|
Изобразительно – выразительные средства
Т р о п ы
Употребление слова в переносном значении
Эпитет – образное использование прилагательных, приложений, определений.
Золотая роща, темная судьба
Сравнение – один предмет сравнивается с другим. Часто выражено при помощи слов как,точно, будто, словно, иногда тв.падежом или формой сравнительной степени
Луна, как фонарь; пыль столбом стоит; ты всех милее, всех дороже;
Метафора – скрытое сравнение, но не оформлено с помощью союзов, перенесение значения по сходству. Часто развернутая метафора – весь текст или часть текста.
Сонное озеро города; взлетающий бубен метели;
Олицетворение – свойства человека переносятся на животных или неодушевленные предметы.
Молчит лес;
(Персонификация) – особый вид олицетворения, полное уподобление неодушевленного предмета человеку, явление или предмет обретают реальный человеческий облик.
Скоро уж из ласточек – в колдуньи.
Молодость! Простимся накануне.
Постоим с тобою на ветру.
Смуглая моя! Утешь сестру!
Полыхни малиновою юбкой…
Гипербола – преувеличение, непомерное увеличение размера, силы и т.д. какого-либо явления.
Пройдет - словно рублем одарит; в сто сорок солнц закат пылал;
Литота – непомерное преуменьшение размера, силы и т.д. какого-либо предмета или явления.
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.
Ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с цельюнасмешки.
Отколе, умная, бредешь ты голова? – обращение к ослу.
Метонимия (переименование) – слово в переносном значении, в котором содержится переименование, т.е. замена названия одного предмета другим.
Зал встает. - не зал встает, а зрители.
(антономАзия) – вид метонимии, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного.
Фамилия гоголевского персонажа Хлестаков получила в значении «лгун, хвастун».
Синекдоха – название части предмета переносится на весь предмет и наоборот – название целого употребляется вместо названия части.
Все флаги в гости будут к нам. (флаги – корабли, часть вместо целого)
И слышно было до рассвета, как ликовал француз (ед.ч. вместо мн.ч.)
Мы все глядим в Наполеоны. (мн.ч. вместо ед.ч.)
Перифраза (перифраз) – замена названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты.
Царь зверей ( лев); Петра творения. ( Петербург).
Аллегория (иносказание) – иносказательное изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного образа. Обычно сказки, басни.
Трусость – в образе зайца, коварство – в образе змеи.
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Функциональная характеристика языковых средств выразительности | | | Ф и г у р ы р е ч и |