Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

A cow gives milk. Корова (любая) дает молоко.

Читайте также:
  1. But grammar gives them the willies
  2. Ex. 4. Look at the title and say what information the text gives. Read the text attentively for the details.
  3. He, she, it: in the third person singular the verb always ends in -s: he wants, she needs, he gives, she thinks.
  4. That gives us love and joy and smile
  5. The chart below gives information about global sales of games software, CDs and DVD or video.Write a report for a university lecturer describing the information.
  6. The line graph below gives information on cinema attendance in the UK. Write a report for a university lecturer describing the information given.

An apple is a fruit. Яблоко (любое, каждое) — фрукт.

В обобщающем значении существительные можно употреблять и во множественном числе. Тогда они будут с “нулевым” артиклем, то есть без артикля:

Cows give milk. Коровы (любые) дают молоко.

Apples are fruits. Яблоки (любые) — фрукты.

Обозначение всего класса предметов с помощью определенного артикля

Когда под существительным подразумевается весь класс (вид) предметов (лиц), то оно используется с определенным артиклем в единственном числе.

The tiger is dangerous. — Тигр опасен. (Вид животных под названием "тигры" опасен.)

The cat was domesticated many centuries ago. — Кошка была приручена (одомашнена) много веков назад. (Вид животных под названием

"кошки" был приручен много веков назад.)

Примечание 1.

Существительные man мужчина, человек, woman женщина в значении всего класса употребляются вообще без артикля.

Woman is physically weaker than man. — Женщина физически слабее мужчины.)

А отличие между этими значениями неопределенного и определенного артиклей сейчас поймешь, прочитав примечание 2:

Примечание 2.

В значении "всего класса" определенный артикль похож на неопределенный артикль в "обобщающем значении" и может ИНОГДА быть им заменен. Например, в предыдущем примере про тигра (The tiger is dangerous) мы могли сказать:

A tiger is dangerous. Или Tigers are dangerous. (Любой, всякий, типичный тигр опасен. Или Тигры любые опасны)

Но надо помнить о различии в смыслах. Когда мы говорим a tiger, мы имеем ввиду обычные или типичные характеристики любого отдельного представителя класса тигров. Во втором примере (The cat was domesticated many centuries ago.) мы не можем сделать подобной замены, поскольку это утверждение относится ко всему виду кошек, а НЕ к любому отдельному, типичному представителю этого вида. И действительно, ведь, например, твой дачный кот Тишка не мог быть одомашнен много веков назад - кошки столько не живут.

Еще раз попроще:

Если хотят сказать про типичную характеристику любого представителя какого-нибудь класса предметов, животных и так далее, то используется или существительное в единственном числе с неопределенным артиклем (A ball is round - Мяч (любой) - круглый) или существительное во множественном числе с "нулевым артиклем", то есть, без артикля (Balls are round - Мячи (любые) круглые). Второй случай более распространен в русском языке.

То же самое про корову.

A cow gives milk. Корова (любая) дает молоко.

Cows give milk. Коровы (любые) дают молоко.

Если же хотят назвать ВЕСЬ класс предметов, вид животных и так далее, то в английском языке используется ТОЛЬКО существительное в единственном числе с ОПРЕДЕЛЕННЫМ артиклем. В русском и для этой цели тоже используют множественное число.

Например:

The rose is my favorite flower. - Роза - мой самый любимый цветок. То есть, я люблю цветы вида "розы". Здесь русский бы сказал именно во множественном числе: Розы - мои любимые цветы.

The elephant is found in Asia and Africa. - дословно это предложение надо бы перевести так: Вид животных "слоны" обитает в Азии и Африке. Но совершенно правильно и более литературно будет перевести на русский именно со множественным числом, так как, как я уже и говорил, в русском более распространено именно множественно число и для случаев с называнием всего класса/вида предметов: Слоны обитают в Азии и Африке.

А вот в следующем примере и по-русски более правильно будет единственное число:

The horse is a useful domestic animal. - Лошадь - полезное домашнее животное. То есть, здесь слово "лошадь" обозначает собой весь класс этих копытных животных. (А перед animal с принадлежащими ему прилагательными стоит неопределенный артикль, потому что полезных домашних животных много, а лошадь одна из них.)

Еще раз. В этом правиле говорится о трех вариантах постановки артиклей.


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 130 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Оно очень похоже на самое главное правило употребления неопределенного артикля.| АРТИКЛИ С НАЗВАНИЯМИ МЕСТ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ И ДРУГИЕ СЛУЧАИ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)