Читайте также:
|
|
1 Золотые опилки хоть и драгоценны, но, попав в глаз, становятся бельмом (Цзинь се суй гуй ло янь чэн и). — Широко распространенное во времена Линь-цзи изречение. Смысл его в том, что устное произнесение чаньских текстов и упражнений очень ценно (как золото), но будучи прочитаны по книге («попав в глаза»), они становятся помехой для постижения истины (как «бельмо»).
§ 108
Наставник спросил Син-шаня:1
— Что означают «земля под открытым небом и белый бык»?2
Шань отвечал:
— Хун-хун3.
Наставник спросил:
— Ты немой, что ли?
[Син]-шань спросил:
— А вы, почтеннейший, что об этом думаете?
Наставник отвечал:
— Такая скотина!
Примечания
1 Син-шань — некий Цзянь-хун, живший в горах Синшань (окрестности совр. Пекина).
2 Земля под открытым небом и белый бык (лу ди бай ню) — намек на притчу о горящем доме из «Лотосовой сутры», рассказывающую, как некий хозяин с помощью разных посулов выводит своих детей из объятого пламенем дома. Дети усаживаются на голую землю («земля под открытым небом» символизирует спасение от огня или освобождение) и ждут повозку, запряженную белым быком (последний символизирует Большую Колесницу).
3 Хун-хун — звукоподражание невнятному ответу, что-то вроде нашего «му».
§ 109
Наставник спросил Лэ-пу:
— Издавна одни люди прибегали к палке, а другие к [возгласу] кхэ. Которые же ближе [к истине]?
[Лэ]-пу отвечал:
Ни одни, ни другие не стали ближе [к истине].
Наставник спросил:
— А как, по-твоему, стать ближе?
[Лэ]-пу произнес кхэ. Тогда Наставник ударил его.
§ 110
Наставник, видя, что подходит монах, простер к нему руки. Монах ничего не сказал.
Наставник спросил:
— Тебе понятно?
Монах отвечал:
— Нет, не понятно.
Наставник сказал:
— Хунь-лунь непробиваем. Даю тебе две медные монеты1.
Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Примечания | | | Примечания |