|
Masculus non masclus
4. masculus non masclus прил., 'мужской’. Синкопирование и.
Диминутив от прил. mas, maris 'мужской’; одного корня с
сущ. maritus 'муж, самец’, глаг. maritare 'сочетать браком’.
Продолжатели: (masclus>): франц. mâle, um. mascchio,
исп. macho 'мужской’. Сравни также франц. mari, marier; um,
marito, исп. marido 'муж’, а также франц. marier 'женить,
выдавать замуж’; um. maritare 'выдавать замуж’; исп. maridar
'жениться, выходить замуж’.
Книжн. заимствования: франц. masculin, um. mascolino,
исп. masculino 'мужской’.
Baculus non vaclus
9. baculus non baclus сущ. м., 'палка’. Синкопирование и.
Зд. имеет место смешение билабиального w (в
написании v, напоминает начальный звук в словах типа
франц. oui или англ. wind) и согл. b (см. также 91, 93, 198,
215).
Продолжатели: um. bacchio 'палка’. Франц. baguette
'палочка, прут’ займете, из ит.яз. (<bacchetta, диминутив от
bacchio).
Calida non calda
53. calida non calda прил. ж., 'теплая, горячая’.
Синкопирование i.
Продолжатели: um. caldo, франц. chaud с тем же
значением, Исп. caliente 'горячий’ одного корня (<лат. прич.
наст, caliens от глаг. calëre 'быть теплым, горячим’).
Книжн. заимствование: исп. câlido.
Oculus non oclus
111. oculus non oclus сущ. м., 'глаз’. Синкопирование
безударного u.
Соотв. ром. слова продолжают вулъг.-лат. форму:
франц. oeil, um. ècchio, исп. ojo 'глаз’.
Книжн. заимствования типа: франц. oculaire
(< ocularius), um. oculare, исп. ocular (< ocularis) 'глазной’.
Viridis non virdis
201. viridis non virdis прил., 'зеленый*. Синкопирование i.
Продолжатели: франц. vert, um. vérde, исп. verde
'зеленый’.
Nunquam non nunqua
219. numquam non numqua нар., 'никогда’. Исчезновение
конечного m (см. 217).
Не сохранилось в ром. языках.
Adhuc non adhuc
225. adhuc non aduc нар., 'до сих пор’. Исчезновение
придыхания в начале слов (ad 'к’ + huc 'сюда’).
Продолжатель: исп. aun 'еще, даже, однако’ (айп - в
конце предложения). Выпадение звонкого d между гласными
и отпадение конечного к (в написании с) соответствует
нормальным процессам. Появление п объясняется влиянием
слов типа bien, sin, non, segun (Короминас).
Pavor non paor
176. pauor non paor сущ. ж., 'страх’. Род. падеж - pavöris.
Исчезновение билабиального w (зд. в написании и) перед
гласным о (как и перед и; сравни 174).
Продолжатели: франц. peur; um. pavore (или с другим
суф. paura); исп. pavor 'страх’.
speculum non speclum
3. speculum non speclum сущ. ср., 'зеркало’. Синкопирование
и. Одного корня: specio, spexi, spectum, ёге 'смотреть’
(>интенсив spectare), spectacülum 'зрелище, зрительный зал’.
Продолжатели (speclum>): um. specchio, исп. espejo
'зеркало’. Сравни также um. aspettare 'ждать, высматривать’.
Книжн. заимствования: франц. spectacle, um. spettâcolo,
исп. espectâculo'cneKTaiaib’.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 184 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
A. Use the Present Continuous Tense. | | | Критерії оцінювання |