Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава тридцать восьмая

Читайте также:
  1. А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат» (Марк. 4:14-20).
  2. В ТРИДЦАТЬ СКОНЧАЛСЯ, В СЕМЬДЕСЯТ ПОХОРОНЕН
  3. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЫЙ
  4. Восьмая глава.
  5. ВОСЬМАЯ ЗАПОВЕДЬ
  6. Восьмая Казнь: саранча
  7. Восьмая модель - самовзвинчивание.

 

"Выезжаете на шоссе, едете, никуда не сворачивая, четыреста миль, поворачиваете налево, к Беркли, еще триста пятьдесят до Маунт-Иза, затем мимо кладбища, пересекаете ручей, поворачиваете у памятника Стюарту в сторону Бэрри-Кейвз, через Рэнкен-ривер, и потом, потом, потом..." Том вдруг очнулся и сразу же почувствовал облегчение; он заснул не за рулем, как с испугу ему показалось, это в его усталом мозгу всего лишь повторяются указания, которые ему давали на протяжении бесконечного путешествия. Он был в безопасности, хотя и совершенно изнемог, и нашел укромное местечко передохнуть в сени камедных деревьев.

- Молодой человек!

Повернув голову налево, Том сообразил, что разбудило его. Какая-то монахиня, легонько постукивая по стеклу, заглядывала внутрь со стороны пассажирского места. С трудом открыв дверь, он вылез из машины.

- Я приехал сюда за полночь, - запинаясь, произнес он. - Мне надо встретиться с кем-нибудь... Это по поводу ребенка.

Когда его привели к матери-настоятельнице монастыря Девы Марии, он уже мог более внятно рассказать о себе. Он спокойно объяснил цель своего путешествия, описав безумную двухтысячемильную поездку через мертвую красную пустыню континента к старому поместью Харперов на Северных Территориях. Там старая домоправительница рассказала ему, что нежелательного младенца увезли в Квинсленд, и он проехал еще шестьсот миль на восток, в сиротский приют на полпути между Маунт-Иза и Клонкарри, расположенный в отдаленном поместье на Кармелла-ривер. И так все дальше, дальше, дальше - сколько же всего дней?

- Должно быть, неделя, - растерянно сказал он, - в зависимости от того, какой сегодня день. Тут он внезапно сообразил, что совершенно оброс за эти семь дней, и смущенно провел рукой по подбородку. Он почти не ел, удовлетворяясь консервами, которые покупал на заправочных станциях, засыпал прямо за рулем, только когда уж совершенно изнемогал, до боли в глазах вглядываясь в дорогу. Ему стало не по себе. В этой светлой просторной комнате, освященной присутствием служительниц Божьих, он казался лишь мужской мышечной массой, сторонней и ненужной. Том со страхом подумал, что от него может дурно пахнуть.

-...Ну вот, я и подумал, что вы, может, посмотрите старые церковные записи, - завершил он без особой надежды свой рассказ.

Мать-настоятельница улыбнулась и наклонилась над своим столом.

- Существуют определенные правила, которым мы неуклонно следуем, охраняя частную жизнь как несчастных матерей, так и тех, кто забирает этих младенцев как своих.

- Но поймите же, это особый случай! Я вправе знать, кто была моя мать, так или нет? А, пропади оно все пропадом!

Наступила глубокая тишина. Том почувствовал устремленный на него всепрощающий взгляд и побледнел.

- Извините, - пробормотал он.

Она поднялась и подошла к нему, шелестя одеждами.

- Не желаете ли позавтракать? - приветливо спросила она.

- Позавтракать? - Вот уж такого предложения от нее он не ожидал.

- А потом поезжайте в гостиницу, она по дороге в Клонкарри. Завтра увидимся.

- Завтра? Но мне надо возвращаться, я...

- Мистер Макмастер, вы ждали почти тридцать лет. Так что один день вряд ли играет роль.

- Но на что я могу надеяться? - спросил он в отчаянии.

- Только одна из нас была здесь в те времена, о которых вы говорите. Сестра Агнес. Она уже очень стара, и мысли у нее иногда путаются. Чем более она приближается к своему Создателю, тем слабее становятся ее связи с этим миром. Но если кто и может просветить вас, так это она.

- И она здесь? Или, может, в отпуске или где еще? - в замешательстве спросил Том.

К его удивлению, мать-настоятельница разразилась веселым смехом, звуки которого так оживили эти торжественные апартаменты.

- В отпуске у отца нашего господа Бога? В отпуске у еженощных наших молитв и забот о детях и их родителях? О нет!

Том почувствовал крайнее смущение.

- Ничего, ничего страшного, - сказала она, видя его неловкость и вновь возвращаясь к своему серьезному тону. - Сестра Агнес здесь. Но она молится. Это период затворничества, когда любые сношения с внешним миром запрещаются.

- И завтра этот период заканчивается?

- Вот именно. - Мать-настоятельница потрясла маленьким колокольчиком, стоявшим у нее на столе. Дверь отворилась, и в кабинет вошла одетая в черное новая монахиня.

- Сестра Бернадетт, будьте любезны, проводите нашего гостя в трапезную и посмотрите, чтобы ему дали настоящий мужской завтрак. Потом объясните, как добраться до гостиницы.

Она пожала Тому руку. Прикосновение теплой крепкой ладони словно влило в него силы, и, испытав огромное облегчение, он едва не разрыдался. Кивнув в знак благодарности, он последовал за монахиней по широкому коридору.

- Вы издалека? - спросила девушка, чтобы поддержать разговор.

- Да, - медленно ответил Том. - Но мне предстоит дорога еще дальше...

 

***

 

"Выходите за меня замуж, Стефани", - подперев рукою голову, Стефани смотрела на тускло мерцающий экран компьютера и думала о Джейке. Он затеял игру. Иначе быть не могло. Для него бизнес и власть, которую он дает, главное. Женщину он просто не способен воспринимать как партнера или противника - ему надо завоевать ее и затащить в постель. А затем, добившись успеха, он утратит к ней всякий интерес. Впрочем, в этом отношении он подобен большинству мужчин.

Тогда отчего же она беспокоится? Отчего все время вспоминает его слова, которые сделались буквально наваждением? Зачем он произнес их? Она печально поежилась в кресле и попыталась сосредоточиться на работе. Слева за столом сидели Касси и Деннис. Погруженные в анализ последних данных, они то и дело отвлекались, обмениваясь ласковыми взглядами и легонько касаясь друг друга руками под столом. Стефани порадовалась про себя их возрожденному союзу, одним из результатов которого была, между прочим, большая сосредоточенность и серьезность со стороны Денниса. В противоположном углу комнаты Сара сортировала последние сообщения с биржи - ей тоже было явно лучше, чем если бы она болталась вокруг "Тары" в ожидании телефонного звонка, которого все не было и не было. "Я здесь самая старшая, самая опытная, - думала Стефани, - и я же единственная, кто не может собраться, предаваясь мечтаниям, как подросток. И кто герой? Мужчина, который предлагает супружество замужней женщине!"

С облегчением и радостью она обратилась мыслями к Дэну. Он, как всегда, оказался верен своему слову, поддерживая ее во всем, стоически мирясь с тем, что она полностью поглощена акциями, биржевыми бюллетенями, компьютерными распечатками. Правда, иногда он добродушно ворчал, что даже по ночам она не может оторваться от работы; подшучивал, что вот, мол, он превратился в компьютерного вдовца, вопрошал комически, не нужно ли записываться на сеанс любви к собственной жене. Но при этом он все больше и больше проникался духом содружества, доверия, которые впервые ощутил на Орфеевом острове, и за это Стефани еще больше его любила.

Она любила Дэна - в том не было никаких сомнений, он был одной из главных опор в ее жизни. Но при чем же здесь тогда Джейк? " Подумайте! И будьте честны сама с собою... быть может, первый раз в жизни..." "Быть честной самой с собою, - размышляла она в замешательстве, - что бы это могло значить? Что я нахожу его неотразимо привлекательным? Что я думала, думаю..."

Ее размышления были прерваны появлением Мейти. Глядя с важным видом поверх всей этой оргтехники, которую он решил ради собственного спокойствия просто игнорировать, он объявил:

- Мадам, вас хочет видеть принц Амаль. Он в саду. Схватив плащ, Стефани поспешила наружу.

- Амаль, ты поистине неисправим, - нежно сказала она. - Нынче погода вовсе не для прогулок. Особенно для людей из твоих краев.

Он склонился к ее руке.

- Я из тех птиц, которые в клетке не живут, - сказал он. - Пройдемся. Тогда и холода не почувствуешь.

Они медленно двинулись по просторной аллее к прибрежному утесу, где суша отвесно обрывалась, а прямо под ними расстилался океан - бесконечный, величественный, свободный.

- Ну, можно ли представить себе что-нибудь более прекрасное? - спросил он.

- Да, замечательно.

Что-то в его голосе заставило ее резко повернуться.

Амаль стоял к ней вплотную, неотрывно глядя ей прямо в глаза, и было в его лице что-то столь невыразимо печальное, что у нее буквально сердце перевернулось.

- Я должен ехать, Стефани, - сказал он.

- Действительно должен? Он глубоко вздохнул:

- При нашей первой встрече - давно это было - твоя красота так поразила меня, что я оскорбил своего отца, свою религию, а более всего тебя... и слабым оправданием может служить то, что лишь недавно узнал последствия своей вины. Все это время я думал, что от грехов молодости наша дружба надежно защищена. - Он промолчал. - Но теперь я вижу, что ошибался. Я снова на грани грехопадения.

- Амаль...

Он пожал плечами:

- Перед тем как уехать, я хочу знать, как обстоят твои дела. Я должен знать, что ты будешь счастлива.

С немалым усилием она собралась с мыслями:

- Иные из пайщиков все еще решают, как поступить. Но в целом дела идут неплохо. Думаю, что все будет в порядке.

- Стефани, и еще один момент, чтобы я мог уехать спокойно.

- Да?

- Ты должна пообещать, что не проиграешь Сандерсу из-за того, что тебе не хватило денег, когда у меня есть все, что нужно - и все в твоем распоряжении.

- Амаль, но мы же уже говорили на эту тему...

- Нет, я не могу так уехать! - воскликнул он с болью. - Неужели ты хоть как-то не дашь мне понять, что я кое-что значу в твоей жизни? - Он отвернулся и закрыл лицо полой бурнуса.

- Извини, - прошептала она и взяла его за руку. - Я слишком упряма и эгоистична. Обещаю, что обращусь к тебе за помощью, если в ней будет нужда. - Она потянулась и мягко отвела плотную светлую полу, прикасаясь к худой, бронзового цвета, щеке. Он поймал ее руку, поднес к губам, а затем, наклонившись, поднял ее на руки. Чувствуя его близость, вдыхая острый экзотический запах, она словно сбросила годы и вновь превратилась в девочку, дочь Макса, влюбленную без ума в сына нефтяного короля, в юношу, похожего одновременно на дикого оленя и аравийского ястреба... От всей души она расцеловала его - от имени девочки, какой когда-то была, и женщины, какой была сейчас, а ему принадлежать не могла.

Тяжело вздохнув, он опустил ее на землю.

- Вот видишь, - нежно сказал он, - какая ты опасная. Но я не жалею, что пришел.

- Я рада слышать это.

- И снова приду, стоит тебе лишь позвать. В любое время.

- Спасибо.

- Но сейчас... сейчас я тебе не нужен. На этот раз ты победила, Стефани. У меня такое предчувствие.

- И я так думаю.

- Но не забывай старого друга... - В глазах его отразилось страдание.

- Это я тебе тоже обещаю, Амаль.

 

***

 

- О да, помню, конечно, помню. - Старая монахиня даже с некоторой обидой посмотрела на мать-настоятельницу и Тома, которые стояли в изножье узкой кровати в келье с голыми стенами. - Просто я не могу вспомнить быстро, вот и все. Не торопите меня! - Она погрузилась в молчание, и можно было подумать, что она роется в памяти, но Том боялся, что она просто задремала. Он едва сдерживался.

- Терпение, сын мой, - тихо произнесла мать-настоятельница. - Молите Бога, чтобы в трудную минуту он послал вам терпение.

Терпение! Том завыть был готов. Как только он выдержал эту ночь, которая показалась ему самой длинной в жизни! Едва он добрался до гостиницы и снял комнату, выяснилось, что ни заснуть, ни даже усидеть на месте он не может, хотя уже несколько дней, а то и всю неделю даже не ложился. Короткой прогулки вполне хватило, чтобы ознакомиться с Клонкарри, небольшим городком, притулившимся прямо у шоссе. Ему было нечего читать и нечего делать. Опасаясь оскорбить монастырь запахом алкоголя, он даже кружки пива не выпил. Он считал часы, лежа на жесткой кровати, стараясь не думать о Саре, и нетерпеливо дожидался утра.

И вот теперь он предстал перед женщиной, у которой могли быть ключи к тайне, - и проблемы его умножились тысячекратно. Сестре Агнес было больше девяноста лет, и она была уже старухой, когда его сюда привезли младенцем. Сейчас она была маленькой и высохшей, как кузнечик, ей хватило бы половины монастырской койки, где она лежала, плотно завернутая в одеяло.

- Сестра Агнес теперь проводит большую часть времени в постели, - предупредила Тома мать-настоятельница. - Иногда она забывается, потом снова приходит в себя. Так что будьте готовы к этому.

Неожиданно старая монахиня снова заговорила высоким тонким голосом, глаза были все еще закрыты.

- Был младенец, его привезли издалека, из Эдема. О, это был чудесный ребенок. Его привез крупный мужчина, его звали Мак... Мак...

- Макмастер, - подсказал Том.

- Макмастер. Вот-вот. Он самый. Он не хотел оставлять ребенка. Но ему пришлось. Потом он уехал... - Сестра Агнес снова надолго замолчала, и Том бросил умоляющий взгляд на мать-настоятельницу. Та предупреждающе покачала головой. Том не осмелился перечить ей.

Так же внезапно, как замолчала, монахиня заговорила вновь:

- Потом он вернулся. Он хотел взять ребенка. Очень хотел. А ты кричал в яслях. Вот мы и отдали ему тебя.

- Отдали ему меня? Так я, что... - Том едва выговорил слова от волнения, - я был не тот, кого он привез?

Снова нестерпимая по продолжительности пауза.

- Тот умер. Ребенок из Эдема умер. Но этот мужчина и его жена так хотели его. А тебе была нужна семья. Матерью твоей была молодая ирландка, приехавшая сюда с побережья. Она была сиротой и умерла родами - бедное создание... такая юная.

- Сестра! - требовательно проговорила мать-настоятельница. - Ее имя?

- Кэллаган.

- Благодарю вас, сестра. - Ее широкое лицо осветилось победной улыбкой, она увлекла Тома из кельи и плотно прикрыла дверь.

- Больше нам сейчас ничего не нужно, - сказала она. - И не стоит более утомлять сестру Агнес, выспрашивая подробности. Впоследствии мы все запишем в графу, где значится имя вашей матери.

- Моя мать... - Том все еще никак не мог осознать случившегося.

- Боюсь, судя по отзывам, мы мало чего хорошего можем сказать о ней, - строго сказала мать-настоятельница.

- Это не имеет значения. У меня есть мать. - Доброе, любящее лицо Рины встало у него перед глазами. - И коль скоро это не Стефани Харпер, мне нечего больше желать.

 


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)