|
Интертекстуальность
коммуникативный эффект - воздействие, произведенное на получателя в результате
передачи сообщения.
прагматическая адаптация - система действий переводчика с использованием приемов, направленных на приспособление текста ПЯ к восприятию его адресатом, являющимся носителем другой культуры.
прагматический потенциал текста - способность текста производить подобный коммуникативный эффект, вызывать у Рецептора прагматические отношения к сообщаемому, иначе говоря, осуществлять прагматическое воздействие на получателя информации
Реалия
Транскрипция
Транслитерация
Фоновые знания
Аббревиатура
аннотирование - составление: краткое, обобщенное описание (характеристика) текста книги, статьи
реферирование -осмысление текста, преобразование информации аналитико-синтетическим способом и создание нового (вторичного) текста.
дублирование - вид перевода аудиовизуальных произведений, при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.
incoterms - международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли.
монтажный лист - описание исходного материала или готового фильма с последовательным указанием содержания каждого кадра и его координат на пленке (по счетчику).
Патент
Субтитры
жанр - вид художественных произведений, характеризующийся теми или иными сюжетными и стилистическими признаками
стиль - исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении
Переводческая стратегия
Переводческое задание
Предпереводческий анализ
двуязычие смешанное -идеальный случай владения родным и вторым языком, которые существуют в сознании говорящего как равноправные коммуникативные системы, не смешиваемые при восприятии (анализе) и синтезе речи. Л.В. Щерба называл такую коммуникативную систему «одним языком с двумя терминами».
двуязычие чистое -случай независимого сосуществования в сознании билингва двух языковых систем, и смешанное двуязычие, когда каждый элемент одного из языков
оказывается связанным с соответственным по смыслу элементом другого языка
Долговременная память
Оперативная память
Консультативный перевод
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Информационный запас | | | Морально-этический кодекс переводчика |