Читайте также:
|
|
1.
Художественная речь – это не какой-то особый, самостоятельно существующий язык, а язык народа и нации, но в особой функции – средства художественного изображения действительности.
Литература отображает жизнь во всей её сложности и многогранности, поэтому художественная речь вбирает в себя элементы как литературного, так и живого разговорного языка, используя его богатство, выразительность, изобразительную силу.
Художественная речь – это не только образный язык, но и язык образов, средство выражения идейно-тематического содержания произведения.
Художественная речь является средством
а) конкретизации образа, т.е. конкретного, индивидуализированного изображения характеров, событий, явлений жизни;
б) типизации образа, т.е. обобщенного его изображения;
в) стилизации образа, т.е. воссоздания его исторического, социального, национального, профессионального, психологического своеобразия (например: в романе «Пётр Первый» отображена эпоха конца 17-начала 18 вв. в России, показана жизнь различных социальных слоев (крестьян, дворян, духовенства), людей разных видов деятельности (служивые, торговцы, мастеровые);
г) дифференциации образов, т.е. их разграничения и самоопределения в произведении (например: речь Чацкого позволяет говорить об умном, язвительном, свободомыслящем человеке; речь Скалозуба – о недалёком человеке, служаке, порой безграмотно выражающем свои мысли).
Художественная речь состоит из языка автора и языка действующих лиц. Первый из них имеет одну форму повествования – монолог, а второй – две: монолог и диалог.
Автор может рассказывать о событиях
а) от 1 – го лица, как их свидетель и непосредственный участник (например: А.Т. Твардовский в книге «Василий Тёркин»);
б) от 3 – го лица, как человек, который знает о них со стороны (например: А.Н.Толстой в романе «Пётр Первый»);
в) может уступить место рассказчика другому лицу, тогда повествование приобретает эпистолярную форму (например: в романе «Бедные люди»), мемуарную (например: в произведении «Былое и думы»), дневниковую (например: в романе «Мы»), сказовую (например: в произведениях «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Малахитовая шкатулка»).
Особенности языка автора составляют его речевую манеру, а особенности языка каждого из персонажей образуют речевую манеру действующих лиц, язык которых может иметь форму прямой речи, косвенной, внутреннего монолога.
Эти особенности состоят в том, что
а) авторская речь является образцом литературного языка определенной эпохи, несёт на себе отпечаток индивидуальности писателя (его мировоззрения, нравственности, вкусов, стремлений), что проявляется в его словаре, построении фразы, интонациях, оценках;
б) речевая манера действующих лиц обусловлена их происхождением, социальным положением, воспитанием, профессиональной деятельностью, возрастными и психологическими особенностями и является средством раскрытия их характеров.
Авторская речь и язык действующих лиц не изолированы друг от друга, т.к. героев побуждает говорить именно автор, поэтому его речевая манера влияет на особенности языка героев, но не мешает их самобытности (например: крестьяне в произведениях Н.А.Некрасова говорят иначе, чем в произведениях И.С.Тургенева, хотя живут в одно и то же время и в одной стране). Речь действующих лиц вкраплена в язык автора и образует с ним целостное единство, обусловленное идейно-тематическим содержанием произведения.
Художественная речь разнородна и многопланова. В её состав входят
1) лексико-фразеологические средства;
2) речевая семантика;
3) синтаксические средства;
4) фонетические средства.
2.
Лексика художественной речи– это словарный состав языка писателей, который они используют в своих произведениях.
В составелексики можно выделить:
1) слова, которые употреблялись в русском языке раньше и обслуживают общество сейчас (например: вода, город, человек, солнце, работа и др.). Они составляют активный словарный запас;
2) устаревшие слова, т.е. вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре.
К устаревшим словам относятся
а) историзмы – это слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий (например: земство, сенат, камзол, мортира и др.). Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке и употребляются только тогда, когда речь идет о предметах и явлениях прошлого;
б) архаизмы – это устаревшие названия современных вещей и явлений, имеющие синонимы в современном русском языке (например: ланиты – щёки, выя – шея, зело – очень, сей – этот).
Устаревшие слова употребляются
а) для создания речевого колорита эпохи (например: «Виктория случилась неожиданная и весьма славная»);
б) для придания стилю торжественности, приподнятости (например: «И славен буду я, доколь в подлунном мире// Жив будет хоть один пиит»);
слова, возникающие в языке для обозначения новых понятий, предметов, явлений, называются неологизмами.
Различают неологизмы
а)общеязыковые, которые возникают потому, что в жизни общества появляются новые явления, требующие обозначения (например: обналичивать, растаможивание, астронавт).
Слова являются неологизмами до тех пор, пока сохраняют свою новизну. С её потерей они становятся общеупотребительными и переходят в активный словарный запас (например: отличник, соревнование, космодром).
Если же исчезают сами понятия, явления жизни, то неологизмы выходят из употребления и становятся историзмами (например: нэпман, продразвёрстка, октябрёнок);
б) индивидуально-стилистические(окказиональные), которые создаются авторами для достижения большей выразительности, образности изображаемого и не рассчитаны на закрепление в общем языковом употреблении (например: «сливеют губы с холода»; «с шеей разжемчуженной, разбриллиантенной рукой»).
По происхождению слова подразделяются
1) на исконно русские
а) с полногласиями –оро-, -оло-, -ере-, -ело- в положении между согласными в корне (например: г оро д, з оло то, б ере г. ош ело мить);
б) с чередованиями звуков ж/д и ч/т в конце корня (например: во ж ак/во д ить, све ч а/све т ить);
в) с сочетаниями ро-, ло- в начале слова перед согласными (например: ро ст, ло дка);
г) с о и я в начале слова (например: о дин, о зеро, я гненок);
д) с ё (о) под ударением в положении перед твёрдыми согласными (например: нап ё рсток, н ё бо);
2) на заимствованные, среди которых выделяют
а) старославянизмы
- с неполногласиями -ра, -ла, -ре, -ле (например: г ра д, з ла то, б ре г, ш ле м);
- с чередованием жд/д и щ/т в конце корня (например: во жд ь/во д ить, просве щ ение/све т ить);
- с сочетаниями ра-, ла- в начале слова перед согласным (например: ра стение, ла дья);
- с е и а в начале слова (например: е диный, а гнец);
- с е под ударением перед твердым согласным (например: п е рст, н е бо);
б) грецизмы (слова из греческого языка) – это термины науки, искусства; названия предметов быта, растений, животных; собственные имена (например: филология, базис, бронхит, олимпиада, синтаксис, эллипсис, география (гео - земля), биология (био - жизнь), аэроплан (аэро – воздух), Фёдор);
в) латинизмы ( слова из латинского языка) – научная терминология, названия месяцев, собственные имена (например: президент, республика, студент, экзамен, цитата, август, Марина, Павел);
г) галлицизмы ( слова из французского языка) – слова бытового и домашнего обихода, термины искусства (например: тротуар, вуаль, ресторан, жюри, пальто, сюжет, актёр, роль);
д) из немецкого языка – термины ремесла, торговли, медицинская и военная терминология, слова бытового и домашнего обихода (например: бухта, паштет, цех, бутерброд, патронташ, кухня, бинт, фейерверк);
е) из английского языка – слова из области спорта, музыки, быта, общественной жизни (например: матч, чемпион, джемпер, кекс, джаз, митинг);
ж) из итальянского языка – термины музыкального и изобразительного искусства (например: концерт, композитор, опера, квартет, арка, купол, бронза).
Большинство заимствованных слов настолько освоены русским языком, что мы не задумываемся над тем, что они пришли к нам из других языков (например: сахар – из греческого языка, карандаш – из тюркского, торт – из английского).
Заимствованные слова, сохраняющие свою иноязычную окраску и употребляющиеся тогда, когда речь идёт об особенностях жизни какого-либо народа (не русского), о своеобразии его быта, местности, об этнографических особенностях, называются экзотизмами (например: чадра, ленч, шейх).
С точки зрения сферы использования в лексике выделяют
1) диалектизмы – слова, употребление которых ограничено определенной территорией. Например: на Дону говорят «баз» (двор), «курень» (помещение для жилья), «серник» (спички), «зараз» (сейчас); в Вятке – «баско» (хорошо), «оболочься» (одеться), «намедни» (на днях). В художественной речи диалектные слова используются для воссоздания речевых особенностей какой-либо местности, для характеристики персонажей;
2) профессионализмы – слова и выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. Например: моряки говорят «камбуз» (кухня), «склянка» (полчаса); шахтёры - «выдать на гора» (поднять из шахты на поверхность земли); полиграфисты - «шапка» (общий заголовок), «подвал» (статья внизу страницы); преподаватели - «окно» (свободное занятие), «пара» (сдвоенные уроки);
3) жаргонизмы и арготизмы – слова и обороты, входящие в состав языка отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемого с целью языкового обособления. Например: на языке осуждённых - «замочить» (убить), «слимонить» (украсть), «кум» (начальник лагеря), «вертухай» (часовой на вышке); на языке студентов - «хвост» (задолженность), «общага» (общежитие), «стипуха» (стипендия).
За пределами литературной лексики, кроме диалектизмов и жаргонизмов, находятся
1) вульгаризмы – грубые слова или выражения, характерные для малокультурных людей. Например: «морда», «рожа», «рыло», «харя» (вместо «лицо»); «лопать», «трескать», «жрать» (вместо «есть»); «сдохнуть», «околеть», «окочуриться» (вместо «умереть»);
2) просторечия – слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, черты произношения, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости (например: «башка», «дрыхнуть», «зашиться», «хапать»).
К фразеологическим средствам художественной речи относятся
1) пословицы – образные законченные изречения, имеющие назидательный смысл. Например: «Ученье – свет, а неученье - тьма»; «Жизнь прожить – не поле перейти»; «Любишь кататься – люби и саночки возить»;
2) поговорки – образные, иносказательные выражения, метко определяющие какое-либо жизненное явление в лаконичной форме. В отличие от пословиц они не заключают в себе прямого поучительного смысла, с чем связана их синтаксическая незаконченность. Например: мир не без добрых людей; нет дыма без огня; не в коня корм;
3) крылатые слова – устойчивые выражения, вошедшие в язык из определенного источника (например, цитаты из произведений художественной литературы; меткие изречения общественных и исторических деятелей) и получившие широкое распространение благодаря своей выразительности. Например: «Свежо предание, а верится с трудом» (из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»); «Пришел. Увидел. Победил» (из сообщения Александра Македонского);
4) идиомы (фразеологические сращения) – это своеобразные обороты речи, целостное значение которых не выводится из значений составляющих их слов. Например: «диву даваться» (удивляться); «положа руку на сердце» (честно); «очертя голову» (стремглав).
3.
Речевая семантика – это значение, приобретаемое словом в речи, т.е. в процессе его функционирования, с учетом особой, эстетической роли его употребления (обычно в художественном произведении).
К разновидностям речевой семантикиотносятся
1) синонимы – слова, которые отличаются своим звучанием, но близки по смыслу, выражая одно и то же понятие (например, родина – отечество - отчизна);
2) антонимы – слова с противоположным значением (например: добро – зло, жизнь - смерть);
3) омонимы – слова, одинаковые по звучанию, но различные по лексическому значению (например: «нос» - человека, корабля, чайника).
Среди омонимов различают
а) омофоны – слова, которые одинаково звучат, но неодинаково пишутся (например: в лес – влез, по калачу - поколочу);
б) омографы – слова, которые одинаково пишутся, но неодинаково звучат (например: замок – замок, плачу – плачу).
4) эпитеты – художественные определения, которые отличаются от обычных грамматических определений тем, что не только обозначают признак предмета, но также изображают предмет и выражают эмоциональное отношение автора к нему (например: в выражении «на столе лежит белый лист бумаги» - обычное грамматическое определение, а в песне «валит белый снег, рассыпается» - эпитет, создающий образное, наглядное, зрительное представление о предмете и выражающий чувство говорящего).
Для фольклора характерны постоянные эпитеты, которые выделяли в предмете только один какой-нибудь общий признак и потому закреплялись за ним, даже если противоречили его содержанию (например: добрый молодец, красна девица, чисто поле).
Обычно эпитет выражается прилагательным или причастием (например: «свободная стихия», «дрожащие огни»), но может быть выражен и существительным (например: «волшебница -зима», «красавица -зорька»).
По структуре эпитет бывает
а) простым (например: «сладкая речь», «робкие шаги»),
б) сложным (например: «богатырь святорусский», «Ахиллес быстроногий»),
в) составным (например: «Мороз Красный нос», «мать - сыра земля»).
По преобладающему элементу содержания различаются следующие виды эпитетов:
1) изобразительные с их разновидностями:
а) зрительные (например: «лучезарны вечера»);
б) слуховые (например: «тихий голос твой»);
в) осязательные (например: «изредка набегает влажный ветерок»);
г) обонятельные (например: «белой акации гроздья душистые»);
2) лирические, выражающие чувства автора, его отношение к изображаемому, оценку (например: «поэта праведная кровь», «божественная ночь»);
5) гипербола – художественное преувеличение с целью усиления изобразительности предметов, явлений, ситуаций, характеров, чувств (например: ватрушка у Собакевича была величиной с тарелку; Чичиков после обеда почувствовал себя тяжелее на целый пуд; «в сто сорок солнц закат пылал»);
6) гротеск – чрезмерное преувеличение, создающее уродливый, карикатурно-комический образ (например: градоначальник с игральным ящиком (органчиком) на плечах вместо головы; на заседании «сидят людей половины»);
7) литота – художественное приуменьшение (например: «мужичок с ноготок», «мальчик с пальчик»).
Изобразительные средства языка тесно взаимосвязаны и выполняют общую функцию более яркого изображения действительности и оценки тех или иных её сторон.
Тропами называются приёмы изменения основного значения слова.
Среди них выделяются
1) метафора – это вид тропа, в котором отдельные слова и выражения употреблены в переносном значении на основании сходства между предметом, который они обычно обозначают, и предметом, который изображается в какой-то ситуации. Например: «Пчела из кельи восковой// Летит за данью полевой». «Келья восковая» - это метафора, изображающая ячейку сота улья. Слово «келья» употреблено в переносном значении на основании сходства с «ульем» по признаку тесноты, ограниченного пространства. «Дань полевая» - метафора, изображающая нектар. Слово «дань» употреблено в переносном значении на основании сходства с цветочным соком (нектаром) по признаку его собирания.
Метафора представляет собой нерасчлененное сравнение, в котором легко угадываются оба члена. Например: «Со снопом волос твоих овсяных // Отоснилась ты мне навсегда». Сравни: с твоими волосами, подобными овсяному снопу.
Разновидностью метафоры является олицетворение – это слово или выражение, обозначающее признак живого существа, но относящееся к неодушевленному предмету или явлению и оживляющее его (например: «Отговорила роща золотая…»).
2) метонимия – это вид тропа, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении на основании внешней или внутренней связи (т.е. смежности) между предметом, который оно обычно обозначает, и предметом, который в данном случае обозначается.
Связь может быть
а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан. Например: «Не то на серебре – на золоте едал» (т.е. посуда была изготовлена из серебра и золота);
б) между содержимым и содержащим. Например: «Ну, скушай же ещё тарелочку, мой милый!» (т.е. съешь ещё тарелочку ухи);
в) между действием и орудием этого действия. Например: «Перо его местию дышит…» (т.е. под пером понимаются ум и чувства поэта);
г) между автором и его произведением. Например: «Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал» (т.е. читал или не читал произведения этих авторов);
д) между местом и людьми, находящимися на этом месте. Например: «Но тих был наш бивак открытый…» (т.е. в этом месте расположения войск люди затихли).
Таковы основные виды качественных метонимий.
Если метонимия количественная, то эта разновидность называется синекдохой – переносом значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними.
В синекдохе употребляются
а) часть вместо целого. Например: «Все флаги в гости будут к нам…» (использовано слово «флаги» вместо «корабли»);
б) родовое понятие вместо видового и наоборот.
Например: «Ну что ж, садись, светило» (использовано слово «светило» вместо «солнце», т.е. родовое понятие вместо видового, т.к. к светилам относится и луна).
Возьмём другой пример: «Пуще всего береги копейку…» (использовано слово «копейка» вместо «деньги», т.е. видовое понятие вместо родового, т.к. к деньгам относится не только копейка, но и рубль);
в) единственное число вместо множественного числа и наоборот. Например: «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (использовано слово «француз» вместо «француз ы», т.е. ед.ч. вместо мн.ч.); «Мы все глядим в Наполеон ы» (здесь использовано мн.ч. вместо ед.ч.)
Метонимию, в отличие от метафоры, невозможно «развернуть» в сравнение. Например: вместо «Читал охотно Апулея» нельзя сказать: читал книгу, похожую на Апулея;
3) перифраз(а) – это вид тропа, состоящий в замене названия предмета (лица, явления) описанием его существенных признаков или указанием на его характерные черты. Например: вместо «Онегин» - «этот пасмурный чудак, убийца юного поэта»; вместо «Байрон» - «певец Гяура и Жуана»;
4) аллегория – это вид тропа, заключающийся в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. Например, в баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, трусливость – в образе зайца и др.;
5) ирония – это вид тропа, состоящий в употреблении слова или выражения в значении, прямо противоположном его обычному смыслу, с целью насмешки либо заострения какой-либо черты изображаемого явления. Например: «Ты всё пела? – Это дело…». Здесь под «делом» Муравей подразумевает «безделье», «праздность».
Разновидностью иронии является сарказм – это злая ирония, направленная на уничтожение изображаемого явления (например: «нравственный человек» в одноименном стихотворении Н.А.Некрасова – это циничный, аморальный человек);
6) художественное сравнение – это сопоставление, сближение двух или нескольких в чем-то сходных предметов, явлений с целью более яркого изображения одного из них с помощью слов, употребленных в переносном значении.
Сравнение может быть выражено
а) с помощью лексических (лексико-морфологических) средств – слов определённых частей речи, чаще всего прилагательных в краткой форме (например: похож, схож, подобен) и глаголов (например: напоминает, покажется). Например: «При свете дня// Подобен розам бледным// Огонь в печи»; «кленовый лист напоминает нам янтарь»;
б) с помощью морфологических средств, к которым относятся
- форма творительного падежа (например: «Кудри черные лежат скобкою», «Звездопадом летела листва»);
- прилагательные в форме сравнительной степени, которые всегда связаны с существительным (например: «Девичьи лица ярче роз», «Светлее солнца тронный зал»);
- наречия в форме сравнительной степени, которые обычно связаны с глаголом (например: «Загорелась кровь // Жарче дня и огня»);
- предлоги «подобно», «наподобие» (например: «Подобно факелу //Пылал осенний клён»);
- союзы «как», «будто», «как будто», «словно» (например: «Сквозь дым летучий// Французы двинулись, как тучи»).
Сравнение может быть
а) двойным, когда один предмет сопоставляется с двумя сходными (например: «Луна катилась в зимних облаках,// Как щит варяжский или сыр голландский»);
б) развернутым, т.е. детализированным и распространенным на какую-то часть (или целое) произведения (например, в поэме «Мертвые души» чиновники, присутствующие на балу у губернатора, сравниваются с летающими мухами);
в) отрицательным, когда второй член сравнения формально отрицается, а по существу служит средством изображения первого (например: «То не ветер ветку клонит,// Не дубравушка шумит,// То моё сердечко стонет,// Как осенний лист дрожит».
К редко встречающейся разновидности тропов относится оксюморон – это словосочетание, составленное из слов, противоположных по смыслу, основанное на парадоксе, в результате чего рождается новое понятие (например: «печаль моя светла», «горячий снег», «живой труп», «оптимистическая трагедия»).
4.
Синтаксис – это смысловое, эмоционально-логическое соотношение и расположение слов в предложениях, на которые членится речь.
Художественная речь всегда должна воспринимается не только зрительно (через восприятие рукописного или печатного текста), но и на слух, т.е. в своём живом интонационном звучании, благодаря которому произведения литературы могут полнее раскрыть эмоционально-образное богатство своего идейного содержания.
К синтаксическим средствам художественной речи относятся
1) эллипс(ис) – это пропуск элемента высказывания (обычно глагола-сказуемого), легко восстанавливаемого в контексте. Эллипс(ис) придаёт высказыванию динамичность, интонацию живой речи.
Например: «Я за свечку,
Свечка - в печку!
Я за книжку,
Та – бежать…».
2) словесный (лексический) повтор – это повторение слов с целью
а) обозначения большого числа предметов, явлений.
Например: «За теми деревнями леса, леса, леса»;
б) усиления признака, степени качества.
Например: «Вот темный, темный сад…»;
в) указания на длительность действия.
Например: «Зимы ждала, ждала природа…».
По месту расположения в тексте различают следующие виды лексических повторов:
а) анафора – это повторение одних и тех же слов в начале стихотворной строки или прозаической фразы.
Например: «Имя твоё – птица в руке.
Имя твоё – льдинка на языке»;
б) эпифора – это повторение одних и тех же слов в конце стихотворной строки или прозаической фразы.
Например: «Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?»;
в) стык – это повторение одних и тех же слов или словосочетаний в конце одной стихотворной строки или прозаической фразы и в начале другой.
Например: «Повалился он на холодный снег,
На холодный снег, будто сосенка,
Будто сосенка во сыром бору…»;
г) кольцо – это повторение одних и тех же слов или словосочетаний в начале и в конце фразы или соседних фраз.
Например, «Жди меня, и я вернусь,
Только очень жди»;
3) градация – это такое расположение слов и словосочетаний, при котором последующие слова усиливают по возрастающей смысловое или эмоционально-экспрессивное значение высказывания.
Например: «Вы бы должны были испустить ручьи, реки, озёра, моря, океаны слёз»;
4) антитеза – это сочетание слов, которое служит для резкого противопоставления понятий, мыслей, образов.
Например: «Где стол был яств, там гроб стоит»;
Часто антитеза строится на антонимах.
Например: «Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздники горюет»;
5) инверсия – это нарушение принятого в данном языке порядка расположения слов в предложении с целью усиления выразительности речи. Например, «Белеет парус одинокой...» (прямой порядок слов: одинокий парус белеет);
6) параллелизм – это одинаковое синтаксическое построение соседних предложений.
Например: «Молодым везде у нас дорога,
Старикам везде у нас почёт».
5.
Фóника – это совокупность фонетических особенностей художественного текста и приёмов эстетического использования в нём звуков в качестве речевого материала.
Основная эстетическая функция звуков в художественном тексте – гармонизирующая. Звуки, специально выделенные в тексте, служат для своеобразной интонационной размётки. Различные звуковые повторы, как и паузы, упорядочивают ритм произведения, а любое проявление порядка в художественной речи традиционно осознаётся как явление её гармонии.
История литературы показывает, насколько внимательны были писатели к благозвучию художественной речи. Это свойство её с античных времён называют эвфонией.
Различают две разновидности эвфонии:
1)количественную, которая проявляется в делении фраз на соизмеримые кóлоны – отрезки, получаемые в результате разбивки предложений на своеобразные интонационные группы, напоминающие словосочетания;
2)качественную, которая регулируется инструментовкой, т.е. совокупностью приёмов организации звуковых единиц текста.
Инструментовка включает в себя следующие фонетические приёмы:
а)аллитерацию, которая заключается в концентрированном повторе одного или нескольких согласных звуков в пределах стиха или фразы (реже – более крупного отрезка текста).
Например: «Швед, р усский – коле т, р уби т, р еже т …».
Здесь аллитерация [р] - [р’], т.е. начального звука в словах, сочетается с консонансом- повтором согласного, заканчивающего слово - [т];
б)ассонанс, который заключается в концентрированном повторе одного или нескольких гласных звуков, преимущественно ударных в пределах стиха или фразы (реже – более крупного отрезка текста).
Например: «За нев é стою сво é й
Корол é вич Елис é й
Между т é м по св é ту скачет.
Н е т как н е т! Он г ó рько плачет,
И ког ó ни спр ó сит ó н,
Всем вопр ó с ег ó мудр ё н…»
Ассонанс встречается реже, чем аллитерация, а когда он появляется, то обычно сопутствует ей.
Например: «И в с ум ý его пу с т ý ю
С ý ют грамоту друг ý ю…»
Здесь ассонанс гласного звука [у] сочетается с аллитерацией согласного звука [с].
Аллитерация и ассонанс могут использоваться как форма звукописи. Звукопись – это приём связи звукового повтора с содержанием текста, при котором возникает «слуховой» образ изображаемого явления как дубликат его словесного описания.
Например: «О т тó л ь с о р в áлс я р áз об в á л,
И с т я жки м грó хо т о м уп á л,
И в с ю т е с нину м ежду с к á л
За г о р оди л,
И Т é р ека м о г ý щий вáл
О ст ано вил ».
Благодаря звукописи в этом примере слышится грохот падающих во время обвала камней и раскаты эха.
По расположению созвучий в началах и концах смежных ритмических отрезков различают следующие виды звуковых повторов:
1)анафору – повторение одних и тех же сочетаний звуков в начале каждого параллельного ряда.
Например: «Гро зой снесённые мосты,
Гро ба с размытого кладбища»;
2)эпифору – повторение одних и тех же сочетаний звуков вконце каждого параллельного ряда.
Например: «О чём прозаик ты хлоп очешь?
Давай мне мысль, какую х очешь...»;
3)стык – повторение одних и тех же сочетаний звуков вконце предыдущего и в начале последующего параллельного ряда.
Например: «Жди, когда наводят грусть
Жёлтые до жди,
Жди, когда снега метут…»;
4)кольцо – повторение одних и тех же звуков вначале и вконце фразы.
Например: « Вет е р, ветер –
На всём божьем с вете!»
Со звуковыми повторами связан перевéртень (палиндром) – своеобразная графическая форма, которая допускает прочтение одной и той же осмысленной фразы как слева направо, так и справа налево.
Например: «А роза упала на лапу Азора».
Таким образом, рассмотрев совокупность фонетических особенностей художественного текста и приёмов эстетического использования в нём звуков в качестве речевого материала, можно говорить об особой роли фоники в создании художественных образов и в выражении идейного содержания произведений.
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 225 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Для участия в курсах необходимо отправить заявку на e-mail PedkollegDPO@yandex.ru или по телефону 29 39 06 не позднее 08 ноября 2013 года | | | Портретный очерк |