Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Origin, Nationaly

Читайте также:
  1. Origin, Nationality

Ex. 1

1. How old was George Meadows.

2. Was his wife older or younger than he?

3. How many children did they have?

4. What were his daughters like?

5. What were his sons like?

6. Why did they deserve to be happy?

7. Who was the real master of the house.

8. How old was George's mother?

9. What was the name of George's uncle?

10. Who had courted Mrs. Meadows when she was Emily Green?

11. Whom did Emily marry?

12. Why did Emily marry Tom not George?

13. What did George, Tom's brother, do?

14. Why did George go to sea?

15. Why did Mrs. Meadows decide that George was dead?

16. What did a letter inform them of?

17. Why did George decide to return?

18. Why had Captain Meadows never married anyone?

 

Ex. 2. Find in the text English equivalents to the following:

1) хозяин фермы; 2) пятидесятилетний мужчина; 3) дочери очаровательные; 4) сыновья красивые и сильные; 5) они заслужили свое счастье; 6) ей было около 70; 7) оба ухаживали за Мисс Грин; 8) она выбрала Тома; 9)он отправился в море (стал моряком); 10) не было никаких известий; II) дом,
где он родился; 12) немного осталось жить; 13) само собой разумеется; 14) принял приглашение; 15) был женат; 16) меня представили старому капитану

 


Ex. 3. Retell the text in indirect speech.

II. TOPICAL VOCABULARY

Name

  1. Name (first name; christian name) - имя
  2. Patronimic, middle name - отчество

  3. Surname (second name; family name; last name) - фамилия
  4. - тезка
  5. maiden name - девичья фамилия

6. nickname - прозвище. Давать прозвище.

7. pet name - ласкательное имя

8. call (v) - называть

  1. call by first name - называть по имени

10. call smb after - назвать чьим-либо именем

11. change one's name back - взять прежнюю фамилию
12. call smb names - ругать, оскорблять кого-либо

 

Age


1. be born - Родиться

2. be born in the same generation - принадлежать к одному поколению

3. birthday – день рождения

tenth/twentieth/thirtieth birthday -10/20/30 - летие

4. nameday - именины

5. be sixteen years old – шестнадцать лет

be a sixteen-year-old boy – ему 16 лет, 16летний юноша

be a man of sixty – 16летний мужчина
be seventy years of age - в возрасте 70 лет

6. nearly sixteen - почти 16
about twenty – около 20

7. under sixteen – менее 16, еще нет и 16

8. over twenty - больше 20
twenty odd – 20 с лишним

in one's middle twenties примерно 25
(mid-thirties)- 35 лет
long past forty – далеко за 40
be well into one's forty – далеко за 40
just out of one's twenties – только что минуло 30

be on the wrong(bad) side – более сорока (за сорок)

Of forty, be on the right (good) side or forty – менее 40


 


9 in one's early forties

in one's late forties

 

10. be twenty seven on one's next birthday

 

11. is nearing (approaching) 50

12. turn sixty

13 back in one's second childhood
14. teenager

be in one's “teens”
be of military age

15. be of age (under age)

16. age (fast/slow)

17. middle aged (elderly) person

18. an elderly lady/man

19. as old as the hills

20. be of the same age

21. more than ten years older than

22. five years older/younger than

Five years one’s senior/junior

23 no older than

24 double one's age/twice one's age

25 (less than) a year apart

 

26. look one's age

(not) look one's age

 

 

look (much) older than

 

27. carry one's age well

 

28. die

die of an illness

 

die for one's country
die in childbirth
die in infancy

 

 

Чуть более сорока/за сорок

Почти пятьдесят/около

пятидесяти

 

будет двадцать семь в следующем году

 

приближается ("идет")
к пятидесяти

перевалило за 60

впасть в детство

 

подросток

быть подростком (до 20 лет)
быть призывного возраста

(не) достичь совершеннолетия
быстро/медленно стареть
пожилой человек

 

пожилая женшина/мужчина
старый как мир
быть одного возраста
на десять лет старше, чем

 

на пять лет старше/младше, чем

 

 

не старше, чем
в два раза старше

 

с разницей в год (менее года)
выглядеть не старше своих лет
выглядеть моложе (старше)
своих лет

выглядеть (гораздо) старше, чем
хорошо выглядеть для своего
возраста
умереть

умереть от какой-либо болезни
умереть за родину
умереть во время родов
умереть в раннем детстве

 


 


29.(not) last till morning (may, next year) – не дожить до…

live to be 86 – дожить до 86

30. be of short-lived stock – в семье все умирали рано

31. outlive smb by (over) twenty years – более чем на 20 лет пережить кого-либо

32. he/she is sinking - угасать
33 speak ill of the dead – плохо говорить о мертвых.

 

Origin, Nationaly

1. have roots at (be/come from) – быть родом из

2. birthplace – место рождения

3. countryman (woman) 0 соотечественник (-ца)

4. native tongue – родной язык

5. Holland (The Netherlands)Hollander; language: Dutch Person Dutch (Dutchman); (see Appendix 1)

Language

1. be good at languages – хорошо владеть иностранными языками

2. have a good command of the language (be quite at home with the language) – хорошо владеть иностранным языком

3 speak a language well (fluently, fairly well, abominably) – говорить на языке хорошо (бегло, довольно хорошо, отвратительно)

4. speak poor English (German) – плохо говорить на английском*

5. speak broken English – говорить на ломаном английском
6. speak with a strong accent – говорить с сильным акцентом
7. be bilingual – быть билингвом (владеть двумя языками как родными)

Family

1. Husband/ wife - муж/жена

2. mother-in-law свекровь (мать мужа), теша (мать жены)

3. father-in-law свекор (отец мужа), тесть
  (Отец жены)
4 brother-in-law зять (муж сестры)
5 sister-in-law невестка (жена брата); золовка
6 daughter-in-law невестка, сноха (жена сына)
7. son-in-law зять (муж дочери)
8. family man семейный человек
9 adopt(v) удочерить, усыновить
10. bring up (raise) вырастить (воспитывать) детей
II. a widow (grass widow) вдова (соломенная вдова)
a widower Вдовец
be widowed быть вдовцом/ вдовой
get widowed овдоветь
12. an orphan сирота
13. a spinster (old maid) старая дева
14. a bachelor холостяк
(be single)  
15. be pregnant ждать ребенка.
(with one's fifth child) быть беременной
(carry a child, be in a  
family way, expect a baby)  
17 the baby is due on ребенок должен родиться
I8. give birth to (have a child) родить ребенка
19. deliver a baby принять роды
6. Relations
1. be (un) related to smb быть (не) в родственных
  отношениях
on one's mother's/father's side со стороны матери/отца
be distantly related дальние родственники
2. relative родственник
the only living relative единственный здравствующий
  родственник
distant relative дальний родственник
3 remote kinsman "десятая вода на киселе"
(woman)  

 

  parents родители
  parenthood отцовство (материнство)
  mother (coll. mum) мать
  stepmother мачеха
  father (coll dad, daddy) отец
  stepfather отчим
  fosterfather (fostermother) приемный отец (мать)
  Godfather (Godmother) крестный отеи (мать)
  ancestors предки, прародители
  grandparents прародители
  grandmother бабушка
  (сoll. Granny, grandma)  
  grandfather дедушка
  (coll. grandpa, granddad)  
  ancestry предки, происхождение
  grandchildren внуки
  granddaughter внучка
  grandson внук
  aunt (ласк. aunty) тетя
  uncle ДЯДЯ
  cousin двоюродный брат (сестра)
  second cousin троюродный брат (ссстра)
  distant cousin  
  nephew племянник
  niece племянница
  children (a child) дети (ребенок)
  the only child единственный ребенок
  a baby (new-born) малыш
  a kid малыш (старше baby)
  a toddler ребенок (1-3 года)
  a grown up son/daughter взрослый сын/дочь
  be breast-fed (bottle-fed) грудное (искусственное кормление)
  rock the baby on one's arms качать, убаюкивать ребенка
  baby-sit (») сидеть с ребенком (нянчить)
  baby-sitter (обычно) приходящая няня
  nanny няня
  son, daughter сын, дочь
  stepson (daughter) приемный сын (дои,).
    пасынок, падчерица
  senior (junior) son (daughter) старший (младший) сын (дочь)
  son (daughter) by one's first сын (дочь) от первого брака
  marriage  
  have a son (daughter) иметь сына (дочь) от
  by former (present) marriage предыдущего (настоящего) брака
   
  Godson (Goddaughter) крестник (-ца)
  foster child приемный ребенок
  twins близнецы
  brother, sister брат, сестра
  stepbrother (sister) сводный брат (сестра)
  half brother (sister) ссодный брат (сестра)
  elder brother (sister) старший брат (сестре)
  younger brother (sister) младший брат (сестра
  next to the older brother (sister) за старшим братом (сестрой)
  идет...
  take after пойти в кого-либо
  resemble (v) быть ПОХОЖ!'И
  resemblance сходство
  have a strong resemblance to быть очень похожим
  be the image of быть очень похожим на
  (be a copy of; быть просто отражением
  be a replica of) кого-либо
  inherit smth у наследовать что-либо
  the talent passed on him он унаследовал талант
  descend from происходить из
  7. Marriage
  a date свидание
  date (v) smb встречаться с кем-либо
  (to go out with smb)  
  a movie date пойти с кем-либо в кино
  make a date назначить свидание
  a boy- (girl-) friend друг (подруга)
  court smb ухаживать за кем-либо
    (с планами женитьбы)
  courtship сватовство
  fall in love влюбиться
  propose to smb сделать предложение
  be engaged to smb быть помолвленным с кем-либо
  engagement помолвка
  break one's engagement разорвать помолвку
  fiance(e) жених (невеста) после
    помолвки
  marry smb выйти замуж за (жениться на)
  marry off a son (daughter) женить (выдать замуж)
  marry Into the family войти в семью после замужества
    (женитьбы)
  marry for love выйти замуж (жениться)
    по любви
  a love match брак по любви
  be married быть замужем (женатым)
  get married выйти замуж (жениться)
  marriage (1) брак, женитьба,
    замужество (2) свадьба
  consider marriage думать о браке, иметь планы
    вступить в брак
  marriage certificate свидетельство о браке
  marriage for convenience брак по расчету
  illegal marriage незаконный брак
  marriage bonds брачные узы
  misalliance неравный брак
  dowry приданое
  bring dowry to one's marriage получить приданое
  wedding свадьба, бракосочетание
  wedding service венчание
  (wedding ceremony)  
  civil marriage гражданский брак
  silver (golden) wedding серебряная (золотая) свадьба
  bride, bridegroom невеста, жених (во время
    бракосочетания)
  wedding ring обручальное кольцо
  matrimony супружество, брак
  marital bliss супружеское счастье
  mate супруг (-га);
    (v.) сочетаться браком
  spouse супруг (га); pL супружеская
    чета
  sacred union священный союз
  prenuptial agreement брачный договор
  bride's maids подружки невесты
  best-man свидетель со стороны жениха
  new(ly)-weds молодожены
  honey-moon свадебное путешествие
  divorce (v) развестись
  get a divorce получить развод
  file for a divorce обратиться в суд
  (sue for a divorce) для получения развод:.
  ex-wife/husband бывшая жена/муж
    (после развода)
  argue (v) (have ссориться, ругаться
  a row; quarrel  
  share (v) делить, разделять
  (share housework,  
  share smb's point of view)  
  8. Occupation, profession
  accountant бухгалтер
  baby sitter няня
  nurse медсестра
  bank teller кассир
  barber парикмахер
  bookkeeper бухгалтер
  driver (bus-; taxi-) водитель (автобуса, такси)
  butcher мясник
  cashier кассир
  computer programmer программист
  cook повар
  dentist зубной врач
  doctor врач
  electrician электромонтер, электрик
  engineer инженер
  clerk служащий
  gardener садовник, цветоьод
  interpreter переводчик (устный).
  librarian библиотекарь
  manager директор, заведующий
  pharmacist фармацевт
  plumber водопроводчик
  policeman полицейский
  photographer фотограф
  salesperson продавец
  secretary секретарь
  tailor портной
  teacher учитель, преподаватель
  typist машинистка
  waiter официант
  (+ see p. 510)  
  Some Useful Phrases
  What do you do (for a living)? Чем вы занимаетесь? (Как зарабатываете на жизнь?)
  I am a doctor (a driver, an engineer).
  What are you? Кто вы по профессии?
  What u your profession (trade, job, occupation)? Кто вы по профессии?

Proverbs and Sayings
1. A good name is better than riches. Доброе имя лучше богатства
2. As like as two peas in a pod. Как две капли воды.
3. Blood is thicker than water. Кровь гуще воды.
4. He that has no children knows not what is love. У кого нет детей, тот не знает, что такое любовь
5. Love in a cottage. Любовь в шалаше.
6. Love me, love my dog. Любишь меня, люби и мою собаку.
7. Marriages are made in heaven Браки заключаются на небесах.
8. Marriage goes by contrasts. Противоположности сходятся.
9. Out of sight, out of mind. С глаз долой, из сердца вон.
10. They are hand and glove. Два сапога - пара.
II. То be up to ears in love. Быть no уши влюбленным.
12. To wash one's dirty linen in public. Выносить cop из избы.
13. Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глаза

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 195 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Study the following information. It could be useful while interpreting the talk about appearance, character, and family.| III. VOCABULARY EXERCISES

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)