Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Like mountain over mountain huddled - but

Читайте также:
  1. A Munro is the name for a Scottish mountain above 1,000 feet.
  2. EUNICE MOUNTAIN
  3. Experience: I was stuck up a mountain on Christmas Day
  4. Fill in the blanks with articles before names of peninsulas, deserts, mountains, islands, falls, passes if necessary.
  5. Fire on the Mountain
  6. It was like the roll of thunder in the distant mountains. Beatrice looked at her coolly.

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretch'd in never-ending line

Along the margin of a bay:

2-ая половина стиха

Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

Нарциссы

перевод Надежды Радченко

Как облако, парящее высоко,
Я брел один среди равнин пустых.
И вдруг увидел сразу много-много
Танцующих нарциссов золотых.
За озером, блаженствуя в тени,
Качались с ветром ласковым они.

Как звёзды, что не устают мерцать
Вдоль млечного пути сплошной чредой,
По берегу залива без конца
Цветов тянулся пояс золотой.
Там тысячи цветов, казалось мне,
Головками качали в тишине.

Как были волны в танце хороши!
Но их в весельи превзошли цветы,
Коснулась радость и моей души
Средь этой небывалой красоты.
На танец я смотрел, заворожён,
Не ведая, как много значит он.

Бывает, на диване я лежу,
Расслабленно-задумчивый порой,
В уединении счастье нахожу,
Припомню хоровод тот золотой,
И радостна опять душа моя,
И вновь с нарциссами танцую я.

Примечание: нарциссы (Daffodils)-это дикорастущие цветы, для англичан это примерно, как для нас ромашки или васильки, они считаются национальным символом Англии.

 
 

Evening

P.B. Shelley

1-ая половина стиха

The sun is set; the swallows are asleep;

The bats are flitting fast in the grey air;

The slow soft toads out of damp corners creep;

And evening's breath, wandering here and there

Over the quivering surface of the stream,

Wakes not one ripple from its summer dream.

There is no dew on the dry grass tonight,

Nor damp within the shadow of the trees;

The wind is intermitting, dry, and light;

And in the inconstant motion of the breeze

The dust and straws are driven up and down,

And whirled about the pavement of the town.

2-ая половина стиха

Within the surface of the fleeting river

The wrinkled image of the city lay,

Immovably unquiet, and for ever

It trembles, but it never fades away;

Go to the…

You, being changed, will find it then as now.

The chasm in which the sun has sunk, is shut

By darkest barriers of enormous cloud,

Like mountain over mountain huddled - but


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
By Jeremy Nicholas President of The Jerome K Jerome Society| The Ocean Full of Bowling Balls

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)