Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ГЛАВА 7 8 страница

ГЛАВА 7 1 страница | ГЛАВА 7 2 страница | ГЛАВА 7 3 страница | ГЛАВА 7 4 страница | ГЛАВА 7 5 страница | ГЛАВА 7 6 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— Я еще не готова. Хотелось бы мне...

— Неправда, — сказал Эш, и, конечно, он был прав. Она знала это еще там, когда сидела у дороги и

плакала, глядя на свой горящий автомобиль. И хотя с тех пор она много думала об этом в темноте своей комнаты, она ничего не могла с собой поделать.

Она никогда не станет вампиром. Она просто не может все отвергнуть ради этого. Она не сможет делать тo, что должны делать вампиры, и оставаться при этом нормальной, в здравом уме. Она не сможет стать такой, как Джейд, или Кестрель, или даже как Ровена с ее блед­ными мускулистыми ногами и инстинктом охотника. Мэри-Линетт глядела прямо в сердце Царства Ночи... и не смогла соединиться с ним.

— Я не хочу, чтобы ты изменилась, — сказал Эш. — Я хочу, чтобы ты оставалась собой.

Не глядя на него, Мэри-Линетт произнесла:

— Но мы не маленькие дети. Мы не можем, подобно Марку и Джейд, просто держаться за руки, хихикать и совсем не думать о будущем.

— Нет, мы всего лишь духовные супруги... Мы лишь предназначены друг для друга навсегда.

— Если мы должны быть вместе навсегда, дай мне время. Возвращайся домой и немного подумай. При­смотрись к Царству Ночи и убедись, что ты хочешь ос­тавить его...

— Я уже знаю это.

— Присмотрись к людям и убедись, что хочешь свя­зать свою жизнь с одним из них.

— И при этом помнить о том, что я с ними делал?

— Да, — прямо взглянула на него Мэри-Линетт. Эш смотрел вдаль.

— Хорошо. Я согласен. Мне нужно многое уладить... Мэри-Линетт знала это. Он привык думать о людях

как об отребье... и пище. А то, что она увидела, когда

они обменивались кровью, ей не хотелось больше себе представлять.

— Тогда постарайся уладить все, что сможешь, — сказала Мэри-Линетт, хотя она даже не надеялась, что это возможно. — И не торопись. Дай мне повзрослеть. Я еще не окончила школу, Эш.

— Через год ты ее окончишь. И тогда я вернусь.

— Может показаться, что время пролетело слишком быстро.

— Я знаю. В любом случае я вернусь. — Он иронич­но улыбнулся: — А тем временем я буду сражаться с драконами, как всякий рыцарь ради своей прекрасной дамы. Я докажу, что я тебя достоин. Ты будешь мной гордиться.

У Мэри-Линетт перехватило дыхание. Улыбка исчез­ла с лица Эша. Они стояли, глядя друг на друга.

Настало время поцелуя. Но они просто стояли и смотрели друг на друга. Наконец они обнялись. Все крепче прижимаясь к Эшу, Мэри-Линетт зарылась ли­цом в его плечо. Эш осыпал ее поцелуями, повторяя:

— Я хочу стать человеком, я хочу стать человеком... — Нет, ты не хочешь... — Поцелуи помешали Мэри-Линетт произнести это достаточно твердо.

— Хочу. Хочу.

Но разве одного желания достаточно? Мэри-Линетт знала, что он и сам все понимает. Дело вовсе не в том, кем он был, — важно то, что он делал... и что собирался делать. Он видел слишком много темных сторон жизни, чтобы стать нормальным человеком. Его характер уже сформировался, и Мэри-Линетт не была уверена, что он сможет переломить себя.

— Верь мне, — сказал он, будто услышав ее мысли. Мэри-Линетт не знала, что ответить. И она сделала

единственное, чем могла ему помочь, — подняла голо­ву. Их губы встретились.

Электрическая вспышка больше не причиняла боли, и розовый туман был прекрасен. Все вокруг стало теп­лым, чистым и удивительно спокойным...

Вдруг позади них постучали в дверь. Мэри-Линетт и Эш, вздрогнув, отскочили в разные стороны. Они удивленно смотрели друг на друга: их чувства были еще слишком новы для них. Мэри-Линетт пришла в себя первой. Она рассмеялась, а вслед за ней засмеял­ся и Эш.

— Все на выход, — сказали они одновременно. Первыми из дома вышли Джейд с Марком, за ними —

Ровена и Кестрель. Они остановились на крыльце, дер­жась подальше от дыры. И все улыбались Эшу и по­красневшей от смущения Мэри-Линетт.

— До свидания, — твердо сказала она Эшу.

Он долго глядел на нее, затем посмотрел на дорогу позади себя, повернулся и пошел.

Мэри-Линетт смотрела ему вслед, часто моргая, что­бы сдержать слезы. Ей все еще трудно было ему пове­рить. Но ведь в том, чтобы надеяться, нет никакого вре­да? И в том, чтобы желать... Даже если желания почти никогда не сбываются...

— Смотрите! — ахнула Джейд.

Они все увидели это... и сердце Мэри-Линетт ра­достно забилось. На северо-востоке темноту небо­свода стрелой прочертила полоса света. Это были не тускло мерцающие звезды, а бриллиантовые россыпи зеленых метеоритов, искрящийся ливень, пересекав­ший половину неба.

Поздние Персеиды. Последние летние метеориты. Это было как благословение.

— Скорей, скорей! Загадай желание, — нетерпеливо повторял Марк, обращаясь к Джейд. — Загадай на звез­ду, пока она летит.

Мэри-Линетт взглянула на его взволнованное лицо. Глаза брата сияли от возбуждения. Позади него Джейд хлопала в ладоши, широко раскрыв глаза от восторга.

«Я так рада, что ты счастлив, — подумала Мэри-Линетт. — Желание, которое я загадала для тебя, сбы­лось. Теперь, может быть, я загадаю для себя.

Я хочу... Я хочу...»

Эш обернулся и улыбнулся ей.

— Я вернусь через год! И я убью дракона!

В темно-фиолетовых сумерках он уже спускался к дороге по заросшей травой тропинке. На мгновение он взглянул на Мэри-Линетт — настоящий рыцарь, отправ­ляющийся в странствия. Странствующий безоружный рыцарь с сияющими белокурыми волосами, уходящий в очень темную и опасную неизвестность. Затем он повернулся и, помахав рукой на прощание, пошел дальше.

Все кричали ему вслед: «До свидания!» И Мэри-Линетт ощущала тепло и поддержку сво­его брата и трех своих кровных сестер. Жизнерадост­ная Джейд. Неистовая Кестрель. Мудрая и спокойная Ровена. И Марк, который больше не был замкнутым и одиноким. Тигги терся об ее ноги, добродушно мурлыча.

— Даже когда мы не будем вместе, мы будем смот­реть в одно небо! — крикнул Эш.

— Нашел себе занятие! — прокричала в ответ Мэри-Линетт.

Но он был прав. Небо теперь будет одно на двоих. И она будет знать, что где-нибудь там, далеко, он смот­рит в его вышину с изумлением. И знать это для нее очень важно.

И еще она теперь точно знает, кто она. Она — чело­век, она Мэри-Линетт, и однажды она откроет сверхно­вую звезду, или комету, или черную дыру... А через год вернется Эш.

И она всегда будет любить ночь.


[1] У племянниц миссис Бердок «говорящие» имена. «Ровена» по-английски означает «рябина», «Кестрель» — «пустельга», а «Джейд» — «нефрит». Фамилия «Бердок» означает «лопух». — Примеч. перев.

[2] Еще одно «говорящее» имя. «Эш» по-английски означает «ясень», а также «пепел». — Примеч. перев.

[3] «Окно во двор» — фильм А. Хичкока. Главный герой филь­ма, фотограф, подсматривает из окна своего дома за соседями. В один прекрасный день он начинает подозревать, что его сосед убил свою жену и закопал ее труп во дворе. — Примеч. перев.

[4] «Сумеречная зона» — популярный фантастический сериал. — Примеч. перев.

[5] Нэнси Дрю — героиня популярной в США серии детских детективных повестей «Загадочные истории Нэнси Дрю». — Примеч. перев.

[6] Сасквач («дикий человек» на языке индейцев-селишей), или бигфут (англ, «большая нога»), — большой волосатый гума­ноид, который якобы водится на северо-западе США и западе Канады. «Родственник» гималайского «снежного человека», или йети. — Примеч. перев.

[7] Пул — разновидность игры в бильярд. — Примеч. перев.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА 7 7 страница| ГЛАВА 1

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)