Читайте также: |
|
Львица, заколол себя мечом. На зов подоспевшей Фисбы он в последний раз
Открыл глаза. Тутовое дерево, обрызганное кровью Пирама, налилось красным
Соком, и ягоды его почернели (Метам., IV, 55-166).
59. "Venite, benedicti Patris mei!" {лат.) - "Придите, благословенные
отца моего!"
Цитерея - Венера.
Лия, символ жизни деятельной, - прообраз Мательды, которую
Данте встретит в Земном Раю. Рахиль, символ жизни созерцательной, - прообраз
Беатриче.
Тот сладкий плод - то есть истинное, высшее благо.
Митрой и венцом. - Данте облекается полной властью над самим
Собой. (Императорская корона состояла из митры, окруженной венцом.)
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Земной Рай. - Мательда
Господень лес - то есть Земной Рай.
Над взморьем Кьясси наполняя бор - сосновый лес (Pineta) на берегу
Адриатического моря, к югу от Равенны. Эта местность носит название Chiassi,
Или Classe (от лат. classis - флот), потому что во времена императорского
Рима здесь был расположен морской порт (Portus Classis) Равенны.
Впоследствии море отступило к востоку.
Эол - царь ветров, держащий их скованными в пещере и выпускающий их
По произволу. Сирокко - юго-восточный ветер.
Поток - Лета (см. ст. 121-133).
Явилась женщина. - Из уст Беатриче (Ч., XXXIII, 119) мы узнаем ее
имя: Мательда.
Прозерпину (см. прим. А., IX, 38-48), дочь Юпитера и Цереры, бог
Преисподней Плутон похитил в тот миг, когда она собирала цветы на лугу
(Метам., V, 385-401).
Б5-66. Венеры, уязвленной негаданно сыновнею рукой. - Венера воспылала
Любовью к Адонису, когда ее сын Купидон нечаянно задел ей грудь стрелой
(Метам., X, 525-532).
Геллеспонт... - Ксеркс, наведя мосты, с несметным войском
Перешел Геллеспонт и вторгся в Грецию (в 480 г. до н. э.). Потерпев
Поражение, он переплыл его обратно в рыбачьей лодке, спасаясь бегством.
Леандр, герой греческой легенды, обитавший в Абидосе, на
Азиатском берегу Геллеспонта, по ночам переплывал пролив для свиданий с
Геро, жившей в Сесте, на европейском берегу.,
Мой смех средь этих мест - то есть посреди Земного Рая, навсегда
Утраченного для человечества.
81. "Delectasti" (лат.) - "Ты возвеселил [меня, господи, творением
твоим...]". Мательда поясняет, что она радуется красоте Земного Рая.
Ты, впереди... - Данте стоит ближе к Мательде, чем сопутствующие
Ему Вергилий и Стаций (ст. 145-147).
Данте, помня сказанное Стацием (Ч., XXI, 46-54), удивлен,
Встретив воду и ветер в Земном Раю.
97-108. Согласно с Аристотелевой физикой, "влажными парами" порождаются
атмосферические осадки, а "сухими парами" - ветер. Мательда поясняет, что
Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав