Читайте также:
|
|
«Надо сказать, что всё-таки очень люблю Бродского. Люблю как поэта, как человека, люблю так же, как Бродский любил Одена (если можно так любить еще раз), люблю Бродского как эссеиста – блестящего и остроумного.
Так вот, в издательстве Астель-Сorpus вышла книга замечательного шведского слависта, писателя, друга Бродского и просто прекрасного человека Бенгта Янгфельдта «Язык есть Бог. Заметки об Иосифе Бродском», и я как понимаете не мог, что называется пройти мимо, и не купить сию замечательную книжицу.
Сразу предупрежу любителей читануть биографию, она не для вас. Это скорее отрывочные воспоминания переводчика великого поэта о самом великом поэте. О поэте-гении, о поэте-лауреате Нобелевской премии, о поэте-человеке, о поэте-личности, о поэте - Иосифе Александровиче Бродском. Написана книга с любовью и знанием дела, она поможет разобраться в противоречивой личности поэта, в разных аспектах его творчества, раскроет нюансы его отношений с языком -английским и русским.
Состоит книжка из четырех частей:
1.-Ля больче вита. Биография Бродского до его изгнания из России, рассказ о родителях, суде, ссылке, изгнании из страны.
2.-Язык есть Бог, или Мальчик на крыльце. Самая важная часть книги. Рассказ об отношениях с языком, о встрече с Оденом, о стихосложении.
3.-Фрагменты. Фрагментарные короткие рассказы о Бродском, иногда печальные, иногда весёлые и даже такие, которые мне показались очень забавными -
Например:
«Август 1990 года, на даче у поэта Томаса Транстремера с женой. Среди прочих гостей – китайские поэты Бей Дао и Ли Ли. Погода замечательная, компания симпатичная – и Иосиф в прекрасном настроении. Только что опубликовано стихотворение Транстремера «Траурная гондола», и Иосиф вдруг загорается идеей перевести его на русский. Оно начинается словами: «Två gubbar, svärfar och svärson…» («Два старика, тесть и зять...»). Мы садимся на стулья в саду. Не успел я объяснить, что такое «Två gubbar», он опережает меня: «Два старых хрена, да?» Я говорю, что обычный перевод – «два старика», но он настаивает на своем. Он был прав, «правильный» перевод был бы эвфонически значительно хуже»
4.-Беседы. Интервью Бродского, взятые автором книги в разные годы.
Прочитайте обязательно, пойдите и купите. Вы не пожалеете, если вы еще не интересуетесь поэзией, то у вас всё еще впереди. Купите - если не себе, то своим детям.
Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав