Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Графство Корнуолл, 1815 г. 22 страница

Графство Корнуолл, 1815 г. 11 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 12 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 13 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 14 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 15 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 16 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 17 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 18 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 19 страница | Графство Корнуолл, 1815 г. 20 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— Я принимаю ваши извинения, — сказала она Уитби, а потом, повернувшись к Пирсу, добавила: — Вас, милорд, я прошу не давать этому делу ход.

— Я готов все забыть, если Уитби пообещает сделать то же самое, — ответил Пирс, мило улыбнувшись ей.

— Я… я согласен, — пробормотал Уитби, заикаясь.

— Вот и чудесно, — не скрывая иронии, сказал Пирс. Он отпустил Уитби, и тот облегченно вздохнул.

Казалось, что Пирс был совершенно спокоен и невозмутим.

— За вашу дерзость и нахальство, Уитби, вы будете наказаны. Я не буду продавать вам своих лошадей. Я также больше не позволю вам использовать Короля Корнуолла в качестве племенного жеребца, — добавил он.

Уитби молча кивнул в ответ.

— Это еще не все, — продолжил Пирс. — Если я когда-нибудь еще раз увижу вашу особу в Пенхоллоу Холле, то вызову вас на дуэль.

— Я все понял, — дрожащим голосом пробормотал Уитби, пятясь к двери, а затем, повернувшись к дамам, растерянно произнес: — Прошу простить меня, леди, за это небольшое недоразумение. Желаю всем хорошего дня.

Повернувшись, он пулей вылетел из гостиной. Все сидели молча до тех пор, пока в гостиную доносился топот копыт его коня.

— Что ж, это было довольно забавно, — сказала леди Пенхоллоу, первой нарушив молчание. — Какой он, однако, скверный человек.

Другие дамы дружно захихикали, выражая свое согласие. Потом миссис Виллис сменила тему разговора, заявив, что в ближайшие дни граф и обе графини Пенхоллоу непременно должны приехать к ней на обед.

— Нет, сначала они должны приехать к нам, — возразила леди Денбери, не желая уступать право первой принять у себя семейство графа.

— Нет, к нам! — воскликнула леди Бейнс.

— Но я, милочка, первой пригласила их, — возмущенно фыркнув, заявила миссис Виллис, и все три дамы начали громко спорить между собой.

Леди Пенхоллоу, глядя на них, довольно улыбалась. Иден, наблюдая эту сцену, поняла, что теперь у них все будет хорошо и они заживут дружно и счастливо.

Взяв руку жены, Пирс поцеловал кончики ее пальцев.

— Теперь так будет всегда, — пообещал он.

— Да, всегда, — прошептала она.

ЭПИЛОГ

Пенхоллоу Холл, 1824 г.

— Мама, мама! — взволнованно кричал четырехлетний Джулиан. Он бежал через сад к Иден, которая сидела на скамье возле фонтана. Его братья, восьмилетний Гайлз и шестилетний Мэтью, шли за ним спокойной, размеренной походкой. За мальчиками шел Пирс. Он нес на руках двухлетнего малыша Брока, который был любимцем всей большой семьи. Малыш спал, положив голову на плечо отца.

Пирс души не чаял в сыновьях. Природа была к ним милостива, и все мальчики унаследовали суровую красоту своего отца. Однако у двоих из них были такие же зеленые глаза, как у их матери. Старшие сыновья Пирса стали прекрасными наездниками.

— Что случилось, Джулиан? — спросила Иден, отложив в сторону книгу. Она была на девятом месяце беременности. Состояние ожидания так утомило ее, что в последние недели перед родами она чувствовала себя довольно скверно.

— Папа показал нам «денежное» дерево! — подбежав к матери, воскликнул Джулиан и, разжав кулак, показал ей медную монету. — Мы ходили туда вместе с ребятами из Хобблс Муе, и я нашел вот эту монету.

— Что ж, все знают, что ты у нас очень смышленый парень, — сказала Иден, взъерошив его темные волосы.

Джулиан радостно улыбнулся, гордясь собой.

— Это я помог ему найти монету, — заявил Гайлз. — Без меня у него ничего бы не получилось.

Джулиан хотел что-то возразить, но в разговор вмешалась Иден, решив восстановить мир.

— Я уверена, что вы, мальчики, оба славно потрудились, — успокоила она спорщиков.

В ответ на это Гайлз недовольно фыркнул.

Пирс передал Брока Бетси, которая выбежала в сад, как только услышала голоса мальчишек. Она теперь была нянькой и смотрела за детьми, которых любила нежной и преданной любовью.

— Я сейчас возьму этого, а потом заберу всех остальных, — сказала она. — Пойдемте, господин Джулиан, пришло время немного поспать.

Джулиан состроил недовольную гримасу, а потом, посмотрев на свою монету, радостно воскликнул:

— Смотри, Бетси, я нашел эту монету под «денежным» деревом!

— Правда? А знаешь ли ты, что с теми, кто находит монеты, происходят удивительные, невероятные чудеса.

Теперь все три мальчика смотрели на нее горящими от любопытства глазами. Джулиан взял ее за руку, и даже Гайлз с Мэтью послушно побрели за ней. Всем им очень нравились истории, которые рассказывала Бетси. Особенно они любили историю о том, как их отец спас прекрасную русалку, которая едва не утонула в море.

— Говорят, что каждая монета, найденная под тем деревом, обладает волшебной силой… — ведя детей в дом, начала Бетси свой рассказ.

Пирс сел на скамью рядом с Иден и обнял ее.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.

— У меня болит спина, Пирс. Я не могу дождаться, когда все это наконец закончится.

— Ты уже пятый раз беременна, и пятый раз я слышу от тебя эти слова.

— Правда? Ты, наверное, думал, что после четвертых родов я уже ни на что не буду жаловаться. Значит, я плохо переношу беременность, — призналась она.

— Ты замечательно переносишь беременность, и я тобой горжусь.

После его слов Иден почему-то захотелось плакать. Мэри Уестчестер и ее супруг, которые уехали всего несколько месяцев тому назад, каждый год приезжали в гости к Иден и Пирсу. Мэри сказала Иден, что ей кажется, будто бы Пирс любит ее так же сильно, как и девять лет тому назад, что его любовь не подвластна времени. «Как же мне все-таки повезло, что я встретила его», — в который раз подумала Иден, потрогав золотой медальон, который все еще висел у нее на шее.

— Я очень люблю своих мальчишек, но мне хотелось бы, чтобы на этот раз у нас родилась девочка, — улыбнувшись, нежно произнесла она.

— Так и будет. Вдова Хаскелл сказала, что ты родишь девочку, — заверил ее Пирс.

— Она говорила то же самое, когда я носила Джулиана и когда была беременна Броком, но вместо девочек я родила двух мальчиков! — воскликнула Иден. Она снова улыбнулась, посмотрев на мужа, а потом вдруг спросила: — Как ты думаешь, может быть, она только притворяется, а на самом деле у нее нет никаких магических способностей?

— Иден, ведь это она сделала так, что мы с тобой встретились. Она привела тебя ко мне, и другого волшебства мне от нее не нужно.

— Я люблю тебя, Пирс.

— И я люблю тебя, Иден.

С каждым годом жизнь дарила им все новые и новые радости. Казалось, что их счастье будет длиться вечно. Из-за почтенного возраста Короля Корнуолла больше не использовали в качестве племенного жеребца, и он теперь мирно щипал траву на пастбище, а в конюшнях Пенхоллоу подрастали его отпрыски. Леди Пенхоллоу по-прежнему жила вместе с Пирсом и Иден. Ей очень понравилась роль бабушки, и она души не чаяла в своих внуках. Она не ругала их даже тогда, когда они, взобравшись на стол, разбили одного из морских коньков, украшавших серебряный канделябр. Миссис Пенхоллоу призналась Иден, что теперь ей хочется наверстать упущенное, ведь она совсем не занималась своим сыном, когда тот был маленьким.

Пирс встал со скамьи и протянул Иден руку.

— Пойдем, я отведу тебя в спальню и разотру спину, — предложил он.

— Это было бы просто чудесно, — сказала Иден и, опершись на его руку, попыталась встать. Дело в том, что сделать это было довольно непросто, потому что у нее сильно отекли ноги. Она прекрасно понимала, что все это временно, что, как только родится ребенок, боль и отеки исчезнут и ее фигура снова приобретет прежние формы.

— Мне грех жаловаться, — говорила она, когда они шли к дому. — Ты знаешь, что я очень люблю своих мальчиков.

— Если вместо тебя мне пришлось бы вынашивать детей, — усмехнувшись, произнес Пирс, — то все вокруг сошли бы с ума, слушая мои бесконечные стоны и причитания.

Иден засмеялась, понимая, что он говорит чистую правду.

— Если бы вы, милорд, могли забеременеть, то у нас с вами был бы всего один ребенок, — сказала она.

— Я так не думаю, — возразил Пирс, напустив на себя серьезный вид. — В конце концов, мне нравится заниматься тем, после чего обычно наступает беременность, и я не собираюсь от этого отказываться.

— Мне тоже это очень нравится, — призналась она и улыбнулась. — Кроме того, роды — это не самая тяжелая часть процесса. Меня сводит с ума долгое и томительное ожидание.

Похоже, Господь услышал ее слова, и она почувствовала, что у нее начали отходить воды. Иден остановилась, поскольку ее это смутило, но потом недоумение сменилось удивлением, как это всегда бывало, когда наступало положенное время.

— Ой, Пирс, — пробормотала она.

— Иден, что, уже началось? — спросил он, глядя на нее глазами, полными надежды и ожидания.

Прислушавшись к тому, что происходило внутри нее, и, вспомнив все ощущения, которые она испытывала раньше, Иден медленно кивнула.

В доме поднялся настоящий переполох. Тут же послали за повитухой, и та приехала как раз вовремя.

Ребенок родился быстро. Роды длились всего три часа и были довольно легкими. Иден произвела на свет прелестную девочку, которую назвали Аннабель, в честь бабушки. Малышка была просто очаровательной. Родители полюбили ее еще до того, как она издала свой первый крик.

Тем временем на окраине деревни Хобблс Муе, в маленькой хижине, которая стояла у самого болота, мирно дремала вдова Хаскелл, покачиваясь в своем кресле. Вдруг, словно почувствовав внезапный толчок, она открыла глаза. Старуха поняла, что произошло какое-то важное событие. И она уже знала, что именно случилось.

— Графиня родила ребенка, Красавчик, — прошептала она, обращаясь к своему любимцу. Петушок с нескрываемым интересом уставился на нее.

Опустив руку, вдова достала из-под подушки, на которой сидела, магический мешочек. Она сделала его по просьбе леди Пенхоллоу для ее невестки, которая ожидала пятого ребенка. Маленький муслиновый мешочек, наполненный различными травами, имевшими магические свойства, сделал свое дело.

Вдова бросила его в огонь, и он моментально загорелся.

— И это девочка, — сказала она, посмотрев на Красавчика. А затем, откинув голову на спинку кресла, засмеялась.

Примечания

 

Каплун — кастрированный петух, откармливаемый на мясо. (Здесь и далее прим. переводчика.).

 

Иден (англ. Eden) — переводится как Эдем, рай.

 

В легендах о короле Артуре и основанных на них рыцарских романах Ланселот — знаменитейший из рыцарей Круглого стола.

 

Гавейн Оркнейский — один из центральных персонажей Артурианского цикла, считавшийся первым или вторым по доблести витязем, равным Ланселоту.

 

Валлийцы — так называют уроженцев Уэльса.

 

Ящик Пандоры — из этого ящика, подаренного Зевсом Пандоре (в греческой мифологии — женщина, созданная Гефестом по воле Зевса в наказание людям за похищение Прометеем огня у богов), беды и болезни распространились по всей Земле.

 

Амазонка — так обычно называют дамский костюм для верховой езды.

 

Легендарный рыцарь Круглого стола короля Артура и один из искателей святого Грааля.

 

Ваучер — членский билет клуба Олмека, который можно было купить только с разрешения патронесс (так называли знатных и влиятельных женщин из высшего общества, входивших в состав комитета, который управлял этим клубом).

 

Клуб Олмека — привилегированный лондонский клуб для высшей знати (основан в 1765 г. Уильямом Олмеком Макколлом), членами которого могли быть не только мужчины, но и женщины.

 

Полпенса — монета достоинством в полцента.

 

Двуколка — двухколесный экипаж, запряженный одной лошадью.

 


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Графство Корнуолл, 1815 г. 21 страница| Рэдклифф 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)