжался перед предстоящим визитом ко Двору, зато нацепил на себя новое выражение лица, грозное и величественное.

— Ух! — восхищенно сказал я. — Сэр, а вы уверены, что король — это не вы, а какой-то там дядя по имени Гуриг?

— Что, я переборщил с величием? — озабоченно спросил Джуффин. — Нужно немного убавить?

— Оставьте как есть. — посоветовал я. — Убивает наповал!

— Ну, «наповал» мне ни к чему…

Джуффин поспешно вышел в коридор, где висело зеркало. Вернулся довольный.

— У тебя удивительный талант сгущать краски, Макс! Я абсолютно нормально выгляжу. — Он обернулся к буривуху. — Ты готов, милый?

— А что тут готовиться? — хладнокровно спросил Куруш.

— Твоя правда, умник. — Джуффин нежно погладил птицу и усадил ее на плечо. — Пошли, Макс.

— Пошли! В таком обществе — хоть на край света!

Ну, «на край света» — это было громко сказано. Наше веселенькое учреждение не зря называется «Домом у Моста»: здание Управления Полного Порядка построено на самом берегу Хурона, возле Королевского моста, который соединяет Левый и Правый берега с островом Рулх, где высится древний замок Рулх, главная Королевская резиденция. Я восхищенно косился на старые стены замка: от них за милю несло пряным ароматом забытых тайн…


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Волонтеры вечности 12 страница| Волонтеры вечности 14 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)