Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

произносительных навыков.

Читайте также:
  1. Формирование знаний, умений и навыков.

1. Работа над звуками. (Выбор пословицы зависит от того, какой звук отрабатывается). Например, ח, ה, ל:

"צוחק מי שצוחק אחרון"

(цохэк ми ше-цохэк ахарон) -

- "Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним".

"התפוח לא נופל רחוק מהעץ"

(hа-тапуах лё нофэль рахок мэ-hа-эц) -

- "Яблоко от яблони недалеко падает".

"על טעם וריח אין להתווכח"

(аль таам вэ-рэах эйн леhитвакэах (- "О вкусах не спорят".

"החיים הם לא פיקניק"

(hа-хаим hэм лё пикник)-

- "Жизнь прожить - не поле перейти". (Не дословно)

"עדיף לראות עניין בעתיד, מאשר לקוות לעתיד מעניין"

(адиф лиръот иньян бэ-атид, мэашер лекавот ле-атид мэаньен)-

"Лучше интересоваться будущим, чем надеяться на интересное будущее".

2. Работа над дифтонгами:

"בים יש הרבה דגים"

(баям еш hарбэ дагим) - "Свет клином не сошёлся". (Не дословно)

"ידיד בצרה - הוא ידיד אמת"

) ядид бэ-цара - hу ядид эмэт(- "Друг познаётся в беде".

"נכנס יין - יצא סוד"

(нихнас яйн - яца сод) - "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке".

(Не дословно)

"יש מי שמדבר ברצינות על החיים ויש מי שחי ברצינות את הדיבורים"

(еш ми ше-медабер бэрацинут аль hа-хаим, вэ-еш ми ше-хай бэрацинут

эт hа-дибурим) -

"Есть те, кто всерьёз говорит о жизни и те, кто живёт всерьёз".

При изучении грамматического материала, например:

1. Предлоги с местоименными суффиксами:

"אדם קרוב לעצמו"

(адам каров ле-ацмо) - "Своя рубашка ближе к телу". (Не дословно)

"הרגליים לוקחות אותנו הרצון מזיז אותנו"

(hа-рэглаим локхот отану, hа-рацон мазиз отану) -

"Ноги нас переносят, а желание двигает нами ".

2. Сочетание כל " " с артиклем ה " "
"כל ההתחלות קשות"

(коль hа-атхалот кашот) - "Все начинания трудны".

"כל הקודם זוכה"

(коль hа-кодэм зохэ)- "Кто рано встаёт, тому бог даёт". (Не дословно)

3. Предлог направления " ל ":

"אמור לי מי הם חבריך ואומר לך מי אתה"

(амор ли ми hэм хавэрэйха, вэ-омар лэха ми ата) -

-"Скажи мне кто твои друзья, и я скажу кто ты".

"נתנו לחתול לשמור על השמנת"

(натну ла-хатуль лишмор аль hа-шаменет) -

- "Дали коту сметану стеречь".

4. Отрицательная частица " אל "

"אל תדין את חברך עד שתגיע למקומו"

(аль тадин эт хавэрейха ад шэ-тагиа ле-макомо)-

"Не суди ближнего своего, пока не побываешь на его месте".

"אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו"

(аль тистакель бэ-канкан, элэ бэ-ма шэ-еш бо) -

"Не смотри на кувшин, а на то, что в нём".

Конечно, невозможно построить обучение грамматике иврита полностью на материале пословиц, но работа с ними расширит знания о языке, придаст ему окраску.

Лексико-грамматическая насыщенность пословиц позволяет использовать их и для обогащения лексического запаса.

Ввиду того, что пословицы имеют форму ритмически организованную, они прочно ложатся в память в коротких, ёмких предложениях, а значит, легче запоминаются новые слова.

Чтобы организовать работу с пословицами на этом этапе более эффективно можно объединить пословицы в группы. Например, пословицы: о дружбе, о здоровье, об умении и трудолюбии, о еде, о лени и нерадивости, о природе и т. д.

Одну и ту же пословицу можно интерпретировать по-разному. Поиск средств перевода пословиц на родной язык обогащает лексический запас, стимулирует интерес учащихся к работе со словарем, совершенствует переводческие навыки. Пословицы могут употребляться в упражнениях на развитие речи следующим образом:

Объяснить смысл пословиц.

"נחייה ונראה"

. "Поживем - увидим" (нихъе вэ-ниръэ) -

"מי שרוצה לשמוע טוב שיהיה נכון להקשיב"

(ми ше роце лишмоа тов ше-иhие нахон леhакшив)-

"Тот кто хочет слышать пусть будет готов слушать".

"לא כל דבר שנוצץ הוא זהב"

(лё коль давар ше-ноцец hу заhав) - "Не все то золото, что блестит ".

Выбрать из предложенных пословиц те, которые подходят к теме.

Закончить данный диалог (рассказ) пословицей.

Для закрепления пословиц в памяти учащихся можно провести упражнения:

1) Из отдельных слов составьте пословицу:

1. טוב שרוצה נכון שיהיה להקשיב. מי לשמוע

2. התאבון עם בא האוכל.

3. של השכן יותר. הדשא ירוק

2) Распределите данные пословицы по смыслу:

 

הפתגמים על האוכל הפתגמים על החברים הפתגמים על ההומור

"ההומור הוא מפתח שיכול לפתוח גם את הדלתות הנעולות ביותר"

"אמור לי מי הם חבריך ואומר לך מי אתה"

"על טעם ורייח אין להתווכח"

"חבר נבחן בעת צרה"

"עם האוכל בא התאבון"

3) Соберите пословицу из частей:

בוער הכובע כלב נובח
ושיירה עוברת צוחק מי
שצוחק אחרון על ראש הגנב
מהראש אין חכם
ואת ההשבה אין לעשות הדג מסריח
כבעל ניסיון אין עשן
בלי אש את הנעשה אין להשיב

 

Можно провести игру по правилам игры “снежный ком”. Первый человек произносит пословицу, второй повторяет её и называет свою пословицу, третий повторяет обе и добавляет ещё одну и т.д.

Большой интерес вызывает работа над творческими заданиями:

v озаглавить или закончить текст пословицей,

v расположить пословицы соответственно последовательности мыслей в тексте,

v выбрать пословицы, которые наиболее точно передают мысль текста,

v подобрать пословицу к данному рисунку,

v проиллюстрировать данные пословицы рисунком.

Иллюстрации к пословицам помогают закрепить новую лексику. Поддерживают в особенности интерес детей к языку, вызывают положительные эмоции, которые способствуют повышению мотивации и создают благоприятный климат на уроке.

При выполнении этих видов работ увеличивается словарный запас учащихся, опираясь на который, они учатся формулировать смысл пословиц. А здесь идет напрямую использование "живого" языка.

Итак, можно выделить следующие этапы работы с пословицами на занятиях по ивриту:

Ø Прочтение, демонстрация пословицы преподавателем.

Ø Работа над произношением. Прочтение данной пословицы в хоровом, групповом или индивидуальном исполнении.

Ø Работа над содержанием пословицы. Перевод пословицы. (Значение некоторых слов можно раскрыть с помощью синонимов, антонимов.)

Определение скрытого смысла пословицы, ее мораль.

Поиск эквивалент пословицы в родном языке.

Поиск ситуации, в которой можно употребить данную пословицу.

Составление диалога, с данной пословицей.

Ø Проведение лингвистического, стилистического анализа пословицы: (грамматическая форма, фонетические особенности, синтаксическая структура, стилистические приемы). Подбор пословицы к рассказу, диалогу, составление рассказа на сюжет предложенной пословицы.

Обучение любому иностранному языку должно проходить в условиях максимально приближенных к реальному общению. Язык той или иной страны - это не только набор символов, значков, но и история, и культура народа и страны в целом. В основе любой культуры лежит язык. Преодоление языкового барьера, а вместе с тем и барьера культурного является необходимым условием в обучении иностранному языку. Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов.

Еще в IVв. до н.э., римский философ Сенека писал в своих трактатах, что "образование людей должно начаться пословицами и должно кончиться мыслями". Пословица любопытна, её интересует всё, что связано с человеком. Она вездесуща, всё знает и обо всём имеет своё собственно - "народное суждение". Понимание смысла пословиц можно считать, одним из критериев владения иностранным языком и трудность понимания пословиц связана с бедностью словарного запаса. Работа с пословицами должна быть разнообразной, творческой, связана с жизнью, проходить в системе, а не эпизодически.

בהצלחה...

Шендерович Галия

Библиография.

1. Даль В.И. Пословицы русского народа. М., Русская книга. 1993.

2. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М., Издательство Академия Наук СССР. 1961.

3. Трахтман Э. Пословицы и поговорки на иврите. 1996.

3. Мезенина М.В. Поговорим о пословицах и поговорках. / Иностранные языки в школе. 1993.

4. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., Советская энциклопедия. 1966.

5. Методика обучения иностранным языкам в средней школе/ под редакцией Роговой Г.В., Просвещение, 1991.

6. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе - М.: Просвещение, 1991.

 


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)