Читайте также: |
|
[1] CMC (computer-mediated communication) (англ.) – общение, опосредованное компьютером.
[2] В парадигмальных рамках этой работы понятия электронная и виртуальная коммуникация являются взаимозаменяемыми, хотя некоторые авторы их разводят, противопоставляя, например, актуaльное электронное общение с конкретным собеседником с помощью Интернет-телефонии и, например, общение с неопределенным коллективом, с неизвестным воображаемым собеседником, называя его виртуальным [4, 44-35].
[3] Данный факт может быть также объяснен за счет распространения именно английского языка в сети (свыше 70%) [30, 218].
[4] Morf (=Male or Female) в переводе с англ.: «мужчина или женщина».
[5] Sorg (=straight or gay) в переводе с англ.: «натурал или гомик» (слэнг.).
[6] Ник (калька с английского) означает «прозвище, кличка». В данном контексте псевдоним и ник являются взаимозаменяемыми понятиями (прим. автора).
[7] to lurk (англ.) – скрываться, таиться, тайно подстерегать.
Горошко Е. И. Гендерные особенности русскоязычного Интернета // Наукові записки Луганського національного університету. Вип.5, Т.3 Серія “Філологічні науки”: Зб. наук. праць [Полі етнічне середовище: культура, політика, освіта]/ Луган. Нац. Пед. Ун-т ім. Тараса Шевченка. – Луганськ: Альма-матер, 2004.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Гендерные особенности русскоязычного Интернета | | | Использование акцентуаций характера правонарушителей в криминалистической прогностике |