Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Lesson 3 Making appointments

Читайте также:
  1. A Good Lesson
  2. A routinised hinterland: making and unmaking definite realities
  3. A) Making content knowledge visible to learners
  4. A. Translate the text and express your attitude toward the following assessment of homemaking.
  5. Additional Material to the Lesson
  6. And you will GET PRACTICAL TIPS how to read and speak rhythmically, observing logical shift of sentence stress and making logical pauses.
  7. Basic Lesson Plan Beginning with Section III

EDWARD GREEN: So, Mr. Smith, when can we meet?
ЭДВАРД ГРИН: Итак, г-н Смит, когда мы можем встретиться?

MR.SMITH: I’m busy all next week.
Г-н СМИТ: Я буду занят всю следующую неделю.

EDWARD GREEN: Maybe, the week after?
ЭДВАРД ГРИН: Может быть, через неделю?

MR. SMITH: Talk to my secretary.
Г-н СМИТ: Поговорите с моим секретарем.

EDWARD GREEN: You print your catalogue this month, don’t you?
ЭДВАРД ГРИН: Вы ведь издаете свой каталог в этом месяце?

MR. SMITH: Yes.
Г-н СМИТ: Да.

EDWARD GREEN: Could you possibly see the product this week? It won’t take long.
ЭДВАРД ГРИН: Не могли бы вы все-таки познакомиться с нашим изделием на этой неделе? Это не займет много времени.

MR. SMITH: Okay. Be here Wednesday morning… eight sharp! I’ll give you twenty minutes.
Г-н СМИТ: Хорошо. Приходите в среду утром... ровно в восемь! Я уделю вам двадцать минут.

EDWARD GREEN: Thank you, Mr. Smith. I’ll see you Wednesday at 8 o’clock.
ЭДВАРД ГРИН: Спасибо, г-н Смит. Мы встретимся в среду в 8 часов.

JENNY: Well done!
ДЖЕННИ: Молодец!

CLIVE HARRIS: Good morning, Jeraldine.
КЛАЙВ ХАРРИС: Доброе утро, Джеральдин.

GERALDINE: Morning, Mr. Harris.
ДЖЕРАЛЬДИН: Доброе утро, г-н Харрис.

CLIVE HARRIS: Jenny, could you ring up Mr. Sakai’s office in Japan. We need to set up a meeting. Not this week but the meeting must be before November 3rd. I’d like Kate, Don Bradley and Derek to be there.
КЛАЙВ ХАРРИС: Дженни, позвоните, пожалуйста, в офис г-на Сакаи в Японии. Нам нужно договориться о встрече. Не на этой неделе... но нам надо увидеться до 3 ноября. Я бы хотел, чтобы Кэйт, Дон Брэдли и Дерек были на этой встрече.

CLIVE HARRIS: Clive Harris.
КЛАЙВ ХАРРИС: Клайв Харрис.

DEREK JONES: Clive, it’s Derek.
ДЕРЕК ДЖОНC: Клайв, это Дерек.

CLIVE HARRIS: Hello, Derek. What can I do for you?
КЛАЙВ ХАРРИС: Здравствуй, Дерек. В чем дело?

DEREK JONES: Could you come down to the development workshop for a second?
ДЕРЕК ДЖОНС: Ты бы не мог на секунду спуститься в лабораторию?

CLIVE HARRIS: Derek, I’m busy.
КЛАЙВ ХАРРИС: Дерек, я занят.

DEREK JONES: Come on. It’ll take ten minutes.
ДЕРЕК ДЖОНС: Приходи. Это не займет больше десяти минут.

CLIVE HARRIS: All right. I’ve got five minutes. I’m seeing Kate McKenna at eleven.
КЛАЙВ ХАРРИС: Хорошо. У меня есть пять минут. В одиннадцать я встречаюсь с Кэйт МакКена.

JENNY ROSS: Hello, could speak to Mr. Sakai’s secretary? My name is Jennv from Bibury Systems in the UK. Mr. Harris would like to arrange a meeting with Mr. Sakai. I wonder if you could check Mr. Sakai’s European itinerary.
ДЖЕННИ РОСС: Алло, я могу поговорить с секретарем г-на Сакаи... Я Дженни из "Байбери Системз", которая находится в Великобритании. Г-н Харрис хотел бы договориться о встрече с г-ном Сакаи. Я был бы рад, если бы вы проверили маршрут поездок г-на Сакаи по Европе.

GERALDINE: Yes …yes..yes… I will make sure he gets the message… All right… goodbye. Ah, Mr. Harris I’ve just had a call from Mr. Peter’s secretary. I am afraid he’s going to be fifteen minutes late for his appointment this afternoon.
ДЖЕРАЛЬДИН: Да... да... да... Я обязательно ему передам... Хорошо... До свидания. Г-н Харрис, только что звонила секретарь г-на Питера. Боюсь, он опоздает на пятнадцать минут на сегодняшнюю встречу во второй половине дня.

CLIVE HARRIS: Okay. That’s no problem.
КЛАЙВ ХАРРИС: Хорошо. Это не страшно.

 

GERALDINE: Good morning, Bibury Systems.
ДЖЕРАЛЬДИН: Доброе утро. "Байбери Системз".

GERALDINE: Well. Mr Green can see you at eleven o clock on Monday. Is that all right? No, I’m sorry, on Tuesday he has a meeting in the morning Is the afternoon possible? All right. Thank you.
ДЖЕРАЛЬДИН: Г-н Грин сможет встретиться с вами в одиннадцать часов в понедельник. Вас это устраивает? Нет, к сожалению во вторник утром у него совещание. Вторая половина дня вас устроит? Хорошо, Спасибо.

GERALDINE: Hello, Biburi Systems?
ДЖЕРАЛЬДИН: Алло. "Байбери Системз".

DEREK JONES: What do you think?
ДЕРЕК ДЖОНС: Что ты об этом думаешь?

CLIVE HARRIS: We’ll miss the launch date.
КЛАЙВ ХАРРИС: Мы не успеем ко дню выпуска.

DEREK JONES: No, it’ll be on schedule.
ДЕРЕК ДЖОНС: Нет, все будет по графику.

CLIVE HARRIS: February 15th?
КЛАЙВ ХАРРИС: К 15 февраля?

DEREK JONES: It will be ready for February, 15-th.
ДЕРЕК ДЖОНС Это будет готово к 15 февраля.

CLIVE HARRIS: We must meet the deadline.
КЛАЙВ ХАРРИС Мы должны уложиться в срок.

JENNY ROSS: Kate! Have you got a minute?
ДЖЕННИ РОСС: Кэйт! У тебя есть cвободная минутка?

KATE McKENNA: What’s wrong?
КЕЙТ МасКЕНА В чем дело, Дженни?

JENNY ROSS: I have a problem. I’m trying to arrange the meeting with Mr. Sakai. He is in the UK for three days. The first, the second and the third of November, but he is only available on the first and the second… that’s the Monday and the Tuesday. Clive Harris is in Scotland on the Tuesday. And Don can’t make Monday morning … and you and Derek are both in meetings on Monday afternoon. What am I to do?
ДЖЕННИ РОСС: У меня проблема. Я пытаюсь организовать встречу с г-ном Сакаи. Он будет в Великобритании в течение трех дней. 1, 2 и 3 ноября, но свободен он будет только 1-го и 2-го, то есть в понедельник и вторник. Клайв Харрис будет во вторник в Шотландии, а Дон не может в понедельник утром... и у тебя, и у Дерека встречи в понедельник во второй половине дня. Что мне делать?

KATE McKENNA: Sat up an evening meeting?
КЕЙТ МакКЕНА: Назначить встречу на вечер?

JENNY ROSS: No, Mr. Sakai’s secretary says he has a dinner engagement on the second and the third.
ДЖЕННИ РОСС: Нет. Секретарь г-на Сакаи говорят, что у него деловые обеды 2-го и 3-го.

KATE McKENNA: Monday evening?
КЕЙТ МакКЕНА: Вечером в понедельник?

JENNY ROSS: Mr. Sakai arrives at the airport at nine o’clock on Monday morning and it’s a nine hour flight. Monday evening is not a good time for the meeting. He’ll be jet lagged.
ДЖЕННИ РОСС: Г-н Сакаи прилетает в аэропорт в девять утра в понедельник, а полет длится девять часов. Вечер в понедельник не самое лучшее время для совещания. Ему надо будет адаптироваться к разнице во времени.

KATE McKENNA: Then Derek and I will have to change our arrangements. May I see my diary? Change our ten o’clock meeting with Mr. Clarc. Make it at half past eight on the 4th.
КЕЙТ МакКЕНА: Тогда Дереку и мне придется изменить наши планы. Могу я взглянуть на свое расписание? Отмени нашу встречу с г-ном Кларком в десять часов. Перенеси ее на половину девятого 4-го.

JENNY ROSS: You are giving a dinner party on the 4th.
Дженни РОСС: Ты же даешь обед 4-го.

KATE McKENNA: Eight-thirty a.m., not eight-thirty p.m.
КЕЙТ МакКЕНА: На восемь тридцать утра, а не вечера.

JENNY ROSS: That’s going to be a long day.
ДЖЕННИ РОСС: У тебя будет напряженный день.

EDWARD GREEN: Good morning!
ЭДВАРД ГРИН: Доброе утро!

JENNY ROSS: Hi, Edward. How’s it going?
ДЖЕННИ РОСС: Привет, Эдвард. Как дела?

EDWARD GREEN: It is going very well!
ЭДВАРД ГРИН: Прекрасно!

KATE McKENNA: You look very happy.
КЕЙТ МакКЕНА: Ты выглядишь очень счастливым.

EDWARD GREEN: I am happy. I met Mr. Smith this morning at eight-thirty.
ЭДВАРД ГРИН: Я счастлив. Я встретился сегодня в восемь тридцать утра с г-ном Смитом.

KATE McKENNA: That is very good. And?
КЕЙТ МакКЕНА: Это замечательно. И?

EDWARD GREEN: Mr. Smith liked Big Boss.
ЭДВАРД ГРИН: Г-ну Смиту понравился Большой Босс.

KATE McKENNA: Good.
МакКЕНА: Хорошо.

EDWARD GREEN: But he did not like the name.
ЭДВАРД ГРИН: Но ему не понравилось имя.

KATE McKENNA: Why?
КЕЙТ МакКЕНА: Почему?

EDWARD GREEN: He says Big Boss is not a good name. He wants to call it Tycoon Tim. But he thinks Big Boss will sell.
ЭДВАРД ГРИН: Он говорит, что "Большой Босс" - неподходящее имя. Он хочет назвать его Тайкун Тим. Но он считает, что Большой Босс хорошо пойдет на рынке.

KATE McKENNA: Well done! It’s your first marketing success.
КЕЙТ МакКЕНА: Молодец! Это твой первый успех в маркетинге.

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Lesson 2 Using Telephone| Lesson 4 Receiving visitors

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)