Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Зачерпну води

Читайте также:
  1. Зачерпнуть воды, им (приходилось) проходить через разместившихся на палубе, и (в конце

Зачерпну води я після зливи,

Зачерпну води і виллю ось сюди.

Можна зготувати рис та інші страви.

Приязний, веселий із народом ван ясний –

Він і батько, й мати для людей.

 

Зачерпну води я після зливи,

Зачерпну води і виллю ось сюди.

Можна мити з-під вина в ній посуд.

Приязний, веселий із народом ван ясний –

Люди так і линуть всі до нього.

 

Зачерпну води я після зливи,

Зачерпну води і виллю ось сюди.

Можна мити все і промивати.

Приязний, веселий із народом ван ясний –

У житті народ мій спокій буде мати.

 


Із гімнів Чжоу

Думаю про волю Неба

За волею Неба йде мудрий Вень-ван[108] –

І великодушно, й спокійно.

Які ж бо сяйливі, яскраві і чисті

Чесноти ясного Вень-вана!

Зроста його милість, сягає мене –

Сповна благостиню приймаю.

Нащадки вікують за дао Вень-вана,

Поширюють дао його.

Небо дає

Небеса народили високую гору –

Ван великий звелів заселяти її.

Вже будинки споруджують люди на ній,

Чжоу Вень-ван утіша, підбадьорює їх.

Щоб єднатись, до Чжоу приходить народ,

Йде неспинно по довгих дорогах гірських.

Чжоу нащадки як стій захищатимуть вірно державу.

 

Чиновники працюють

О чиновники вірні підлеглі!

В справі спільній ви всі наполегливі.

Про ужинок приходите доповідать –

Тоді радитесь, любите передбачать.

О мої дорогесенькі помічники!

За вікном переходить весна.

І які ж у вас, друзі, потреби?

Як там ниви[109], посіви стоять?

Пшениці, ячмені пречудові які!

Скоро зібрані будуть усі колоски.

Небо синє, ти духів являєш багато,

Тебе просимо дати нам рік урожайний!

Накажу я селянам звичайним

Заховати в комори мотики й лопати;

Хай дістануть серпи і заходяться жати.


Зграя чапель

Зграя чапель, розпрямивши крила, знялась

Над рікою на заході, тихо й неквапно.

У мій край завітав добрий гість з царства Сун[110],

Його лик – як у білої чаплі.

Із народом поштивий мій гість у країні,

Його люди шанують і люблять.

Не лінується вдень і вночі у державі моїй,

Має вічної слави багато.

 

Із гімнів Лу [111]

Сильні коні

Великі які жовті коні, стараються –

Все тягнуть важезного воза.

Державні мужі та й щоднини (від рана)

До ночі працюють для спільної справи.

Велично летить чапель білая зграя;

Спустилась додолу обабіч дороги.

Б’ють в такт голосні барабани – та-трам-там,

Танцює чиновництво п’яне –

Усі життєрадісні, раді!

 

Ті жовтії коні могутні, стараються,

Всі коні – самці, вони воза витягують.

Мужі до глибокої ночі (від рана)

Для справи громадської цмулять вино.

Велично летить чапель білая зграя,

Летить в оксамитовім небі.

“Дун-дун” – барабани урочисто грають.

Не п’яні ще – хто ж повертатися хоче?!

Які безтурботні всі й раді!

 

Великі та жирні ті коні, стараються,

Коні уже вороні воза тягнуть.

До ночі учені мужі (та й від рана)

Для справи громадської п’ють, бенкетують.

Віднині настала пора та,


Коли багатющий врожай ми щорік будем мати.

А жалування, що мужі забирають,

У спадок перейде синам і онукам.

Які звеселілі всі й раді!

 

Із гімнів Шан [112]

Ластівка [113]

Послало Небо чорну пташку – ластівку,

Державу Шан щоб заснувала, наче мати.

Просторі землі у Шан-Інь, багаті!

Послало Небо Тана[114] панувати –

Щоби володарем був мізкуватим.

Він ванам наказав країни Шан:

Вернути Тану дев’ять піль[115] – з пошаною.

Не лінувалися численні шанські вани –

Належно виконали це бажання владне.

Всі землі зібрані під скіпетром Удіна[116].

Нащадок Тана, доблесний Удін

Продовжив гідно розпочату справу.

Ген десять колісниць, з драконом має прапор[117],

А для пожертвувань стоять вино і страви.

Шан-іньські землі – на багато лі,

Простий народ працює на землі,

Володар Шан у Піднебесній править.

Приходять поклонитись племена-сусіди[118] –

Безкраїми потоками пливуть.

Шан-іньські землі огинає Хуанхе велична;

На Інь упала воля Неба – то майбуть,

І щастя люду дарувало Небо вічне.

 

 


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)