Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

До верховных дуг - то есть до небесных сфер.

Читайте также:
  1. Отец Абсолют в присутствии Верховных Иерархов.
  2. Природа Небесных тел
  3. Столкновения и слияния небесных стволов и земных ветвей.

19-21. Данте указывает: аллегория дальнейших стихов так прозрачна, что

Легко понять ее смысл, а именно - небо, по нашей молитве, охраняет нас от

Соблазнов.

53. Нино Висконти - "судья" (правитель) округа Галлуры в Сардинии (см.

Прим. А., XXII, 81-87), внук и соперник графа Уголино (см. прим. А., XXXIII,

Умер в 1296 г.

Куррадо - см. прим. 115-119.

Джованна - малолетняя дочь Нино Висконти.

73-75. Мать ее, Беатриче, недолго носила вдовий "белый плат", выйдя

Вторично замуж за Галеаццо, из миланских Висконти, претерпевшего тяжелую

Судьбу.

Для Беатриче было бы почетнее, если бы на ее гробнице был

высечен герб ее первого мужа, "кочет" (петух, герб пизанских Висконти, судей

Галлуры), а не "ехидна" (герб миланских Висконти: змея, пожирающая

Младенца).

Три ярких звезды, сияющие в этот час вокруг Южного полюса,

Символизируют веру, надежду и любовь (см. прим. Ч., VII, 34-36; Ч., I,

23-27).

Куррадо (Коррадо) Маласпина Младший - маркиз Луниджаны,

Умерший около 1294 г. У маркизов Маласпина изгнанник Данте нашел радушный

Прием в 1306 г. Вальдимагра - долина реки Магры в Луниджане.

Дурным главой - то есть римским папой.

133-139. Смысл: "Солнце не успеет вступить семь раз в знак Овна, где

Оно стоит сейчас, то есть не пройдет и семи лет, как ты сам убедишься в

Нашем радушии, раз уж должен свершиться приговор судьбы, обрекающий тебя на

скитальчество".

ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

Долина земных властителей {окончание) - Врата Чистилища

1-6. Наложница старинного Тифона. - Возможны два толкования: 1)

Наложница троянского царевича Тифона (в непредосудительном смысле) - Аврора.

Пользуясь тем же приемом, что в Ч. II, 1-9; III, 25-27; IV, 137-139; XV, 6;

XXVII, 1-5; P. I, 43-45-Данте в ст. 1-6 указывает час, наступивший в Италии:

Там, на востоке, забрезжила солидная заря, и на ней сияло созвездие Рыб

("холодный зверь"), а в ст. 7-9 он определяет соответственный час для горы

Чистилища; 2) Данте наделяет Тифона, наряду с супругой, еще и наложницей,

лунной зарей. В ст. 1-6 описывается час, наступивший на горе Чистилища:

Лунная заря взошла белеть на утренний помост, то есть появилась на востоке,

и на ней сияло, как корона, созвездие Скорпиона ("холодный зверь").

И ночь означила двумя шагами... - Прошло два часа от начала ночи в

Том месте, где мы были, то есть на горе Чистилища, и даже третий час

Близился к концу.

С Адамом в существе своем - то есть обладая телом, подвержен-) ным

Усталости. Вергилий и другие тени не нуждаются в сне.

Впятером - то есть Данте, Вергилий, Сорделло, Нино Висконти и

Коррадо Маласпина.

Касатка - злополучная царевна Филомела, превращенная в ласточку

(касатку) (см. прим. Ч., XVII, 19-20).

Там, где Ганимед - то есть на горе Иде Фригийской.


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)